Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Крылатые слова.pdf
Скачиваний:
31
Добавлен:
07.06.2015
Размер:
4.82 Mб
Скачать

13.Заткни фонтан!

Сокращенная редакция шуточного афоризма из «Плодов раздумий» (1854) Козьмы Пруткова: «Если у тебя есть фон­ тан, заткни его: дай отдохнуть и фонтану». Употребляется

взначении: замолчи.

Ах, Ипат, Ипат, практический философ Ипат! Заткни свой фонтан красноречия и не ври как сивый мерин (К. М. Станюкович, Первые шаги, 3).

Т е л е г и н . Кто изменяет жене или мужу, тот, значит, неверный человек, тот может изменить и отечеству. В о й н и н к и й (с досадой). Заткни фонтан, Вафля (А. П. Чехов, Дядя Ваня, 1).

14.Заумный язык. Заумь .

Термины, созданные поэтом и теоретиком футуризма А. Е. Крученых. В «Декларации слова как такового» (1913) сущность «Зауми» определена так: «Мысль и речь не успе­ вают за переживанием вдохновенного, поэтому художник волен выражаться не только общим языком... но и личным...

не имеющим определенного значения... заумным». На осно­ вании этой надуманной ложной теории поэты-футуристы создавали слова, лишенные всякого предметно-смыслового значения, писали, например, такие стихи: «Сержа мелепета сенял ок ризум мелева алик». Поэтому термины «заумь», «заумный язык» стали употребляться в значении: язык, не­ понятный широким массам, вообще — бессмыслица.

Рецензии на пьесы и спектакли пишутся часто заумным языком, мало доступным для читателей (Постановление ЦК ВКП(б) от 26 авг. 1946 г. о репертуаре драматических театров и мерах к его улучшению, «Культура и жизнь», 1946, № 7).

Недаром литература оголтелой буржуазной реакции в своем стрем­ лении отдалить художественное слова от народа разлагает литературные формы, непомерно усложняет язык и неизменно докатывается до полного разложения самого слова, до бессмысленной зауми (Слово — боевое оружие писателя, Передовая статья, «Лит. газ.», 14 сент. 1949 г.).

15. Званый вечер с итальянцами.

Так шуточно говорится о вечере с почетными гостями, знаменитостями. Выражение это приобрело популярность с конца 70-гг. XIX в. после постановки на сцене одноакт­ ной оперетты Оффенбаха (1819 — 1880) «Званый вечер с итальянцами» (русский перевод либретто 1879 г. Н. Вильце).

203

16. Звезда от звезды разнствует во славе.

Цитата из 1-го послания к коринфянам (15, 40 — 41): «Ина слава солнцу, и ина слава луне, и ина слава звездам: звезда бо от звезды разнствует во славе».

1881 год начался для русской литературы двумя потерями. 21 января умер в Москве А. Ф. Писемский, 27 января умер в Петербурге Ф. М. До­ стоевский... Это были звезды, участники созвездия знаменитых «сороко­ вых годов»... Но «звезда от звезды разнствует во славе» (Н. К. Михай­ ловский, Записки современника, Соч., т. V, с. 410).

17.

Звучал,

как

колокол

на

башне вечевой

Во

дни

торжеств

и

бед

народных.

Цитата из стихотворения М. Ю. Лермонтова «Поэт»

(1839):

 

 

 

 

 

 

Бывало, мерный

звук

твоих могучих слов

 

Воспламенял

бойца для битвы,

Он нужен был толпе,

как

чаша для пиров,

Как фимиам в часы молитвы.

Твой стих, как божий

дух, носился над толпой

И,

отзыв мыслей

благородных,

Звучал,

как колокол

на башне вечевой

Во дни торжеств и бед народных.

Со страниц передовых русских журналов и газет призывный голос русских писателей — Белинского, Чернышевского, Добролюбова, Герцена, Писарева, Некрасова, Салтыкова-Щедрина — «звучал, как колокол на башне вечевой во дни торжеств и бед народных» (Передовая статья, «Лит. газ.», 11 мая 1949 г.).

18.Здесь Родос, здесь прыгай.

Выражение из басни Эзопа (VI в. до н. э.) «Хвастун». Некий человек хвастался, что однажды в Родосе он сделал колоссальный прыжок и в доказательство ссылался на сви­ детелей. На это один из слушавших его возразил: «Друг, если это правда, тебе не нужны свидетели: вот тебе Родос, здесь и прыгай». Выражение это употребляется в значении: вместо того чтобы хвастаться чем-нибудь на словах, пока­ жи это на деле.

204

19.Здесь стою, здесь останусь.

Выражение это (оно часто приводится по-французски: «J'y suis, j ' y reste») — цитата из либретто Скриба (1791 — 1861) к опере Обера «Озеро фей» (1839), д. 1, точнее: «J'y suis bien et j'y reste». Оно стало известно главным обра­ зом как «историческая фраза» палача Парижской коммуны генерала Мак-Магона (1808 — 1893). Во время Крымской кампании Мак-Магон занял 8 сент. 1855 г. Малахов курган. Когда он был предупрежден высшим командованием, что русские намерены это укрепление взорвать, почему даль­ нейшее пребывание там для французов опасно, он в ответ на это предупреждение написал на клочке бумаги: «Здесь стою, здесь останусь» (Zernin, Die franzosischen Marschalle der Gegenwart, 1881, №24, S. 371). По свидетельству генерала Биддольфа, Мак-Магон сообщил ему свой ответ устно: «Передайте вашему генералу, что здесь стою, здесь оста­ нусь». («Figaro», 28 oct. 1893, Supplement; «Eclair», 21 Jan­ vier 1902). Однако маркиз Кастеллане утверждал, что это выражение было им приписано Мак-Магону в речи, кото­ рую он произнес 18 ноября 1873 г. в Национальном собра­ нии при обсуждении вопроса о продлении полномочий мар­ шала, тогда уже президента Французской республики. Причем выражение это, сказал Кастеллане, было под­ сказано ему его женой, поэтому маркиза Кастеллане и долж­ на считаться его автором («Revue hebdomadaire», 17 mai 1908). Сам Мак-Магон, к которому обратились с вопросом, сказал ли он на Малаховом кургане фразу, прочно связанную с его именем, ответил: «Не думаю, чтобы я придал своей мысли такую лапидарную форму... Я никогда не острю». (Напоtaux, Histoire de la France contemporaine, II, 1, 9; R. Ale­ xandre, Musee de la conversation, 4 ed., Paris, 1902, p. 108; «Notes and queries», 15 july 1911). 20 сент. 1870 г. итальян­ ский король Виктор Эммануил II, заняв Рим и завершив этим воссоединение Италии, повторил «историческую фра­ зу» Мак-Магона (Stevenson, Book of quotations, New-York, 1935). Выражение употребляется как формула настойчи­ вого, бесцеремонного утверждения своих прав на чтолибо.

205

20. Здоровый дух в здоровом т е л е .

Выражение это возникло из 10-й сатиры древнеримского поэта Ювенала, у которого сказано: «Надо молить, чтобы ум (дух) был здравым в теле здоровом». Употребляется как формула, выражающая гармоническое развитие физических и духовных сил. Цитируется часто по-латыни: «Mens sana in соrроrе sano».

— Вы, Дмитрий Яковлевич, от рождения слабы физическими силами; в слабых организациях часто умственные способности чрезвычайно раз­ виты, но почти всегда, эдак, вкось, куда-нибудь в отвлеченье, в фантазию, в мистицизм. Вот отчего древние говорили: mens sana in соrроrе sano (А. И. Герцен, Кто виноват? 2, 2).

Меня Анатоль Франс прежде всего изумляет своим мужеством и духовным здоровьем; поистине, это идеально «здоровый дух в здоровом 1еле» (М. Горький, Об Анатоле Франсе, Собр. соч., т. 24, с. 251).

21.Зевс. Зевс-громовержец.

Зевс (Зевес) — в греческой мифологии верховный бог, отец и царь богов. В образной речи — величавый, не имею­ щий себе равных. Зевс — властелин грома и молнии; один из постоянных эпитетов его «Зевс-громовержец». Отсюда иронически «Зевс-громовержец» — грозный начальник.

Гете — этот Зевс искусства... бросил Германии своего «Вертера» — песнь чистую, высокую, пламенную (А. И. Герцен, Гофман, 2).

22.Зелен виноград.

Выражение, означающее мнимое презрение к тому, чего нет возможности достигнуть. В широкое обращение вошло после появления басни И. А. Крылова «Лисица и виноград» (1808). Лисица, которая не может достать высоко висящие кисти винограда, говорит:

На взгляд-то он хорош, Да зелен — ягодки нет зрелой Тотчас оскомину набьешь.

Выражение восходит к пословице: «Зелен виноград не сла­ док» («Собрание 4291 древних российских пословиц», М. 1770, с. 83). В сборнике пословиц Даля приведено: «Зе­ лен виноград, когда не дают».

206

Я был стыдлив от природы, но стыдливость моя еще увеличивалась убеждением в моей уродливости... Я был слишком самолюбив, чтобы привыкнуть к своему положению, утешался, как лисица, уверяя себя, что виноград еще зелен, то есть старался презирать все удовольствия, доставляемые приятной наружностью, которыми на моих глазах поль­ зовался Володя и которым я от души завидовал (Л. Н. Толстой, Отро­ чество, 6).

«Наши традиции основаны не на рублях, а на государственной служ­ бе. Дворянство не должно превращаться в биржу». Зелен виноград! Превращаться в биржу дворянство «не должно», потому что на бирже требуются солидные капиталы, а господа вчерашние рабовладельцы про­ жились в пух и прах (В. И. Ленин, Случайные заметки, Соч., т. 4, с. 379).

23.Зеленый друг.

Выражение, ставшее крылатым после появления статьи Л. М. Леонова «В защиту друга», напечатанной в газете «Известия» 28 дек. 1947 г. и призывавшей к массовому озе­ ленению наших городов и бережному отношению к уже имеющемуся зеленому фонду, к охране каждого «зеленого друга».

Каждое дерево, посаженное подростком, должно быть закреплено за ним. Сад, сквер, бульвар, посаженные школой и отрядом, должны носить их имя. И тогда ни одно дерево не будет испорчено, ни одна ветка не будет сломана: это достояние школы, отряда, каждого подростка, и

на них лежит ответственность

за судьбу каждого «зеленого друга»

(Ф. Гладков, Зеленый мир, «Лит.

газ.», 14 авг. 1948 г.).

24. Зеленый ш у м .

Выражение из стихотворения Н. А. Некрасова «Зеле­ ный шум» (1863):

Идет-гудет Зеленый шум, Зеленый шум, весенний шум! Играючи, расходится Вдруг ветер верховой: Качнет кусты ольховые, Подымет пыль цветочную, Как облако: все зелено,

Ивоздух и вода...

Квыражению «Зеленый шум» Некрасовым сделано приме­ чание: «Так народ называет пробуждение природы весной».

207

Образ «зеленого шума» поэт заимствовал из статьи ботани­ ка и этнографа проф. М. А. Максимовича (1804 — 1873) «Дни и месяцы украинского селянина» («Русская беседа», 1856, №№ 1 и 3). Приведя песню украинских девушек, в которой встречается выражение «Зеленый шум», Максимович дает объяснение, почему весенний шум зовется в народе зеленым: «Так в этом зеленом шуме девчат отозвался Днепр, убираю­ щийся в зелень своих лугов и островов, шумящий в весен­ нем разливе своем и дающий тогда полное приволье рыбо­ ловству. В одно весеннее утро я видел здесь, что и воды Днеп­ ра, и его песчаная Белая коса за Шумиловкою, и самый воздух над ними — все было зелено. В то утро дул порыви­ стый горишний, т. е. верховой ветер; набегая на прибрежные ольховые кусты, бывшие тогда в цвету, он поднимал с них целые облака зеленоватой цветочной пыли и развевал ее по всему полуденному небосклону» (И. С. Абрамов, Про­ исхождение стихотворения Некрасова «Зеленый шум», Сб. «Звенья», V, М. — Л. 1935, с. 476 — 477). Украинское фольк­ лорное выражение «зеленый шум», ставшее крылатым по стихотворению Некрасова, употребляется в значении ве­ сеннего ветра, шумящего в деревьях, вообще весны.

За озером долго сверкала зарница. В лиственном лесу от легкого ветра впервые был слышен зеленый шум (М. Пришвин, Календарь при­ роды, Первый зеленый шум).

Лесоводы считают, что лес вырастает тогда, когда смыкаются кроны. Отдельные деревья превращаются в лес. Опыт отдельных колхозников, отдельные удачи созданы у нас на единой почве, на почве советского строя, новой, советской науки. Отдельные удачи, все увеличиваясь в количестве, передаются от бригады к бригаде, от колхоза к колхозу. Удачи смыкаются. Вырос новый колхозный лес удач. Зеленый шум новой, советской культуры стал музыкой нашего времени (В. Шклов­ ский, Лес смыкается, «Лит. газ.», 26 окт. 1950 г.).

25.

Земля

наша велика и обильна, но порядка в

ней

нет,

приидите княжить и володеть н а м и .

Древний русский летописец сообщает, что новгородские славяне обратились к варягам (норманнам) с такими сло­ вами: «Земля наша велика и обильна, а наряда [порядка] в ней нет; да пойдите княжить и володеть нами» («Лето­ пись по Ипатьевскому списку», СПБ 1871, с. 11). На этот призыв откликнулись три брата — Рюрик, Синеус и Тру­ вор, — ставшие первыми русскими князьями. Легенда о

208

призвании трех братьев-князей — норманнского происхо­ ждения. По сказанию западноевропейской хроники, бритты обратились к норманнам с такими же словами. Русский летописец, целью которого было доказать законность кня­ жеской династии, укрепившейся в Киеве в XI в., то есть династии Ярослава, выводившей себя от Рюрика, применил эту легенду к русским условиям, «чтобы доказать, что династия была призвана якобы по воле народа, что при­ звание это было целесообразным и даже необходимым для прекращения среди славян «усобиц». Ранняя смерть Сине­ уса и Трувора делает Рюрика единым представителем власти в Новгороде и, следовательно, устраняет соперничество других династий» (История СССР, т. I, С древнейших времен до конца XVIII в., под ред. акад. Б. Д. Грекова и др., изд. 2-е, М. 1947, с. 75).

Стремление молодых людей — моих сверстников — за границу напоминало искание славянами начальников у заморских варягов. Каждый из нас точно так же чувствовал, что его земля (я говорю не об отечестве вообще, а о нравственном и умственном достоянии каждого) велика и обильна, а порядка в ней нет (И. С. Тургенев, Литературные и житейские воспоминания, Вместо вступления).

Всю ее [группу белоэмигрантов-литераторов] тайно и явно объеди­ няет только одно желание: чтоб исчезли большевики, а русский рабочий народ поклонился им «страдающим между собою» за него, — поклонился и попросил: «Придите княжить и володеть нами». Напрасное ожидание — не поклонится, не попросит! (М. Горький, О белоэмигрантской литера­ туре, Собр. соч., т. 24, с. 340.)

26.Златой телец.

Выражение употребляется в значении: золото, богатство, власть золота, денег. Возникло из библии, из рассказа о тельце, сделанном из золота, которому евреи, странствуя в пустыне, поклонялись как богу (Исход, 32).

Автор хотел представить развратному, эгоистическому, обоготво­ рившему златого тельца обществу зрелище страданий несчастных (В. Г. Белинский, Парижские тайны, роман Эженя Сю).

Маркс

повел

разить

войною классовой

золотого,

до быка доросшего тельца.

(В. Маяковский, Владимир Ильич Ленин.)

209

27.Злачное место .

Выражение возникло из «заупокойной» молитвы: «Упо­ кой душу раба твоего в месте светле, в месте злачне, в месте покойне»; здесь, как и в библии (Псал. 22), «злачное место» значит: приятное, спокойное, всем изобильное место. Но чаще это выражение употребляется иронически, в противо­ положном значении; особенно же часто в значении: место пьянства и разврата.

Он уносился мысленно в место злачно, в место покойно, где нет ни бумаг, ни чернил, ни странных лиц, ни вицмундиров, где царствует спокойствие, нега и прохлада (И. А. Гончаров, Обыкновенная исто­ рия, I, 4).

Между печкой и дверями вешалка, на спицах которой висит целый ряд тряпичный: шинели, шубы, халаты, накидки разного рода... на всем этом виднеются клочья ваты и дыры, и много в том месте злачнем и прохладнем паразитов, поедающих тела плохо кормленного бурсака (Н. Г. Помяловский, Зимний вечер в бурсе).

С Николаем Максимовичем Пустохиным приключилась беда... он невзначай напился пьян и в пьяном образе, забыв про семью и службу, ровно пять дней и ночей шатался по злачным местам (А. П. Чехов, Беда).

28.Злоба дня.

Выражение употребляется в значении: интерес данного дня и вообще данного времени, волнующий общество. Воз­ никло из евангелия (см. Довлеет дневи злоба его).

...моя деятельность почти исключительно посвящена злобам дня (М. Е. Салтыков-Щедрин, Письма к тетеньке, 14).

Когда у нас злобою дня бывает, например, отставка ректора или декана, то я слышу, как он, разговаривая с молодыми сторожами, назы­ вает кандидатов (А. П. Чехов, Скучная история, 1).

29.Змий-искуситель.

Выражение употребляется в значении: соблазнитель; восходит к библейскому мифу о том, как змий, «мудрейший из всех зверей, сущих на земле», соблазнил Еву вкусить запретного плода от древа познания добра и зла, за что она

иАдам были изгнаны из рая (Бытие, 3).

АМедный только и ждет его ухода, чтобы явиться в виде змия-иску­ сителя к этой новой Еве. Он предлагает ей дорогую шаль (М. Е. Салты­ ков-Щедрин, Рецензия на «Чужую вину» Ф. Н. Устрялова).

210

30.Знамение времени.

Выражение, возникшее из евангелия (Матф., 16, 1 — 4), употребляется в значении: общественное явление, типичное для данного времени.

В словах его для княгини было много любопытного; она опознавала по ним знамения времени и духа общества в столице, в которую сна­ ряжалась (Н. С. Лесков, Захудалый род, 21).

Знамением времени является, что именно под руководством своей Коммунистической партии шестисотмиллионный китайский народ сбро­ сил с себя иго иностранного империализма и феодально-помещичьего гнета, и теперь для него открылась широкая историческая дорога к подъему всей экономической жизни и национальной культуры, к сво­ боде и процветанию, к свету и социализму (Речь В. М. Молотова на тор­ жественном заседании в Берлине, посвященном 5-й годовщине со дня образования Германской Демократической Республики, 6 окт. 1954 г., «Правда», 7 окт.).

31.Знание — сила.

Выражение английского философа-материалиста Френ­ сиса Бэкона (1561 — 1626) в «Нравственных и политических очерках», 2, 11 (1597).

«Знание — сила» — название ежемесячного научно-популярного журнала рабочей молодежи, выходящего в Москве с 1926 г.

32.Золотая молодежь.

Так называют богатую аристократическую молодежь, мотающую деньги, прожигающую жизнь. Первоначально это было прозвищем парижской контрреволюционной мо­ лодежи, группировавшейся после 9 Термидора (1794) вокруг Фрерона (1754 — 1802), одного из вождей термидо­ рианской реакции. Возглавляемая Фрероном «золотая мо­ лодежь» преследовала последних монтаньяров. В своем журнале «Orateur du peuple» 30 янв. 1795 г. Фрерон говорит, что прозвище «золотая молодежь» возникло в якобинских кругах. Французский романист Франсуа Ксавье Пажес (1745 — 1802) ввел его во 2-ю часть вышедшей в начале 1797 г. «Секретной истории французской революции». Потом оно было забыто, но после 1824 г. благодаря историческим рабо­ там Минье, Тьера, Тибодо и Прюдомма вновь вошло в ши­

211

рокое обращение. Впоследствии политический смысл этого выражения утратился. Интересно отметить, что Жан-Жак Руссо в романе «Новая Элоиза», 11, 16 (1761) употребил выражение «Homme dore» — «золоченый человек» (Buch­ mann, Geflugelte Worte).

Райский, кружась в свете петербургской золотой молодежи... за­ платил обильную дань поклонения... красоте (И. А. Гончаров, Обрыв, 1, 13).

— Вронский — это один из сыновей графа Кирилла Ивановича Вронского и один из самых лучших образцов золоченой молодежи пе­ тербургской (Л. Н. Толстой, Анна Каренина, 1, 11).

33.Золотая середина.

Так говорят о каком-нибудь решении, образе действий, чуждом крайностей, риска. Выражение это, «аurеа medio­ critas», из 2-й КНИГИ ОД римского поэта Горация (10, 5).

в

В

людях золотой

середины

вы не

найдете никаких

крайностей:

них

нет ни

злодейства, ни

величия;

их

добродетели

и поступки

не

бросаются

в глаза;

все окрашено у

них

одной серой

краской, не

режущей глаза

(Н. В.

Шелгунов, Письма о

воспитании,

Соч., т. I,

с.

646).

 

 

 

 

 

 

Он [один из героев пьесы «Калиновая роща» А. Корнейчука] по­ степенно облюбовал себе, так сказать, «середняцкую» установку, утвер­ дился на такой «философии», которую в прежнее время, пожалуй, назвали бы философией «золотой середины» и которая оказывается несовмести­ мой с законами нашей жизни (В. Ермилов, Поэтическая комедия, «Лит. газ.», 3 июня 1950 г.).

34. Золотое руно. Аргонавты.

В древнегреческих мифах рассказывается, что герой Язон отправился в Колхиду (восточное побережье Черного моря) добывать золотое руно (золотую шкуру барана), кото­ рое охраняли дракон и быки, извергавшие из пасти пламя. Язон построил корабль «Арго» (быстрый), по имени которого участники этого, по преданию первого, дальнего плавания древности были названы аргонавтами. С помощью волшеб­ ницы Медеи Язон, преодолев все препятствия, благополучно завладел золотым руном. Первым, изложившим этот миф, был поэт Пиндар (518 — 442 до н. э.). Золотым руном назы­

212

вают золото, богатство, которым стремятся овладеть; арго­ навтами — смелых мореплавателей, искателей приклю­ чений.

Компания, обыгравшая гусара... была в восторге и оставалась в полном убеждении, что нашла для себя в симбирском помещике Язо­ ново золотое руно (В. Крестовский, Петербургские трущобы, б, 10).

35.Золотой век.

Выражение употребляется в значении: счастливая пора, беспечная жизнь. Впервые встречается оно у древнегре­ ческого поэта Гесиода в поэме «Труды и дни», в описании века Сатурна, когда «люди жили подобно богам, без забот, труда и страданий». Тот же сюжет обработан римским по­ этом Овидием (43 до н. э. — 17 н. э.) в «Метаморфозах» (I, 89 — 160).

Мысль о золотом веке сродна всем народам и доказывает только, что люди никогда не довольны настоящим и, по опыту имея мало надежды на будущее, украшают невозвратимое минувшее всеми цветами вооб­ ражения (А. С. Пушкин, История села Горюхина).

Французская же литература, в XVII столетни отпраздновавшая свой

первый золотой век, представителями

которого

были Корнель,

Расин

и Мольер, в XVIII — свой второй золотой век,

представителем

кото­

рого был Вольтер с энциклопедическим

причетом,

а в XIX — свой тре­

тий век, романтический, — теперь, от нечего делать, поет вечную память

всем трем своим

золотым векам (В. Г. Белинский, Полн. собр. соч.

А. Марлинского,

1838 — 1839).

Никакого золотого века позади нас не было, и первобытный человек был совершенно подавлен трудностью существования, трудностью борьбы

сприродой (В. И. Ленин, Аграрный вопрос и «критики Маркса», Соч.,

т.5, с. 95).

36.Золотой дождь.

Выражение употребляется в значении: богатство, не­ ожиданное обогащение. Возникло из греческих мифов о Зевсе. Пленившись красотой Данаи, дочери аргосского ца­ ря Акрисия, Зевс проник к ней в виде золотого дождя и оплодотворил ее. Даная, осыпаемая дождем золотых мо­ нет, изображена на картинах многих художников (Тициан, Корреджо, Ван-Дейк и др.).

— Мы ни слова не говорили с ней о будущем, то есть о браке...

Кроме того, положено сначала попросить согласие княгини К., от ко­ торой ждут у нас возможного покровительства и золотых дождей (Ф. М. Достоевский, Униженные и оскорбленные, 2, I).

213

37.Золушка. Сандрильона.

По имени героини широко распространенной среди евро­ пейских народов сказки о невинно гонимой мачехой и сест­ рами замарашке, так называют девушку, обойденную в семье, выполняющую всю черную домашнюю работу, без­ ропотно переносящую все несправедливые попреки окру­ жающих (в немецкой сказке Aschenputtel и Aschenbrodel — в золе запачканная). Из фольклора сказка о Золушке про­ никла в письменную литературу в XVII в. во Франции, где Золушка носит имя «Сандрильона» (от cendre — зола, пе­ пел). Французский писатель Шарль Перро (1628 — 1703) обработал сказку о Золушке, включив ее в свой сборник «Сказки моей матери Гусыни, или Истории и сказки былого времени с нравоучениями» (1697). В Германии сказка о Зо­ лушке напечатана в сборнике братьев Гримм (Якоб, 1785 — 1863, и Вильгельм, 1787 — 1857) «Детские и семейные сказки» (1812).

Мир западный утратил свое общинное устройство; хлебопашцы и несобственники были принесены на жертву развитию меньшинства; зато развитие дворянства и горожан было велико и богато. Оно имело рыцар­ ство с его непреклонной идеей права, оно имело искусство и литературу, науку и промышленность, наконец реформацию и революцию, которые грозно и торжественно низвергнули половину церкви и половину трона. Одна Россия, эта падчерица, эта Сандрильона между народами европей­ скими, не имела никакой доли в приобретениях и победах своих соседей (А. И. Герцен, Крещеная собственность).

38.Зубры.

Так в русской оппозиционной печати (примерно в 1907 г.) по вымирающему зоологическому виду были названы реакционные представители курского земства, которых царское правительство так же тщательно охраняло, как и редкие экземпляры зубров в заповеднике «Беловежская пуща». Махровый черносотенец Н. Е. Марков 2-й, выступая на одном из заседаний Государственной думы (в февр. 1916 г.), жаловался на газеты, «которые представляют пре­ красную работу курского земства в виде какого-то нелепого упражнения зубров» (Государств, дума, IV созыв, 3-я сес­ сия, стенографич. отчеты, с. 1449 — 1450). Выражение «зуб­ ры» (им охотно пользовался В. И. Ленин) употребляется как характеристика реакционера в политике, науке, искусстве и т. д.

214

 

Сохранение крепостнического

хозяйства,

дворянских

 

привилегий

и

самодержавно-дворянского

режима — вопрос жизни

и

 

смерти для

этих мастодонтов и ихтиозавров,

ибо «зубры» — для них

слишком по­

четное название (В. И. Ленин,

Третья Дума, Соч.,

т. 13,

с.

107).

 

Пусть ликуют и воют черносотенные зубры

в Думе

 

и

вне Думы,

в столице и захолустьи, пусть бешенствует реакция, — ни

одного шагу

не может делать премудрый г. Столыпин, не приближая

к падению эк­

вилибрирующее самодержавие

(В. И. Ленин,

На

дорогу,

Соч., т. 15,

с.

326).

 

 

 

 

 

 

 

 

Жрецы чистой науки и самой отвлеченной, казалось бы, теории

прямо стонут от бешенства, и

во всем этом реве философских зубров...

явственно слышен один основной мотив... против «естественно-истори­ ческого материализма» (В. И. Ленин, Материализм и эмпириокритицизм, Соч., т. 14, с. 334).

... термин «советская пьеса» вызывал кривые и сомнительные усмеш­ ки у эстетов и театральных «зубров» (Б. Лавренев, Вечно юный, «Лит. газ.», 26 окт. 1949 г.).