Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Крылатые слова.pdf
Скачиваний:
31
Добавлен:
07.06.2015
Размер:
4.82 Mб
Скачать

ЦК ВКП(б) 19 ноября 1928 г. «Об индустриализации страны и о правом уклоне в ВКП(б)» сказал: «Ленин писал все это накануне Октябрьской революции, в период до взятия вла­ сти пролетариатом, когда у большевиков не было еще ни власти, ни социализированной промышленности, ни широко разветвленной сети кооперации, охватывающей миллионы крестьянства, ни колхозов, ни совхозов. Теперь, когда мы уже имеем кое-что существенное для того, чтобы ликвиди­ ровать в корне нашу технико-экономическую отсталость, мы могли бы перефразировать слова Ленина примерно таким образом: «Мы догнали и перегнали передовые капитали­ стические страны в политическом отношении, построив дик­ татуру пролетариата. Но этого мало. Мы должны использо­ вать диктатуру пролетариата, нашу социализированную промышленность, транспорт, кредитную систему и т. д., кооперацию, колхозы, совхозы и т. д. для того, чтобы дог­ нать и перегнать передовые капиталистические страны так­ же и экономически» (И. В. Сталин, Соч., т. 11, с. 250 — 251).

Спой нам, ветер, про славу и смелость, Про ученых, героев, бойцов, Чтоб сердце загорелось, Чтоб каждому хотелось Догнать и перегнать отцов.

(В. И. Лебедев-Кумач, Веселый ветер, песня из кинофильма «Дети ка­ питана Гранта», музыка И. О. Дунаевского.)

49.Долларовая дипломатия

Выражение это означает политику, проводящую эконо­ мическое закабаление малых государств и подчинение их господству крупных иностранных банков и промышленных компаний. Принадлежит оно Вильяму Говарду Тафту (1857 — 1930), президенту США (1909 — 1913). Он образно охаракте­ ризовал «дипломатию доллара как политику, при которой доллары должны выполнять роль пуль». На практике же пускались в ход и доллары и пули. «Дипломатия доллара» преследовала цель посредством экономической помощи поставить малые страны в политическую зависимость от страны, оказывающей эту помощь. Когда в какой-либо

из

стран, облюбованных долларом,

возникало

стремление

к

независимости, то вступала в

действие

«дипломатия

166

штыка». Одним из рьяных проводников «долларовой дипломатии» был государственный секретарь при прези­ денте Тафте, Филандер Нокс. В 1909 г., которым и следует датировать это выражение, он выступил с проектом «ней­ трализации» железных дорог в Маньчжурии путем созда­ ния международного синдиката для выкупа их и эксплуа­ тации. Проект этот, имевший в виду обеспечить в Китае «открытые двери» (см.), был отклонен Россией и Японией, а внешняя политика Нокса получила название «долларо­ вой дипломатии» (Дипломатический словарь, т. II, М. 1950, с. 252 и 804).

50.Дом построить на песке.

Выражение возникло из евангельской притчи о «человеке безрассудном», построившем «дом свой на песке». Вскоре, когда пошел дождь и подул ветер, дом разрушился (Матф., 7, 26 — 27). Выражение это употребляется, когда го­ ворится о чем-нибудь непрочном, необоснованном.

Что касается интервенционистских упований буржуазной интелли­ генции, то надо признать, что они оказались, — пока, по крайней мере, — домиком, построенным на песке (И. В. Сталин, Новая обстановка — новые задачи хозяйственного строительства, Соч., т. 13, с. 71).

Все расчеты гитлеровцев на улучшение своего хозяйственного и военного положения за счет Кубани провалились с треском, они оказа­ лись построенными на песке (П. Селезнев, На Кубанской земле, «Правда», 21 марта 1943 г.).

51. Дома новы, но предрассудки стары.

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 2, явл. 5, слова Чацкого.

52.Домострой.

«Домострой» — памятник русской литературы XVI в., являющийся сводом житейских правил и нравоучений. Пра­ вила эти, изложенные в шестидесяти с лишним главах, опи­ рались на прочно выработанное мировоззрение, сложивше­

167

еся под воздействием церкви. Сказались в «Домострое» и хозяйственные идеалы его составителей. «Домострой» учит, «како веровати», «како царя чтити», «како жити с женами и с детьми и с домочадцами», нормирует домашнюю жизнь и хозяйство. Идеалом всякого хозяйства, по «Домострою», яв­ ляется скопидомство, которое должно помочь приобрести богатство, что достижимо только при условии единовластия главы семьи. Муж, по «Домострою», — глава семьи, гос­ подин жены, и «Домострой» подробно указывает, в каких случаях он должен побить жену, и т. п. Отсюда слово «домо­ строй» получило значение: консервативный, косный уклад семейной жизни, мораль, утверждающая рабское положе­ ние женщины.

— Вот Домострой живой, — сказала дама. — Какое дикое понятие

оженщинах и браке! (Л. Н. Толстой, Крейцерова соната, 2).

Старшая хотела на Бестужевские курсы, — отговорили... Млад­ шая увлекалась театром и была бы, скажу я вам, первокласснейшей актрисой... С большого ума отговорили, даже грозили... Словом, — домо­ строй, в наш-то век (А. Н. Толстой, Хмурое утро, 2).

53.Дон Жуан.

Волокита, человек, проводящий жизнь в любовных при­ ключениях, подобно герою старинной испанской легенды, носящему это имя. Мировая литература насчитывает более ста произведений, сюжетом для которых послужила леген­ да о Дон Жуане; из них наиболее известны: пьеса испанско­ го драматурга Тирсо де Молина (1572 — 1648) «Севильский соблазнитель» (1630) и комедия Мольера «Дон Жуан» (1665). В русской литературе эта легенда обработана А. С. Пушки­ ным (драма «Каменный гость», 1839) и А. К. Толстым (по­ эма «Дон Жуан», 1859). На сюжет этой легенды написана опера Моцарта «Дон Жуан» (1787), получившая широкую популярность в XIX в.

Л о т о х и н. Одна моя знакомая недавно вышла замуж; так у му­ жа-то... обязательств [жениться] оказалось четыре... С у с а н н а . Со мной ничего этого не будет: мой жених не Дон Жуан (А. Н. Островский, Красавец-мужчина, 3, 1, 2).

... подгулявшее

обер-офицерство... делало донжуанские набеги

на «слободку» (А. П.

Чехов, Поцелуй).

168

54. Дон Кихот. Рыцарь печального образа.

Герой романа великого испанского писателя Мигеля Сервантеса де Сааведра (1547 — 1616) «Славный рыцарь Дон Кихот Ламанчский» (1605 — 1615); первый русский перевод 1769 г.: «Неслыханный чудодей, или Удивительные и не­ обычайные приключения странствующего рыцаря Дон Ки­ шота». Бедный дворянин Дон Кихот, старый и одинокий чудак, лишенный чувства действительности, начитавшись старинных рыцарских романов, вообразил себя странствую­ щим рыцарем. Вооружившись заржавленным мечом и щи­ том, он берет себе в оруженосцы крестьянина Санчо Пансо, обещав ему богатство и славу, избирает, по рыцарскому обы­ чаю, «даму сердца» — Дульцинею Тобосскую, — так на­ зывает он простую крестьянку Альдонсу, — и, взобравшись на тощую клячу, Росинанта, отправляется на подвиги во имя своей дамы. Потеряв способность отличать действитель­ ность от фантастического мира, созданного его воображе­ нием, Дон Кихот играет смешную и жалкую роль: сражается с ветряными мельницами, принимая их за великанов; желая заступиться за обиженных, он заступается за пре­ ступников и т. п. «Рыцарем печального образа» называет Санчо Пансо своего избитого, украшенного синяками гос­ подина. Имя Дон Кихота стало нарицательным; так назы­ вают фантазера, оторванного от жизни, вступающего в борьбу с реальным или кажущимся злом, но не учиты­ вающего трезво своих сил, не сознающего, что борьба его бесполезна и что он вызывает у всех только насмешки. «Его имя, — писал И. С. Тургенев, — стало смешным прозвищем даже в устах русских мужиков. Мы в этом могли убедиться собственными ушами» (статья «Гамлет и Дон Кихот»). От имени Дон Кихот происходят слова: «донкихотство», «дон­ кихотизм», «донкихотствовать»; в старинном произно­ шении: «донкишотствовать», то есть вести себя как Дон Кихот. Последнее слово, повидимому, введено Г. Р. Держа­ виным («Фелица», 1782):

Храня обычаи, обряды, Не донкишотствуешь собой.

Он — Дон Кихот, упрямый фанатик, маньяк (А. П. Чехов, Со­

седи).

Мой приятель — человек немного безвольный, как все мы, немножко мечтатель, а вообще — человек не хуже других. Конечно — Дон Кихот, кстати — Дон Кихоты встречаются на Руси не только среди

169

культурных людей, у нас в народе, в массе, сколько угодно донкихо­ тизма! (М. Горький, Жалобы.)

Всю жизнь сей печального образа рыцарь писал о классовой борьбе и о социализме, а когда дошло дело до максимального обострения клас­ совой борьбы и до кануна социализма, наш мудрец растерялся, распла­ кался и оказался дюжинным филистером (В. И. Ленин, Герои бернского Интернационала, Соч., т. 29, с. 366).

55. Драконовские законы (меры, наказания).

Так называют непомерно суровые законы по имени Дра­ кона, первого законодателя Афинской республики (VII в. до и. э.). В ряду наказаний, определяемых его законами, видное место будто бы занимала смертная казнь, которой карался, например, такой проступок, как кража овощей. Существовало предание, что законы эти были написаны кровью (Плутарх, «Солон»). В литературной речи выраже­ ния «драконовские законы», «драконовские меры, наказания» укрепились в значении суровых, жестоких законов.

... мы еще недостаточно оценили мстительность русского прави­ тельства. Мы думали, что к военной расправе оно прибегло как к последнему средству борьбы, боясь обращаться к суду. Оказывается, сумели соединить и то, и другое: после избиения толпы и убийства трех рабочих выхватили 37 человек из нескольких тысяч и присудили их к драконовским наказаниям (В. И. Ленин, Каторжные правила и каторжный приговор, Соч., т. 5, с. 226).

56. Друг мой. Аркадий Николаич, не говори красиво.

Выражение из романа И. С. Тургенева «Отцы и дети» (1862), гл. 21: «Посмотри, — сказал вдруг Аркадий, — су­ хой кленовый лист оторвался и падает на землю; его дви­ жения совершенно сходны с движением бабочки. Не стран­ но ли? Самое печальное и мертвое — сходно с самым веселым и живым». — «О друг мой, Аркадий Николаич! — восклик­ нул Базаров. — Об одном прошу тебя: не говори красиво». Фразой Базарова характеризуется излишнее красноречие там, где требуется простота, логическая трезвость сужде­ ния.

В самом деле, вдумайтесь в следующие слова: ставить условием со­ глашения с оппозиционными группами признание ими всеобщего, рав­ ного, прямого и тайного избирательного права, значит «преподносить

170

им неотразимый реактив своего требования, лакмусову бумажку демо­ кратизма, и класть на весы их политического расчета всю ценность пролетарского содействия» ...Как красиво это написано! и как хочется сказать автору этих красивых слов, Староверу: друг мой, Аркадий Ни­ колаевич, не говори красиво! (В. И. Ленин, Рабочая и буржуазная демократия, Соч., т. 8, с. 61.)

Часто при чтении книги г. Волынского нам хотелось воскликнуть словами Базарова: «друг мой, Аркадий Николаич, пожалуйста, не го­ вори красиво!» (Г. В. Плеханов, Судьбы русской критики.)

57.Другое я.

Выражение это, означающее: ближайший друг, принад­ лежит, как указывает Диоген Лаэртский, греческому фило­ софу-стоику Зенону (ок. 346 — 264 до н. э.). Однако алек­ сандрийский философ Порфирий в «Жизнеописании Пифаго­ ра» приписывает это выражение последнему. Часто цитируется в латинской форме: Alter ego. Употребляется иногда в значе­ нии: подобный, сходный.

Сердцами сходствуем; он точно я другой:

Я

горе с ним делю: он — радости со мной.

 

(В. Л. Пушкин, К арзамасцам.)

...прощай

мое другое я, нет не другое я, а то же самое. Мы врозь

не составляем я, а только вместе. Прощай, свет моей жизни! (А. И. Гер­ цен. Письмо к Н. А. Захарьиной, 21 сент. 1836 г.).

У Вальтера Скотта есть двойник... это — Купер, это его alter ego, романист Соединенных Штатов, этого alter ego Англии. Американское повторение Вальтера Скотта совершенно ему подобно: иногда оно инте­

реснее

своего

прототипа,

ибо иногда Америка интереснее Шотландии

(А. И.

Герцен,

Гофман,

2).

58.

Дружеская

беседа затянулась

далеко

 

за

полночь.

 

На происхождение этого выражения указывает Н. Д. Те­ лешов. Вспоминая 25-летний юбилей литературной деятель­ ности писателя-народника Н. Н. Златовратского (1845 — 1911), он пишет «... на юбилее... собрался весь цвет тогдаш­ ней интеллигенции. Колонный зал ресторана «Эрмитаж» и прилегающие комнаты были переполнены публикой, сре­ ди которой было много носителей известных и славных имен из литературного мира, ученых, общественных деятелей, как московских, так и приехавших из Петербурга и из

171

провинции... Многочисленные ораторы, приветствуя юби­ ляра и характеризуя его эпоху, невольно взвинчивали и поджигали один другого, и речи все смелее и свободнее раз­ давались почти до утра, захватывая внимание и сердца слушателей. Но обо всем этом, за невозможностью напе­ чатать правдивый отчет, в газетах было скромно сообщено на другой день только то, что «дружеская беседа собравших­ ся затянулась далеко за полночь». Фраза эта с той поры стала крылатой и вошла в обиход, когда по цензурным усло­ виям нельзя было печатать о том, что действительно гово­ рилось и делалось в каком-либо общественном собрании» (Н. Телешов, Записки писателя, М. 1953, с. 124 — 125). Впо­ следствии выражение это стало употребляться и без намека на запретные темы происходившей беседы. Применяется оно шуточно по поводу затянувшейся пирушки и т. п. Датиро­ вать выражение надо 1891 годом, на который приходился 25-летний юбилей Златовратского, выступившего в печати в 1866 г.

59.Дубина народной войны.

Выражение принадлежит Л. Н. Толстому, который в романе «Война и мир» (т. IV, ч. 3, гл. 1) писал: «Представим себе двух людей, вышедших со шпагами на поединок по всем правилам фехтовального искусства... вдруг один из противников, почувствовав себя раненым, — поняв, что дело это не шутка... бросил шпагу и, взяв первую попавшую­ ся дубину, начал ворочать ею... Фехтовальщик, требовав­ ший борьбы по правилам искусства, были французы; его противник, бросивший шпагу и поднявший дубину, были русские... Несмотря на жалобы французов о неисполнении правил... дубина народной войны поднялась со всею своею грозною и величественною силой и, не спрашивая ничьих вкусов и правил, поднималась, опускалась и гвоздила французов до тех пор, пока не погибло все нашествие».

...нелепо было думать, что «дубина народной войны», проломив череп наполеоновского «самовластия», только этим и ограничит свое действие и что хотя бы у некоторой части крепостных крестьян, живо помнивших «пугачевщину», не проснется желание обрушить эту дубину и на «своих» угнетателей народа (В. Ермилов, Наш Пушкин, «Лит. газ.», 28 мая 1949 г.).

172

60.Дульцинея.

«Несравненная Дульцинея Тобосская» — так Дон Ки­ хот в одноименном романе Сервантеса величает «даму своего сердца», которая в действительности была грубой, неграмот­ ной крестьянкой Альдонсой (см. Дон Кихот). Отсюда имя Дульцинея стало нарицательным для возлюбленной, обо­ жаемой женщины. В буржуазном обществе так иронически называли домработницу из простых крестьянок.

Я знаю... что Дульцинея моя (жизнь)

безобразна и гнусна, а все-

таки люблю ее,

назло здравому смыслу и очевидности (В. Г. Белинский,

Письмо Н. А. Бакунину

9 дек. 1841 г.).

 

 

— Я

хочу... жить далеко от шума городского вместе с той, которую

я избрал

сопутницей моей

жизни. — А

кто это ваша

Дульцинея?

(В. А. Соллогуб, Два студента, 6.)

 

 

При всем своем мягкосердечии и простодушии Савка презирал

женщин...

быть

может,

это

небрежное,

презрительное

обращение и

было одной из причин его сильного, неотразимого обаяния на деревен­ ских дульциней (А. П. Чехов, Агафья).

61. Дух отрицанья, дух сомненья.

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Ангел» (1827):

В дверях эдема ангел нежный Главой поникшею сиял, А демон мрачный и мятежный

Над адской бездною летал. Дух отрицанья, дух сомненья На духа чистого взирал И жар невольный умиленья

Впервые смутно познавал...

Что касается «духа отрицанья, духа сомненья», то при общем за­ тишье [в конце 50-х гг. XIX в.] он начинал уже проникать во все сферы общества (А. М. Скабичевский, Литературные воспоминания, М. 1928, с. 71).

62.Душечка.

Героиня одноименного рассказа А. П. Чехова (1899), бесхитростная женщина, меняющая свои интересы и взгля­ ды по мере смены возлюбленных, глазами которых она смот­ рит на жизнь. Образом чеховской «душечки» характери­

173

зуются люди, меняющие свои убеждения и взгляды в зави­ симости от того, кто в данное время оказывает на них влия­ ние.

Приветствуемый «Освобождением», тов. Старовер продолжает в новой «Искре» каяться в грехах, содеянных им (по неразумию) участием в старой «Искре». Тов. Старовер очень похож на героиню Чеховского рассказа «Душечка». Душечка жила сначала с антрепренером и говорила: мы с Ваничкой ставим серьезные пьесы. Потом жила она с торговцем лесом и говорила: мы с Васичкой возмущены высоким тарифом на лес. Наконец, жила с ветеринаром и говорила: мы с Количкой лечим лоша­ дей. Так и тов. Старовер. «Мы с Лениным» ругали Мартынова. «Мы с Мартыновым» ругаем Ленина. Милая социал-демократическая душечка! в чьих-то объятиях очутишься ты завтра? (В. И. Ленин, Социал-демо­ кратическая душечка, Соч., т. 9, с. 384.)

Эта красавица Ася, образец воспитанности, такта, несущая с собой атмосферу уюта, внешнего и внутреннего комфорта, — очень злой ва­ риант чеховской «душечки», вся сущность ее в том, что она женщина, существующая только для мужа, для мужчины, для того, чтобы как можно лучше любить, ласкать, понимать его (В. Смирнова, Боевой девят­ надцатый год, «Лит. газ.», 5 янв. 1949 г.).

63.Дьяк, в приказах поседелый.

Выражение из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов» (1827), сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре», слова Григория:

... дьяк, в приказах поседелый, Спокойно зрит на правых и виновных, Добру и злу внимая равнодушно, Не ведая ни жалости, ни гнева...

А

рядом — судьи,

прошедшие всю

длинную школу

чиновничьей

лямки,

настоящие дьяки в приказах

поседелые (В. И. Ленин,

Случай­

ные заметки, Соч., т. 4, с. 370).

 

 

 

 

Гражданские чиновники военного министерства, «дьяки,

в приказах

поседелые»,

угрюмо

замкнувшиеся

в

свои служебные

интересы

(А. Ф. Кони,

На жизненном пути, т.

II, СПБ. 1913, с. 262).

 

64.Дядя Сэм (Сам).

Так называют США. Существует объяснение, что наи­ менование это произошло от прозвища, которое получил некий Сэмюэл Вильсон, родом из Нью-Йорка, обосновав­ шийся в конце XVIII в. в г. Трой, на реке Гудзон; местные

174

жители называли его «дядя Сэм» (по другой транскрипции— Сам). Во время второй англо-американской войны (1812 — 1814) Вильсон, который пользовался большой популярно­ стью, занимал должность инспектора провиантов в органах снабжения армии. На ящиках с продовольствием, отправ­ ляемым в действующую армию, Вильсон ставил литеры «U. S.», т. е. United States — Соединенные Штаты. Американ­ цы расшифровали эти литеры как Uncle Sam — «дядя Сэм» (Buchmann Geflugelte Worte). Однако новейшими исследо­ ваниями это толкование, как анекдотическое, отрицается. Последняя попытка объяснить происхождение выражения «дядя Сэм» (A. Matthew. Рrос. Americ. Antic, soc. XIX, 21 — 65) осталась недоступной составителям настоящей книги.

Е

1.Ева.

По библейскому мифу, Ева — первая женщина, сотво­ ренная богом. Из любопытства она вкусила плод от запрет­ ного древа, за что была изгнана из рая (Бытие, 3, 1 — 6). Имя ее стало синонимом любопытной женщины.

Княгиня прочла поданную ей записку и улыбнулась. В ней загоре­ лось Евино любопытство (В. В. Крестовский, Петербургские трущо­ бы, ч. I).

— Вы — плохая Ева, у вас мало любопытства... Вас не интересует, почему я стал так часто бывать здесь, а? (М. Горький, Зыковы, 2).

2.Евдокия обмокни.

Выражение это, которым шуточно характеризуется не­ разборчивый почерк, несвязные мысли, возникло из пьесы

Н. В.

Гоголя «Тяжба», 3 (1842): П р о л е т о в . А покой­

ница

собственноручно подписалась? Б у р д ю к о в . Вот

то-то и есть,

что подписалась, да черт знает как. П р о л е ­

т о в. Как?

Б у р д ю к о в . А вот как: покойницу звали

Евдокия, а она нацарапала такую дрянь, что разобрать нельзя. П р о л е т о в . Как так? Б у р д ю к о в . Черт знает что такое! Ей нужно было написать «Евдокия», а она написала: «обмокни».

[Доктор] ... высказал прямо, что больному остается жить не больше двух дней и что теперь поздно думать о каких-нибудь «распоряжениях», потому что он и фамилии путем подписать не может. — Подпишет он вам «обмокни» — потом и с судом, пожалуй, не разделаетесь (М. Е. СалтыковЩедрин, Господа Головлевы, гл. «По-родственному»).

176

3.Египетская работа.

Выражение это, употребляемое в значении: тяжелый, изнурительный труд, возникло из библейского рассказа о тяжелых работах, которые выполняли евреи, находясь в египетском плену (Исход, 1, 11, 13 — 14).

Сплавщики, измокшие и продрогшие, молча и не давая себе ни ми­ нуты отдыха, перетаскивают через лавы свои бревна и увязывают их в новый плот. Над этой египетской работой копошатся они, как муравьи, до самого утра (А. П. Чехов, На реке).

4.Египетская тьма.

Выражение это, употребляемое в значении: густая, беспросветная тьма, возникло из библейского рассказа об одном из чудес, которое якобы совершил Моисей: он «про­ стер руку свою к небу, и была густая тьма по всей земле египетской три дня» (Исход, 10, 22).

— Да и ночка

же выдалась. Египетская тьма, проста господи!

(В. Г. Короленко,

Убивец, 2.)

5.Египетские казни.

Выражение это, употребляемое в значении: жестокие, губительные бедствия, возникло из библейского мифа о де­ сяти казнях, которым бог подверг Египет за отказ фараона освободить евреев из плена: превратил воду в кровь, наслал жаб, мошек, моровую язву и проч. (Исход, 7, 20 — 21 и далее).

Отец семейства вскакивает и потрясает

кулаками.

— Комары! Это

казнь египетская, инквизиция! (А. П. Чехов, Один из

многих.)

— У меня на прииске эта проклятая вода

как одиннадцатая египет­

ская казнь (Д. Н. Мамин-Сибиряк, Золотуха).

6.Египетский плен.

Выражение возникло из библейского рассказа о тяжелом положении евреев, находившихся в египетском плену (Исход, 1). Употребляется в значении: тяжелая неволя.

Когда в ней еще только зарождались проекты трудовой жизни, когда она видела в них нечто вроде освобождения из плена египетского...

(М. Е. Салтыков-Щедрин, Господа Головлевы, гл. Племяннушка.)

177

7. Его же царствию не будет конца.

Из «Символа православныя веры», — краткого изложе­ ния основных ее догматов. Выражение это, утратив свою церковно-культовую окраску, употребляется в значении: бесконечно долго, навсегда.

— Пока на выкуп не пойдете... все не впрок. Век свой будете пла­ тить, и все-таки земля помещичья. Вот что! Значит его же царствию не будет конца (В. А. Слепцов, Трудное время 10).

8.Его пример другим наука.

Цитата из романа А. С. Пушкина «Евгений Онегин», гл. 1, строфа 1 (1825):

Мой дядя самых честных правил, Когда не в шутку занемог, Он уважать себя заставил И лучше выдумать не мог.

Его пример другим наука...

9.Еже писах, писах.

Выражение, означающее непреклонность, нежелание изменить что-либо сделанное, возникло из евангельской легенды (Иоанн, 19, 19 — 22) о том, что на кресте, на котором был распят Иисус, по распоряжению Пилата была сделана надпись: «Иисус Назарей, царь иудейский»; первосвящен­ ники же иудейские сказали Пилату: «Не пиши царь иудей­ ский, но что он говорил: я царь иудейский». Пилат отвечал: «Что я написал, то написал» (по церк.-слав.: еже писах, писах).

Литературная жизнь писателя есть также своего рода жизнь чело­ века. «Еже писах, писах»: что прожил, то прожил (П. А. Вяземский, Автобиографическое введение, Соч., т. I, М. 1878, с. LVI).

«Еже писах — писах». Вероятно — в чем-то ошибся и что-то преуве­ личил. Но, может быть, я и ошибся и преувеличил, зная, что делаю, ибо, как известно, я человек умствующий и в некотором отношении заносчи­ вый (М. Горький, О М. М. Пришвине, Собр. соч., т. 24, с. 269).

178

10. Елисейские поля. Элизиум.

В греческой мифологии Елисейские поля, или Эли­ зиум, — часть загробного мира, где пребывают праведники,

Где пробегают светло беспечальные дни человека, Где ни метелей, ни ливней, ни хладов зимы не бывает; Где сладкошумно летающий веет зефир океаном, С легкой прохладой туда посылаемый людям

блаженным.

(Гомер, Одиссея, 4, 566 — 568. Перев. В. А. Жуковского.) Выражение «отправиться в Елисейские поля» означает:

умереть.

Не се ль элизиум полнощный, Прекрасный царскосельский сад,

Где, льва сразив, почил орел России мощный На лоне мира и отрад?

(А. С. Пушкин, Воспоминания в Царском Селе.)

— Уверен ли ты, что супруг ее убрался в Елисейские (А. А. Бе­ стужев-Марлинский, Испытание.)

Душа моя — элизиум теней,

Теней безмолвных, светлых и прекрасных...

(Ф. И. Тютчев.)

11. Ён достанет.

В 4-й главе рассказа М. Е. Салтыкова-Щедрина «Убе­ жище Монрепо» (1879) купец-кулак Разуваев, глубоко убежденный в мужицкой изворотливости, говорит: «Народ нынче очень уж оплошал, так, значит, только случая упу­ скать не следует». На вопрос, если «народ оплошал, да еще вы случаев упускать не будете — ведь этак, чего доброго, и вовсе оплошает, откуда вы тогда барыши-то свои выбирать надеетесь?», Разуваев отвечает: «Ах, вашескородие! ён до­ ста-а-нет!»

Для правых крепостников решение — «очень просто»: нужно заставить работать мужиков-«лодырей» еще больше и тогда — «ён достанет» (В. И. Ленин, Голод и черная Дума, Соч., т. 17, с. 400).

179

12. Если бы бога

не

существовало, его следо­

вало

бы

выдумать.

В 1768 г. вышла в свет анонимная «Книга о трех само­ званцах», о которой Вольтер отозвался, как о «плоском про­ изведении» (Письмо к Анри Риё 9 мая 1769 г.), «исполнен­ ном грубого атеизма без мысли и философии» («Заметка», 1771). Настроенный резко антиклерикально, Вольтер был, однако, убежденным деистом и полагал, что религия должна служить необходимой «уздой» для народных масс.

В1769 г. он написал свое «Послание к автору новой книги

отрех самозванцах», 22-й стих которого: «...Si Dieu n'exis­ tait pas, il faudrait l'inventer» («Если бы бога несуществова­ вало, его следовало бы выдумать») стал крылатым. «Я редко бываю доволен своими стихами, но признаюсь, что к этому я испытываю отцовскую нежность», — писал Вольтер Сорену 10 ноября 1770 г.

Видишь, голубчик, был один старый грешник в восемнадцатом сто­ летии, который изрек, что если бы не было бога, то следовало бы его выдумать, s'il n'existait pas Dieu, il faudrait l'inventer. И действительно, человек выдумал бога (Ф. М. Достоевский, Братья Карамазовы, 1, 5, 3).

У Достоевского или у Вольтера кто-то говорит, что если бы не было бога, то его выдумали бы люди. А я глубоко верю, что если нет бессмер­ тия, то его, рано или поздно, изобретет великий человеческий ум (А. П. Чехов, Палата № 6, 9).

13.

Если

голова пуста.

То голове

ума

не придадут места.

Цитата из басни И. А. Крылова «Парнас» (1808). Эти два стиха И. Снегирев внес в свое собрание народных пословиц (Русские народные пословицы и притчи, М. 1848, с. 320).

14. Если гора не идет

к

Магомету, то Магомет

идет

к

горе.

Существуют различные объяснения о происхождении этого выражения. Полагают, например, что оно восходит к одному из анекдотических рассказов, связанных с Ход­

180

жой Насреддином, любимым героем ближневосточного фольклора. Однажды, когда он выдал себя за святого, его спросили, каким чудом он это может доказать. Насреддин ответил, что он велит пальмовому дереву приблизиться к нему и оно послушается. Когда чудо не удалось, Насреддин направился к дереву со словами: «Пророки и святые лишены высокомерия. Если пальма не идет ко мне, я иду к ней». Рассказ этот находится в арабском сборнике, относимом предположительно к 1631 г. (Les Fourberies de Djeh'a Contes Kabyles recueillis et traduits par Auguste Moulieras Paris, 1892, p. 72. Предисловие Rene Basset). Другой рассказ находится в записках известного путешественника Марко Поло (1254 — 1324), первое издание которых на латинском языке вышло без обозначения места и года; предположитель­ но: Венеция или Рим, 1484. Марко Поло рассказывает, что некий багдадский сапожник взялся доказать халифу Аль­ Муетасиму преимущества христианской веры и якобы со­ творил чудо: гора по его зову двинулась в его сторону. Исследователь полагает, что европейский вариант этой восточной легенды заменил пальмовое дерево горой в силу христианской традиции, утверждающей, что вера горами двигает (I Послание к коринфянам, 13,2). Наконец, известна турецкая пословица — возможный источник этого выра­ жения: «Гора, гора, странствуй; если гора не странствует, пусть странствует святой». Хождение этой пословицы про­ слежено до XVII в. («Islam», V, 49; VI, 298; XIII, 105; Buchmann, Geflugelte Worte). Наконец, уже в 1597 г. анг­ лийский философ Фрэнсис Бэкон (1561 — 1626) в своих «Нрав­ ственных и политических очерках», в очерке «О смелости» рассказывает, что Магомет обещал народу силою сдвинуть гору, и когда ему это не удалось, сказал: «Что ж! так как гора не хочет идти к Магомету, Магомет пойдет к ней».

Если гора нейдет к Магомету, то Магомет должен идти к горе. Ос­ тается только спросить: кто из нас двух находится в неприятном поло­ жении горы, которая не может сдвинуться с места (Н. Д. Ахшарумов, Чужое имя 3, 3).

А если гора не идет к Магомету,

то и черт с ней.

(В. Маяковский, Мистерия Буфф, 2, 16.)

181

15.Естественные границы.

Выражение это с политической тенденцией впервые упот­ ребил в 1793 г. французский политический деятель Эмма­ нюэль-Жозеф Сийес (1748 — 1836), который под естественной границей, разделяющей Францию и Германию, подразуме­ вал Рейн. Мысль эта задолго до него была высказана в 1444 г. в манифесте Людовика XI, тогда еще наследника. В конце XV и начале XVI в. она была предметом оживленного лите­ ратурного спора. В годы наполеоновских войн Франция вновь прибегла к лозунгу «естественные границы», чтобы оправдать свои притязания на левобережные прирейнские территории. Эти притязания вызвали отпор в немецкой публицистике. В ноябре 1813 г. Меттерних передал Напо­ леону записку об условиях мира, в которой писал, что коа­ лиционные государства единодушно согласились признать Францию неприкосновенной в пределах ее естественных границ, каковыми являются Рейн, Альпы и Пиренеи. Франко-германские территориальные споры прочно ввели выражение «естественные границы» в международный оби­ ход. (О. Ladendorf, Historisches Schlagworterbuch, Strass­ burg — Berlin, 1906).

При Гитлере главным жрецом фашистской геополитики стал небезызвестный генерал Хаусхофер... Хаусхофер проповедовал, что по мере роста своей мощи империалистические государства приобретают «право» на новые, будто бы «естественные границы» (Ю. Семенов, Фа­ шистская «теория» геополитики на американской почве, «Правда», 12 июня 1947 г.).

16.Естественный отбор.

Выражение Ч. Дарвина, определяющее существенный принцип его учения, изложенный в труде «О происхожде­ нии видов путем естественного отбора» (1859). Теория есте­ ственного отбора излагается в 4-й главе книги.

Важнейшей чертой культурного строительства в странах новой демократии является демократизация высшей школы... Известно, что многие университеты являлись ...очагами злейшей реакции. Этому способствовал и «естественный отбор» учащихся и контингент профессоров (И. Эльвин, Культурное строительство в странах новой демократии, «Новое время», 1947, № 3 — 4).

Покупатель, приходящий в магазин, подчас не знает, чью продукцию он покупает. Но всегда происходит «естественный отбор» — покупается лучшее; худшее остается на полках (С. Михалков, Разговор с большими о маленьких, «Лит. газ.», 16 июля 1949 г.).

182

17. Есть еще порох в пороховницах.

Цитата из повести Н. В. Гоголя «Тарас Бульба» (1842), гл. 9: «Есть еще порох в пороховницах? Не ослабела ли казацкая сила? Не гнутся ли казаки?» — «Есть еще, батько, порох в пороховницах. Не ослабела еще казацкая сила; еще не гнутся казаки!»

Буржуазия левеет, — скажем мы, — значит накапливается новый порох в пороховнице русской революции (В. И. Ленин, «Левение» бур­ жуазии и задачи пролетариата, Соч., т. 15, с. 370).

Неуклонный рост социалистического сознания масс предъявляет все больше и больше требований к нашей идеологической работе... Перед лицом этих великих задач можно было бы спросить: способны ли наши философы поднять на свои плечи новые задачи, есть ли порох в философ­

ских пороховницах,

не ослабла ли

философская

сила?

(Дискуссия

по

книге «История

западноевропейской философии».

Выступление

А.

А. Жданова, «Вопросы философии»,

1947, кн. I,

с. 272.)

18. Есть еще судьи в Берлине.

В панегирических биографиях прусского короля Фрид­ риха II передается рассказ о том, что однажды он пожелал снести мельницу в своей резиденции Сан-Суси. Мельник, которому она принадлежала, обратился в суд. Дело было решено в его пользу, и король подчинился постановлению суда и не тронул мельницу. Этот анекдот послужил темой для французского рассказа «Мельник из Сан-Суси» (1797), вошедшего во все хрестоматии французской литературы. Автор его — Франсуа Андрие (1759 — 1833), бывший сам одно время судьей, вложил в уста мельника, выигравшего процесс, возглас: «Да не будь в Берлине судей...» Фраза эта получила хождение в форме: «Есть еще судьи в Берли­ не»; часто цитируется по-французски: «Il у a des juges а Berlin!» Применяется иронически, с соответствующей слу­ чаю заменой слова Берлин для характеристики судебного произвола.

19. Есть многое на

свете,

друг Горацио, что и

не снилось

нашим

мудрецам .

Цитата из трагедии Шекспира «Гамлет», д. I, сцена 4, слова Гамлета. Перевод Н. А. Полевого (1837).

183

История готовит нам, может быть, такие сюрпризы, которые и «не снились нашим мудрецам» (Н. К. Михайловский, Литературные воспо­ минания и современная смута, т. II, СПБ. 1900, с. 297).

— Каким образом вы, собственно вы, могли сделаться приятелем Ирины Павловны?.. — С моей фигурой, с положением моим в обществе, оно точно неправдоподобно; но вы знаете — уже Шекспир сказал: «Есть многое на свете, друг Гораций» и т. д. (Тургенев, Дым, И).

— Ваше превосходительство, это я похитил у вас супругу, как некогда некий Парис прекрасную Елену! Я! Хотя рябые Парисы и не бывают, но, друг Горацио, на свете есть много такого, что не снилось нашим мудрецам (А. П. Чехов, Леший, 4, 9).

20. Есть от чего в отчаянье прийти.

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 4, явл. 4. Чацкий, прерывая вранье Репетилова, говорит ему:

Послушай, ври, да знай же меру; Есть от чего в отчаянье прийти.

Есть от чего в отчание. придти! Совсем «по-новому» «эмпцриокритически» доказали, что и пространство и атомы — «рабочие гипотезы», а естественники издеваются над этим берклеанством и идут за Геккелем! (В. И. Ленин, Материализм и эмпириокритицизм, Соч., т. 14, с. 340.)

Л и д и я

(бледнея).

Что мне делать?

Я столько задолжала.

Т е л я -

т е в. Есть

от чего

в отчаянье

придти! Кто нынче не

должен!

А. Н. Островский, Бешеные деньги,

5,

3.)

 

21.Есть речи — значенье

Темно

иль

ничтожно,

Но им

без

волненья

Внимать

невозможно.

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Есть речи — значенье...» (1841).

Есть речи — значенье темно иль ничтожно, но им без волненья вни­ мать невозможно. Императоры заговорили... Москва, наконец, дожда­ лась к себе в гости царя, и царь не только снова ел московскую хлебсоль, но и решился произнести несколько бессвязных фраз («Земля и воля», 1878, № 2, «Революционная журналистика 70-х годов», Paris, 1905, с. 183).

22. Есть упоение в бою

Ибездны мрачной на краю.

Цитата из драматитеской сцены А. С. Пушкина «Пир во время чумы» (1832), песня председателя пира.

184

Каких не бывает страстей в человеческом сердце, и чего не могут они сделать из человека?

Есть упоение в бою И мрачной бездны на краю, —

есть упоение в чести и доблести, в любви, в богатстве, в нищете полуна­ гой и голодной (Н. А. Некрасов, Петербург и петербургские дачи).

...необходимо перевоспитать себя так, чтоб служба социальной революции была личным делом каждой честной единицы, чтоб эта служ­ ба давала личности наслаждение. «Есть наслаждение в бою!» (М. Горь­ кий, О литературе и прочем, Собр. соч., т. 26, с. 50.)

23.Есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть.

Афоризм этот, принадлежащий Сократу (469 — 399 до н. э.), часто цитировался писателями древности (Квинти­ лиан, Авл Геллий, Диоген Лаэртский и др.) и передан Плутархом в его сочинении «Как молодой человек должен читать поэтов». Мольер ввел это изречение в свою комедию «Скупой» (1668). В 5-й сцене 3-го акта Валерий, влюблен­ ный в дочь Гарпагона, зная его непомерную скупость и же­ лая угодить ему, говорит в его присутствии повару, что нельзя закармливать гостей: «По словам древнего мудреца, надо есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть».

24. Еще одно последнее сказанье,

Илетопись окончена моя.

Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов», сцена «Ночь. Келья в Чудовом монастыре», монолог Пимена (1827). Употребляется в значении: последнее замечание, последнее слово.

На этом... можно бы, кажется, и кончить, но надобно еще одно

последнее сказание,

чтоб летопись окончилась моя (Н. С. Лесков, Смех

и горе, 86).

 

Теперь еще одно

последнее сказание о талантливейшем представи­

теле этой российской профессии (В. Г. Короленко, Современная само­ званщина, очерк 2, 6).

Ж

1. Жалкие слова.

Выражение из романа И. А. Гончарова «Обломов» (1859). Так старый слуга Захар называет те нравоучения, которые читает ему барин: «Мастер жалкие-то слова говорить: так по сердцу точно ножом и режет» (ч. I, гл. 8; ч. II, гл. 7).

Мы способны лишь волноваться да и не волноваться, в строгом смысле слова, а только жалкие слова говорить (М. Е. Салтыков-Щедрин, В среде умеренности и аккуратности, 2, 4).

И потекут, и потекут жалкие слова с обидными намеками на слабые места (М. Пришвин, Кащеева цепь, кн. I, звено 4).

2.Железный занавес.

Один из главарей немецких фашистов Геббельс в статье «2000 год», напечатанной в журнале «Das Reich» 23 февраля 1945 г., употребил это выражение с клеветнической целью, утверждая, что Советский Союз отделил себя от всего мира железным занавесом. В части буржуазной печати и теперь употребляется это клеветническое утверждение по отношению к СССР.

Наши связи с зарубежным миром непрерывно растут и расширяются, вопреки глупейшим и бессмысленным крикам о «железном занавесе». (Д. Заславский, Год двадцать девятый, «Правда», 7 ноября 1946 г.).

Учитель из Перпиньяна сказал: — ... Теперь, после поездки в Советский Союз, у нас многое прояснилось, исчезли былые предрас­ судки и предубеждения. Мы убедились, что «железного занавеса» не существует, есть лишь хорошее русское гостеприимство, которое мы никогда не забудем (А. Рассадин, Французские туристы о пребыва­ нии в СССР, «Правда», 4 сент. 1955 г.).

185