Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Курс юр. перев. (нем. яз.).doc
Скачиваний:
14
Добавлен:
23.11.2019
Размер:
10.17 Mб
Скачать

Тема 2. Перевод пассивных конструкций

Особенностью юридического немецкого языка является то, что будучи средством выражения правовых норм, в нем часто отсутствует лицо, производящее действие (Agens), а лишь констатируется необходимость какого-либо события (Geschehen). Этим объяснятся столь частое употребление пассивных конструкций в юридических текстах.

Der Bundespräsident wird auf 5 Jahre gewählt.

Федеральный президент избирается на 5 лет.

Wird diese Mehrheit in zwei Wahlgängen von keinem Bewerber erreicht, so ist gewählt, wer in einem weiteren Wahlgang die meisten Stimmen auf sich vereinigt.

Если в двух турах голосования такое большинство не будет собрано, избранным считается тот, кто в следующем туре получит наибольшее число голосов.

Образование пассиной формы и ее сематическое описание.

Следует различать процессуальный пассив (Vorgangspassiv)и результативный пассив (Resultativpassiv oder Zustandspassiv).

Процессуальный пассив

Процессуальный пассив образуется при помощи вспомогательного глагола werden в соответствующем времени и причастия II полнозначного глагола.

Präsens

wird gewählt

Präteritum

wurde gewählt

Perfekt

ist gewählt worden

Plusquamperfekt

war gewählt worden

Futur I

wird gewählt werden

Futur II

wird gewählt worden sein

mit Modalverb

kann gewählt werden

Обратите внимание на то, что глагол werden в Perfekt, Plusquamperfekt и Futur II в форме Partizip II теряет приставку ge-.

1)Одночленная пассивная конструкция состоит только из пассивной формы глагола, поэтому в начале предложения стоит безличное местоимение „es“, которое может быть только на первом месте, включая и многочленные конструкции. В данном случае говорят о бессубъективном пассиве.

Es wird abgestimmt.

Голосуют.

2)Двучленная пассивная конструкция кроме пассивной формы глагола имеет и синтаксический субъект. В данном случае говорят о личном пассиве (persönliches Passiv) без указания на деятеля (Agens).

Der Bundespräsident wird gewählt.

Федеральный президент избирается.

3)Трехчленная пассивная конструкция содержит помимо пассивной формы глагола и синтаксического субъекта объект, вводящийся через предлог, деятеля (Agens). В данном случае говорят о личном пассиве, то есть о пассиве с субъектом (Passiv mit Subjekt), с указанием субъекта.

Der Bundespräsident wird von der Volksversammlung gewählt.

Федеральный президент избирается народным собранием.

4)Четерехчленная пассивная конструкция содержит кроме членов, имеющих место в трехчленной пассивной конструкции, еще один член предложения в Dativ, Genitiv или предложной форме. Речь в данном случае также идет о личном пассиве с указанием деятеля (Agens).

Der Bundespräsident wird von der Volksversammlung auf 5 Jahre gewählt.

Федеральный президент избирается народным собранием на пять лет.

Семантическое описание процессуального пассива

Что касается семантического наполнения выше названных конструкций, следует уточнить, что активная форма глагола еще не предполагает активного субъекта, а пассив не просто страдательный залог.

Er bekommt ein Angebot.

Он получает предложение.

Также и через пассив не всегда выражается страдательный залог (Leiden).

Der Vertreter wird von dem Bundespräsidenten empfangen.

Федеральный президент принимает представителя.

Процессуальный пассив выражает аналогичное обстоятельство в объективной реальности, что и актив. Разница лишь в направлении взгляда на происходящее. При активной форме глагола взгляд на происходящее исходит от субъекта.

Die Volksversammlung wählt den Bundespräsidenten.

Народное собрание избирает федерального президента.

При пассивной форме – не от ситаксического субъекта, а, если, от третьего члена пассивной конструкции, который вводится при помощи предлоги „von“ или „durch“. Выбор того или иного предлога определяется чисто интиутивно. Подсказкой может быть лишь то, что „von“ вводит деятеля (Agens), а „durch“ посредством чего осуществляется действие (Mittel).

Das Angebot wurde durch (= mit) einen (einem) Boten zugestellt.

.

Предложение было вручено курьером.

Перевод процессуального пассива

Präsens

Der Bundespräsident wird gewählt.

Федеральный президент избирается.

Präteritum

Der Bundespräsident wurde gewählt.

Федеральный президент избирался (был избран).

Perfekt

Der Bundespräsident ist (im Jahre) gewählt worden.

Федеральный президент был избран (часто с указанием года).

Plusquamperfekt

Der Bundespräsident war (vor...) gewählt worden.

Федеральный президент был избран (до какого-либо действия в прошлом).

Futur I

Der Bundespräsident wird gewählt werden.

Федеральный президент будет избираться (будет избран).

mit Modalverb

Der Bundespräsident muss gewählt werden.

Федеральный президент должен быть избран (планируется, намечается избрание).

Перевод процессуального пассива с немецкого языка на русский обычно не вызывает затруднений.

Таким образом, процессуальный пассив переводится на русский язык формами страдального залога глаголов на «-ся» или причастием прошедшего времени с глаголом «быть» или без него; безличный пассив переводится на русский язык или неопределенно-личным предложением или сочетанием глагола с существительным – Es wird gewählt.Избирают/ Проходят выборы.

Трудности возникают при переводе с русского языка на немецкий. Их можно избежать, если попытаться осознать смысловую связь субъекта, глагола и объекта, пусть в Dativ, Genitiv или предложной форме.

Так, например, невозможно образовать процессуальный пассив от:

  • возвратных глаголов: Die Partei verpflichtet sich,...

  • от глаголов с «Infinitiv ohne zu»: Wir sehen die Mitglieder des Bundestages zusammen kommen;

  • глаголов, имеющих значение «иметь» (haben) таких как: besitzen, erhalten/ bekommen,haben;

  • если Akkusativobjekt выражает сумму или какое-либо содержание чего-либо: enthalten, gelten, umfassen, wiegen;

  • если Akkusativobjekt выражает что-либо имеющееся после выражения „es gibt“;

  • если Akkusativobjekt обозначает носителя физического или психического состоятения: trösteln, jucken, freuen, wundern.

Соответственно вышеуказанному образование процессуального пассива исключено:

  • от глаголов с Dat - объектом: ähneln, entsprechen, fehlen, gebühren, gefallen, gehören, gleichen, missfallen, nahen, schmecken u.a.;

  • от глаголов с предложными группами: abhängen von, basieren auf, beruhen auf, bestehen in, dienen zu, enden auf, fehlen an, führen zu, gehören zu, gelten für, passen zu, fangen zu, teilhaben an u.a.

  • от так называемых абсолютных глаголов (absolute Verben):

  • ansehen, bleiben, einschlafen, funktionieren, regnen, schlafen, schreien, sinken, sterben, verschwinden, wachsen u.a.

Результативный пассив

(Resultativpassiv oder Zustandspassiv)

Образуется при помощи вспомогательного глагола „sein“ в соответствующем времени и причастие II полнозначного глагола.

Präsens

Der Bundespräsident ist gewählt.

формально исходит от Perfekt процессуального пассива без worden

Präteritum

Der Bundespräsident war gewählt.

формально исходит от Plusquamperfekt процессуального пассива без worden

Perfekt

Der Bundespräsident ist gewählt gewesen.

Plusquamperfekt

Der Bundespräsident war gewählt gewesen.

Futur

Der Bundespräsident wird gewählt sein.

mit Modalverb

Der Bundespräsident kann gewählt sein.

При этом относительно редко употребляются формы Perfekt и Plusquamperfekt. Чаще всего они заменяются формой Präteritum.

Семантическое описание результативного пассива

(Zustandspassiv)

Die Volksversammlung wählt den Bundespräsidenten.

Der Bundespräsident wird (von der Volkversammlung) gewählt.

Vorgangspassiv

Der Bundespräsident ist (von der Volkversammlung) gewählt.

Zustandspassiv

Поэтому результативный пассив (или пассив состояния) возможен лишь в том случае, если ему предшествовал процессуальный пассив. Zustandspassiv выражает статическое состояние, которое объясняется результатом предшествующего динамического процесса.

Часто встречаются формы, которые идентичны Zustandspassiv, однако не могут иметь предшествующего процессуального пассива. Речь идет о Zustandsreflexiv и Zustandsform.

Das Angebot ist abgegeben. (Zustandspassiv)

Das Angebot ist abgegeben worden. (Vorgangspassiv)

Сделано предложение.

Der Schuldner verpflichtet sich. (Aktiv)

Должник обязуется (берет на себя обязанности). (Aktiv)

Der Schuldner ist verpflichtet. (Zustandsreflexiv)

Если синтаксический субъект в Zustandspassiv, так же как и в Vorgangspassiv соответствуют синтаксическому объекту лежащего в их основе предложения в активной форме, то синтаксический субъект в Zustandsreflexiv соответствуют синтаксическому субъекту, лежащему в их основе предложению с возвратным глаголом – сказуемым.

Общее у Zustandspassiv и Zustandsreflexiv то, что и та и другая формы являются статическими (Stativ-Form) и выражают последующее состояние (Folgezustand), как результат предшествующего происходящего (Geschehens, Prozesses).

Zustandspassiv следует отличать и от Zustandsform, которая образуется по той же, что и Zustandspassiv форме „sein + P.II“.

Der Vertrag enthält eine aufschiebende Bedingung.

Договор содержит отлагательное условие.

Eine aufschiebende Bedingung ist im Vertrag enthalten.

В договоре содержится отлагательное условие.

Отличием Zustandsform от Zustandspassiv, как и от Zustandsreflexiv заключается в следующем:

  • значение характеризуется как статическое;

  • речь идет не о последующем состоянии (Folgezustand), которое является результатом предшествующего процесса;

  • лежащее в основе Zustandsform предложение в активной форме глагола обозначает не предшествующее действие (Votzeitigkeit), а одновременное (Gleichzeitigkeit);

  • глаголы в Zustandsform не обозначают перехода от одного состояния в другое.

Таким образом, в качестве Passiv следует понимать Vorgangspassiv и Zustandspassiv, а в качестве Stativ понимается опять же Zustandspassiv, Zustandsreflexiv и Zustandsform.

Перевод результативного пассива (Zustandspassiv)

Перевод результативного пассива с немецкого на русский не вызывает у нас, носителей русского языка, трудностей, так как многое мы можем перевести интуитивно. Однако, учитывая вышесказанное, могут возникнуть трудности при переводе с русского языка на немецкий, например:

Договор заключается под отлагательным условием.

Der Vertrag ist unter auflösender Bedingung abgeschlossen.

Zustandspassiv, Präsens

Der Vertrag ist unter auflösender Bedingung abgeschlossen worden.

Vorgangspassiv, Perfekt

Договор содержит отлагательное условие.

Eine auflösende Bedingung ist im Vertrag enthalten.

Eine auflösende Bedingung ist im Vertrag enthalten worden.

В первом случае речь идет действительно о Zustandspassiv. Поэтому возможно и форма Perfekt от Vorgangspassiv. Был процесс – есть результат.

Во втором случае не было предшествующего процесса, есть только состояние, поэтому и не возможна форма Perfekt от Vorgangspassiv.

Таким образом, следует различать Passiv, к которому относятся Vorgangspassiv и Zustandspassiv, как результат процессуального пассива, и Stativ, к которому относятся Zustandsreflexiv и Zustandsform, и опять же Zustandspassiv как пассив состояния с предшествующим однако процессом в отличие от Zustandsreflexiv и Zustandsform.

Упражнения / Übungen