Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
С.Д. КОМАРОВСКАЯ world economy.docx
Скачиваний:
47
Добавлен:
17.02.2016
Размер:
836.83 Кб
Скачать

34 % Мировых разведанных запасов природного газа, обеспечивает им народное хозяйство

России, некоторых стран СНГ и около 20 % потребностей западноевропейцев в этом

сырье. ≪Газпром≫ имеет долевую собственность в ряде газораспределительных и сбытовых

компаний Европы и является одним из ведущих поставщиков валюты в страну.

capital goods (investment goods) industry —

промышленность, производящая средства

производства

electrical engineering — электротехническая

промышл енность

manufacturing industry — обрабатывающая

промышленность

Industrial expansion — промышленная экспансия

economic expansion — экономическая экспансия

333

В состав корпорации ≪ЛУКойл≫ входят десятки нефтедобывающих и нефтеперерабатывающих

предприятий, а также заводы машиностроительного профиля. Сильны позиции

на мировом рынке частной корпорации ≪Сибнефть≫.

Одним из перспективных направлений становится создание международных финан-

сово-промышленных групп (ФПГ) в рамках СНГ с преобладанием российского капитала.

Примером здесь служит ≪Российский авиационный консорциум≫ — ≪Международные

авиадвигатели≫, включающий 50 предприятий и организаций оборонных комплексов России

и Украины. Среди участников ФПГ можно отметить такие ведущие промышленные

образования, как РАО ≪Норильский никель≫, Новолипецкий, Челябинский и Магнитогорский

металлургические комбинаты, ≪Красноярский алюминий≫.

ФПГ в условиях России могут стать наиболее эффективной формой организации хозяйственной

деятельности. Они обеспечат органичное взаимодействие финансового и промышленного

капитала и позволят обновить основные фонды отсталых предприятий, вдохнуть

новую жизнь в большинство небольших городов России, Украины и Белоруссии, где

простаивающие предприятия являются градообразующими. Они облегчают также выход

нашей страны в европейское пространство.

22.8.2. Commentary and Notes to Text 22.8.1

1. союзное и союзно-республиканское подчинение — Union and Union-Republic subordination

2. громоздкий — cumbersome

3. неэффективная организация управления — ineffective (inefficient) management

4. предельно ограничивало — extremely limited

5. директивно-распределительная система — admistrative distributing

6. крах — failure, collapse

7. долевая собственность — share in property

8. преобладание — predominance

9. простаивающие... предприятия — enterprises (plants) standing idle (which are at a standstill)

10. градообразующие (на базе которых и возникли эти города) — town forming

22.9. Oral Practice. Round Table

Hold a business discussion.

Transnational corporations is a rather complex and continuously developing phenomenon in

the system of foreign economic relations. They require increasing attention, study, and control. In

our panel discussion let us consider the following issues:

1. Putting aside the positive aspects in the TNCs functioning in the system of world economy and

international economic relations, what can be said about their negative impact on the economy

of those countries where they are operating?

2. In what way, do you think, the national capital of Russia is capable of sustaining the competition

of transnational corporations?

3. What would you suggest we could undertake for the formation of transnational corporations

within the framework of CIS (e.g., in the field of metallurgy and the aerospace industry, the

automobile industry, and the like)?

Notes:

1. What would you suggest we could undertake for the formation... — что бы вы предложили

сделать для создания...

2. CIS — Commonwealth of Independent States

22.10. Written Practice

Summarize the unit in a paragraph of about 300—350 words.

334

Saying Numbers

1. Zero, Nought, Oh!

We say oh after a decimal point 5.03 five point oh three

in telephone numbers 67 01 58 six seven oh one five eight

in bus numbers No. 701 get (take) the seven oh one

in hotel room numbers Room 206 I’m in room two oh six.

in years 1905 nineteen oh five

We say nought before the decimal point 0.02 nought point oh two

We say zero for the number 0 the number zero

for the temperature - 5 С five degrees below zero

2. The Decimal Point

In English, we use a point (.) and a comma (,) for decimals. We use commas in figures only

when writing thousands.

10.001 is ten thousand and one

10.001 is ten point oh oh one

When accounts are prepared on computer, commas are not used. The number appears as 82103.

In English all the numbers after a decimal point are read separately.

10.66 ten point six six not ten point sixty six

0.325 nought point three two five

0.001 nought point oh oh one or 10~3 ten to the power minus three

You will also hear people say:

0.05 zero point oh five or oh point oh five

But if the number after the decimal point is a unit of money, it is read like a normal number:

12.50 twelve pounds fifty • 2.95 two Euro ninety five

NB. This is very important. When you do business on the phone, say nought point three seven

five (0.375) and not nought point three hundred and seventy five. If the listener missed the word

point,” you might lose a lot of money. Say the digits separately after the point.

3. Per cent

The stress is on the cent of per cent — ten perCENT

Notice the following when talking about interest rates:

0.5 % a half of one per cent

0.25 % a quarter of a percentage point

4. Hundreds, Thousands, and Millions

In British English you hear

In American English you usually hear

The number 1,999 is said

The year 1999 is said

The year 2000 is said

The year 2001 is said

The year 2015 is said

a hundred and twenty three

a hundred twenty three

one thousand nine hundred and ninety nine

nineteen ninety nine

the year two thousand

two thousand and one

two thousand and fifteen or twenty fifteen

335

Note: It is likely that different people will refer to the early years of the 21st century in different

ways. Remember that the year 1066 is always referred to as ten sixty six — not one thousand and

sixty six. '