- •8. А подать сюда Землянику!
- •9. А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!
- •11. А судьи кто?
- •21. Бей, но выслушай!
- •32. Благодарю, не ожидал...
- •36. Блажен, кто верует, тепло ему на свете!
- •67. Была игра!
- •5. В Москву, в Москву, в Москву!
- •20. Вар, Вар, верни мне мои легионы!
- •32. Вера без дел мертва есть
- •40. Весомо, грубо, зримо
- •58. Во весь голос
- •74. Вот в воинственном азарте воевода Пальмерстон поражает Русь на карте указательным перстом
- •83. Время, вперед!
- •49. Долларовая дипломатия
- •4. Желтая пресса
- •6. Забыться и заснуть!
- •13. Заткни фонтан!
- •2. И вот общественное мненье!
- •15. И ты, Брут?
- •22. Иван Непомнящий
- •31. Из Назарета может ли быть что доброе?
- •51. Ищите женщину
- •10. Как дотла ты до жизни такой?
- •18. Какая смесь одежд и лиц, племен, наречий, состояний!
- •19. Каков, с божьей помощью, оборот!
- •21. Калибан
- •78. Крез
- •8. Лепта вдовицы
- •13. Личарда
- •38. Мечты поэта, историк строгий гонит вас!
- •76. Мы еще повоюем, черт возьми!
- •33. Не искушай меня без нужды
- •39. Не по чину берешь!
- •56. Немезида
- •80. Ну как не порадеть родному человечку!
- •2. О времена! о нравы!
- •4. О люди! жалкий род, достойный слез и смеха!
- •5. О люди! порождения крокодиловы!
- •7. О моя юность! о моя свежесть!
- •8. О святая простота!
- •26. Окно в Европу
- •58. Отелло
- •61. Откуда ты, прекрасное дитя?
- •67. Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!
- •5. Патронов не жалеть!
- •23. Писали, не гуляли!
- •44. Подожди немного, отдохнешь и ты!
- •109. Пусть сильнее грянет буря!
- •5. Разве я сторож брату моему?
- •7. Разделяй и властвуй
- •11. Распни его!
- •63. Смотри в корень!
- •73. Сорвалось!
- •43. Ты победил, Галилеянин!
- •10. Умер великий Пан!
- •20. Чему смеетесь? Над собою смеетесь!
- •21. Червонный валет
- •33. Что говорит! и говорит, как пишет!
- •35. Что делать?
- •36. Что день грядущий мне готовит?
- •48. Чтоб иметь детей, кому ума недоставало?
- •8. Штурмовать небо
- •1. Эврика!
3.Железом и кровью.
Выражение, характеризующее политику грубого наси лия, принадлежит крупнейшему прусско-германскому дея телю и дипломату Бисмарку (1815 — 1898). Он повторял его неоднократно. В середине 50-х гг. XIX в., предвидя войну с Австрией как с врагом объединения Германии, он сказал: «Не словами, но кровью и железом будет объедине на Германия» («История дипломатии», т. I, под ред. В. П. По темкина, М. 1941, с. 482). В сентябре 1862 г. в собрании бюджетной комиссии палаты депутатов он снова повторил: «Не речами и постановлениями большинства решаются великие современные вопросы — это была ошибка 1848 и 1849 годов, — а железом и кровью». В январе 1886 г. в засе
дании палаты депутатов он |
развил ту |
же мысль: |
«Дайте |
в руки прусскому королю |
возможно |
большую |
военную |
силу, иными словами — возможно больше крови и железа, тогда он сможет проводить желательную вам политику; политика не делается речами, стрелковыми празднествами и песнями, она делается только железом и кровью». Можно отметить, что выражение это уже встречается в поэме анг лийского поэта Тенниссона (1809 — 1892) «А word for the со untry»: «Не мечтаниями, а кровью и железом будет образо вана нация».
«Единство, — возвестил оракул наших дней, — Быть может спаяно железом лишь и кровью...» Но мы попробуем спаять его любовью, — А там увидим, что прочней...
(Ф. И. Тютчев, Два единства.)
Эсер Керенский, расхваставшись, грозил в своей речи на совещании «железом и кровью» подавить всякие попытки революционного движения («История ВКП(б)», 1952, с. 191).
Берлин испытал на себе следствия своей политики «крови и железа». Это страшный урок не только для немецкого народа... Это урок и для
всех, кто |
попытался бы повторить преступления Гитлера и Муссолини |
и сделать |
политику грубого насилия, политику крови и железа основой |
своих отношений к миролюбивым и свободолюбивым народам (Д. За славский, Фельетоны, М. 1949, с. 171).
4. Желтая пресса
Выражение это, употребляемое в значении низкопроб ная, лживая, падкая на всякого рода дешевые сенсации печать, возникло в США. В 1895 г. американский художник
187
график Ричард Оутколт (Richard Outcault) поместил в ряде номеров нью-йоркской газеты «The World» серию фриволь ных рисунков с юмористическим текстом; среди рисунков был изображен ребенок в желтой рубашонке, которому при писывались разные забавные высказывания. Вскоре другая американская газета — «New-York Journal» — начала печа тать серию аналогичных рисунков. Между этими двумя газетами возник спор из-за права первенства на этого «жел того мальчика». В 1896 г. Эрвин Уордмэн, редактор «NewYork Press», напечатал в этом журнале статью, в которой презрительно назвал обе конкурировавшие газеты «желтой прессой». (Buchmann, Geflugelte Worte). С тех пор выраже ние это стало крылатым.
Успех «Записок» [врача] был небывалый... Общей прессой — без различия направлений и вплоть до самых «желтых» уличных газет — книга была встречена восторженно. В большой степени здесь играла роль «сенсационность» содержания книги, это было, конечно, очень неприятно (В. Вересаев, Воспоминания, М.— Л . 1946, с. 502 — 503).
«Тайна левой руки»... Когда я так озаглавил газетную статью, по священную уборке хлопка, товарищи дружно запротестовали: «Буль варщина! Пинкертоновщина! Желтая пресса!» (П. Ордынский, Записки корреспондента, «30 дней», 1940, №9 — 10.)
5.Жен и детей заложить.
Выражение употребляется в значении: ничего не пожа леть, пожертвовать самым дорогим. Приписывается оно нижегородскому земскому старосте Кузьме Минину, воз главившему в 1612 г. ополчение нижегородцев, примкнув ших к патриотическому народному движению против поль ской интервенции. «Захотим помочь Московскому государ ству, — сказал он, призывая нижегородцев жертвовать деньги на ополчение, — так не жалеть нам имения своего, не жалеть ничего, — дворы продавать, жен и детей заклады вать» (С. М. Соловьев, История России, кн. 2, изд. «Обще ственная польза», с. 1010). Выражение это приводилось во многих школьных учебниках по русской истории. Популя ризировано оно также драматической хроникой А. Н. Ост ровского (1862), в которой Минин говорит (4, 5):
Не пожалеем наших достояний! Не пощадим казны и животов!
Мы продадим дворы свои и домы! А будет мало: жен, детей заложим.
188
Мысль об издании его [А. П. Чехова] рассказов «Знанием» не дает мне покоя... Заложим жен и детей — но вырвем Чехова из Марксова плена (Письмо М. Горького к К. П. Пятницкому 9 — 10 авг. 1901 г.; Горький пишет о необходимости выкупить у издателя А. Ф. Маркса право на издание сочинений Чехова, заключившего крайне невыгодный договор. «Архив А. М. Горького», т. IV, М. 1954, с. 24).
6. Жена Цезаря должна быть выше подозрений.
В древнем Риме ежегодно в доме одного из высших чи новников совершался ночной праздник в честь Bona dea (Благой богини), покровительницы плодородия и женской добродетели, на который допускались только женщины. В 62 г. до н. э. на праздник, происходивший у Помпеи, жены Юлия Цезаря, проник, переодевшись женщиной, Публий Клодий Пульхер. Обвиненный в кощунстве, он был привлечен к суду. Случай этот породил тогда много толков, особенно неприятных для Юлия Цезаря, который в качестве главного понтифика (верховного жреца) должен был блюсти чистоту религиозного культа. Юлий Цезарь развелся с женой. Давая свои показания на судебном про цессе Публия Клодия, Цезарь ничем не опорочил свою же ну, а на вопрос судьи, почему же он с ней развелся, отве тил: «Жена Цезаря должна быть выше подозрений» (Плу тарх, «Гай Цезарь», 9 — 10, и «Цицерон», 28 — 29). Выражение Цезаря приводится иногда с соответствующей случаю заме ной имен.
Муравьев удален в графы. Иностранные газеты говорят, что за во ровство, — мы не верим: жена Цезаря выше подозрения (А. И. Герцен, Михаилы и Михаилы Николаевичи).
В нынешнем году графиня Лидия Ивановна отказалась жить в Петер гофе, ни разу не была у Анны Аркадьевны и намекнула Алексею Алек сандровичу на неудобство сближения Анны с Бетси и Вронским. Алексей Александрович строго остановил ее, высказав мысль, что жена его выше подозрения, и с тех пор стал избегать графин Лидии Ивановны (Л. Н. Толстой, Анна Каренина, 2, 26).
7. Жертва общественного темперамента.
Так, по свидетельству А. И. Герцена, французский писа тель-социолог П.-Ж. Прудон (1809 — 1865) назвал продаж ную женщину, ставшую на путь разврата вследствие
189
своего бесправного и необеспеченного положения в бур жуазном обществе. В «Письмах из Avenue Marigny» (Письмо второе, 1847) Герцен пишет: «В Париже, как некогда в Афинах, а потом в Италии, почти нет выбора между двумя крайностями: или быть куртизанкой, или скучать и гибнуть в пошлости и безвыходных хлопотах. Вы пом ните, что речь идет о буржуазии... Кто наряжается, весе лится, танцует? — La femme entretenue [женщина на со держании], двусмысленная репутация, актриса, возлюб ленная студента... Я не говорю о несчастных «жертвах обще ственного темперамента», как их назвал Прудон: те мало наслаждаются, — им недосуг». Когда и где Прудон употре бил это выражение, установить не удалось.
— Помилуйте! Я, честная нигилистка, задыхаюсь в |
пятом ярусе, |
|||
а эта дрянь, эта гадость, эта жертва общественного |
темперамента... |
|||
смеет всенародно показывать свои плечи... где же тут |
справедливость? |
|||
(М. Е. Салтыков-Щедрин, Наша общественная жизнь, 8.) |
|
|||
Они — не жертвы |
общественного темперамента, как |
те несчастные |
||
создания, которые за |
кусок хлеба, за одежду, |
за обувь |
и кров служат |
|
животному голоду. Нет: там жрицы сильных, |
хотя искусственных стра |
|||
стей, тонкие актрисы (И. А. Гончаров, Обрыв, |
1, 13). |
|
|
8. Живая дробь.
Выражение из очерка Г. И. Успенского «Четверть лоша ди» из цикла «Живые цифры» (1888). В очерке изображено тяжелое положение одной из тех бедных безлошадных кре стьянских семей, на долю которых, по статистическим дан ным, приходится «четверть» лошади. Рассказывая о своей встрече с безлошадными, Успенский пишет: «Что-то сказало мне, что передо мной — не что иное, как живая статисти ческая дробь, а через мгновение я уже с полною ясностью знал, что я вижу именно дробь в живом человеческом обра зе, вижу, что такое эти нулики с запятыми, с большими и маленькими... Дробь была баба лет тридцати, и рядом с ней стояла на земле маленькая, полуторагодовалая девочка».
Мы видим здесь совершенно различную имущественную обеспечен ность различных групп, причем это различие доходит до того, что даже лошади оказываются у неимущего крестьянина совсем не такие, как у состоятельного. Лошадь однолошадного крестьянина, это — настоящая «живая дробь», правда все-таки не «четверть лошади», а целых «двад цать семь пятьдесят вторых» лошади! (В. И. Ленин, Развитие капита лизма в России, Соч., т. 3, с. 129).
190
9.Живая хронология.
Заглавие рассказа А. П. Чехова (1885), персонаж кото рого устанавливает даты событий в городе — гастроли ак теров, концерты и т. п. — по возрасту своих детей. Выраже ние это употребляется в тех случаях, когда дата того или иного события устанавливается по связи с личными воспо минаниями.
10.Живи и жить давай другим.
Первая строка стихотворения Г. Р. Державина «На рож дение царицы Гремиславы» (1798):
Живи и жить давай другим, Но только не на счет другого; Всегда доволен будь своим, Не трогай, ничего чужого:
Вот правило, стезя прямая Для счастья каждого и всех.
Выражение это известно на французском |
(«Vivons et |
||
laissons vivre les autres») и др. языках. |
|
|
|
Будьте здоровы и пишите. То есть: живи и жить |
давай |
другим |
|
(А. С. Пушкин, Письмо Н. М. Языкову 14 апр. 1836 г.). |
|
|
|
— ... есть три разряда |
эгоистов: эгоисты, которые |
сами |
живут и |
жить дают другим; эгоисты, |
которые сами живут и не дают жить другим, |
наконец эгоисты, которые и сами не живут и другим не дают (И. С. Тур генев, Рудин, 2).
11.Живинка в деле.
Заглавие одного из уральских сказов (1943) П. П. Ба жова (1879 — 1950). Герой сказа — пытливый уральский уме лец Тимоха Малоручко — обучается у деда Нефеда уголь ному делу. Среди различных приемов в работе дед учит Тимоху регулировать тягу при топке: «По этим вот ходоч кам в полных потемочках наша живинка-палёнушка и по скакивает, а ты угадай, чтобы она огневкой не перекину лась либо пустодымкой не обернулась. Чуть не доглядел — либо перегар, либо недогар будет. А коли все дорожки ловко уложены, уголь выйдет звон-звоном». Когда Тимоха овладел всеми приемами в работе, дед Нефед говорит ему:
191
«Теперь, брат, никуда не уйдешь, поймала тебя живинка, до смерти не отпустит». Тимоха и сам дивился, почему раньше такого с ним никогда не случалось. «А потому, — объясняет дедушка Нефед, — что ты книзу глядел, на то, значит, что сделано, а как кверху поглядел, как лучше де лать надо, — тут живинка тебя и подцепила. Она, пони маешь, во всяком деле есть, впереди мастерства бежит и человека за собой тянет». Выражение «живинка в деле» получило крылатость, обозначая заинтересованность рабо той, высокое чувство ответственности за результат ее, нова торскую инициативу.
У нас на уральских заводах и в колхозах можно услышать выраже ние: «живинка в деле». О «живинке» говорят стахановцы, вносящие но вое в свое дело, новаторы сельского хозяйства, изобретатели, инженеры желающие выразить то главное, что ведет их по пути творчества (Слово красноуфимцев о писателе-земляке, «Лит. газ.», 22 февр. 1950 г.).
12.Живой труп.
Выражение это получило широкое хождение после по явления драмы «Живой труп» (1912) Л. Н. Толстого, герой которой, аристократ Протасов, симулируя самоубийство, скрывается от жены и людей своего круга и живет среди подонков общества, являясь в собственных глазах «живым трупом». Однако выражение «живой труп» встречается в литературе и раньше, первоначально в значении: больной, изможденный человек. Например:
... Встает с одра Мазепа, сей страдалец хилый, Сей труп живой, еще вчера Стонавший слабо над могилой.
(А. С. Пушкин, Полтава, 3).
Затем выражение это стали применять не только к больно му, но и к перенесшему нравственное потрясение человеку. Например: «Он приехал в деревню живым трупом; нрав ственная жизнь была в нем совершенно парализована; самая наружность его сильно изменилась, мать едва узнала его» (В. Г. Белинский, Взгляд на русскую литературу 1847 года). Теперь выражение «живой труп» употребляется
192
в значении: человек опустившийся, нравственно опусто шенный, а также вообще что-либо омертвевшее, изжившее себя.
Живые трупы могут служить поджигателям войны, живые народы не будут умирать за мировых торгашей, за их кровавые прибыли! (Н.Ти хонов, Мечтающие трупы, «Лит. газ.», 30 янв. 1951 г.).
13.Жизненное пространство.
Доставить германскому народу жизненное пространст во — таков был лозунг немецко-фашистской империалисти ческой политики, которым Гитлер пытался оправдать прак тику наглого захвата чужих территорий.
По богатым зеленеющим нивам, полям Украины, сквозь леса и паш ни суровой, но радушной и ласковой Белоруссии, по исконной русской земле, вдоль старых русских рек, по казацким нивам прошли железной пятой фашистские немецкие полчища в погоне за «жизненным простран ством», за новыми рабами, которых они хотели видеть в русском, украин ском, белорусском и других народах, населяющих нашу великую, гор дую и непобедимую страну (Речь А. Я. Вышинского на митинге, органи зованном Советом американо-советской дружбы в Нью-Йорке 2 дек. 1946 г., «Правда», 6 дек.).
14.Жизни мышья беготня.
Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Стихи, сочи ненные ночью во время бессонницы» (1841):
Мне не спится, нет огня; Всюду мрак и сон докучный. Ход часов лишь однозвучный Раздается близ меня.
Парки бабье лепетанье, Спящей ночи трепетанье, Жизни мышья беготня...
Что тревожишь ты меня?..
Выражение это употребляется в значении: ежедневные будничные заботы.
... главный характер нашего языка состоит в чрезвычайной легко сти, с которой все выражается на нем — отвлеченные мысли, внутренние
193
лирические чувствования, «жизни мышья беготня», крик негодования, искрящаяся шалость и потрясающая страсть (А. И. Герцен, Былое и думы, 4, 25).
15.Жизнь — борьба.
Выражение восходит к античным авторам. У Еврипида в трагедии «Просительницы»: «Жизнь наша — борьба». В письмах Сенеки: «Жить значит бороться». Вольтер в тра гедии «Фанатизм, или Пророк Магомет» вкладывает в уста Магомета фразу: «Жизнь — борьба».
Жизни без борьбы для меня не существует. На кой черт она мне сдалась, если только жить для того, чтобы существовать. Жизнь — это борьба (Н. А. Островский, Речи, Статьи, Письма, М. 1940, с. 23).
16.Жизнь есть деяние.
Афоризм М. Горького из письма к писателю Л. В. Ни кулину от 12 янв. 1931 г. Горький советовал ему написать «одну весьма нужную книгу — это фактическую историю европейской культуры, т. е. историю быта племен и наро дов средиземноморской области от, скажем, Илиады и Гесиода до наших дней»; такая книга, пояснял Горький, нуж на для молодежи: «Ее надо вооружить фактами, ей необхо димо знать историю творчества фактов. «Жизнь есть дея ние» — вот эпиграф книги» («Правда», 19 июля 1936). Афо ризму Горького родственны слова В. Г. Белинского в «Ли тературных мечтаниях»: «...жизнь есть действование, а действование есть борьба». Следует еще отметить, что Горь кий в статье «О пьесах» (Собр. соч., т. 26, с. 409) цитирует близкое по мысли выражение Гете из «Фауста» (ч. I, сц. 3): «В деянии начало бытия».
Объектом нашего искусства является жизнь человека, понимаемая по-горьковски, как деяние (В. Жданов, О биографической пьесе, «Правда», 7 дек. 1949 г.).
17. Жизнь коротка, искусство долговечно.
Афоризм греческого мыслителя, врача и естествоиспы тателя Гиппократа (ок. 460 — 370 до н. э.). Часто цитируется в латинской форме: «Ars longa, vita brevis». В «Фаусте» Гете (ч. I, сц. 1): «Искусство долговечно, а жизнь наша коротка».
194
Следует отметить, что смысл изречения Гиппократа не в том, что искусство долговечнее жизни, хотя в этом значении оно и стало крылатым. Он говорит о том, что искусство настоль ко велико, что на овладение им не хватит человеческой жиз ни. «Отсюда, — пояснял Сенека («О краткости жизни», 1, 1), — известное восклицание величайшего из врачей о том, что жизнь коротка, а искусство длинно».
18. Жнет, где не сеял.
Так говорят о людях, любящих пользоваться плодами чужих рук. Выражение возникло из евангелия: «Ты чело век жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рас сыпал» (Матф., 25, 24), «...берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял» (Лука, 19, 21). Евангельский текст восходит к рас пространенной у греков старинной поговорке: «Жать чу жую жатву». В поэме Гесиода «Теогония» встречается стих: «Чужой труд они пожинают для собственного чрева».
Вишь, что старый хрен затеял: Хочет жать там, где не сеял, — Полно, лаком больно стал.
(П. Ершов, Конек-Горбунок.)
19. Жомини да Жомини,
Аоб водке ни полслова.
Цитата из стихотворения Д. В. Давыдова (1784 — 1839) «Песня старого гусара» (1817). Генрих Жомини (1799 — 1869) — военный писатель; молодые гусары умно рассуж дают о нем, но ничего не говорят о водке, и старый гусар ворчливо замечает:
Говорят умней они...
Но что слышим от любова? Жомини да Жомини, А об водке ни полслова.
Выражение это цитируется и в прямом смысле и в перенос ном, в значении: говорить обо всем, но ничего о самом глав ном.
— Что ж, госпола, Жомини да Жомини, а об водке ни полслова...
(Наливает три рюмки.) Будемте здоровы (А. П. Чехов, Иванов, 3, 1).
195
«Жомини да Жомини, а о водке ни полслова». О сути дела «Речь» молчит. А суть эта очень проста: вся тройка — самая прожженная и бесстыдная компания финансовых дельцов и аферистов (В. И. Ленин, Кабинет Бриана, Соч., т. 18, с. 460).
20.Жребий брошен.
Восклицание Юлия Цезаря при переходе через Рубикон (см. Перейти Рубикон). Употребляется в значении: оконча тельное решение принято.
— Я вижу, что она счастлива, — повторил он... Но может ли это продолжаться? Хорошо ли, дурно ли мы поступили — это другой вопрос; но жребий брошен... и мы связаны на всю жизнь (Л. Н. Толстой, Анна Каренина, 6, 21).
— Представь, я не знаю своей роли, — сказала она, заглядывая в тетрадку. — Я непременно собьюсь. Итак, жребий брошен, — продол жала она в волнении. — Жребий брошен (А. П. Чехов, Моя жизнь, 17).
21.Жупел.
Слово это, в церк.-слав. языке означающее: горящая сера; часто встречается в библии (Бытие, 19, 24 и др.). В пьесе А. Н. Островского «Тяжелые дни» (1862) купчиха Настасья Патрикеевна говорит: «Уж я такая робкая, ни на что не похоже. Вот тоже, как услышу я слово «жупел», так руки-ноги и затрясутся» (2, 2). Комедия Островского и сделала это слово крылатым в значении: нечто, внушаю щее ужас, пугало, страшилище.
Мне обидно, что обвинения огульны и строятся на таких давно из битых общих местах, таких жупелах, как измельчание, отсутствие идеа лов или ссылка на прекрасное прошлое (А. П. Чехов, Скучная история, 3).
Новаторство отнюдь не всегда совпадает с прогрессом. Многих мо лодых музыкантов сбивают с толку новаторством, как жупелом, говоря, что если они не оригинальны, не новы, — значит, они находятся в плену консервативных традиций («Совещание деятелей советской музыки в ЦК ВКП(б)», М. 1948, с. 141, выступление А. А. Жданова).
З
1.За пределами досягаемости.
Выражение, ставшее крылатым с 1905 г., принадлежит адмиралу Ф. В. Дубасову (1845 — 1912), известному жесто
ким подавлением московского вооруженного |
восстания. |
В своей «победной» реляции Николаю II от |
22 декабря |
1905 г. Дубасов писал: «Отступая, мятежники, с одной сто роны, постарались и успели быстро удалить за пределы досягаемости избранных главарей, с другой — они оста вили на театре действия хотя и рассеянных, но самых не примиримых и озлобленных бойцов... Я не могу признать мятежное движение совершенно подавленным» («Истори ческие записки», 1946, XVIII, с. 35).
2.За хвостик тетеньки держаться.
Выражение из юмористического стихотворения А. Фран ка «Хвостик» (80-е гг. XIX в.). Лев, «зверей владыка», по велел всем зверям собраться в лесу: среди зверей, спешив ших на собрание, оказался поросенок; крупные звери его совсем бы затолкали, но он встретил свою тетеньку; кабан расчистил им дорогу, и поросенок пришел одним из первых.
Да он-то как вперед пробрался? За хвостик тетеньки держался!
Стихотворение «Хвостик» пользовалось в свое время боль шой популярностью, оно печаталось в различных «чтецахдекламаторах», его декламировали с эстрады, и приведенная цитата из него служила для обозначения протекции «своему человечку».
197
Самородный талант с головы до ног [известный врач-терапевт A. A.] Остроумов ненавидел кропотливых Вагнеров в науке и бездарностей, ползущих в карьеру, держась за хвостик тетеньки (А. В. Амфитеатров, Собр. соч., т. 14, с. 289).
3. За человека с т р а ш н о .
Выражение из трагедии Шекспира «Гамлет» в переводе Н. Полевого (1837), д. 3, явл. 3, монолог Гамлета:
Страшно, За человека страшно мне.
УШекспира этой фразы нет, она принадлежит переводчику.
В.Г. Белинский в своей статье о переводе Полевого (1838), процитировав это окончание монолога Гамлета и отметив, что оно принадлежит переводчику, писал: «Но его и сам Шекспир принял бы, забывшись, за свое, так оно идет тут, так оно в духе его...» Крылатости выражения, созданного Полевым, способствовала изумительная игра П. С. Моча лова (1800 — 1848) в роли Гамлета. Аполлон Григорьев в стихотворении «Искусство и правда», вспоминая игру Мо чалова, говорит:
...он любил, я верю свято, Офелию побольше брата! Ему мы верили, одним
Сним жили чувством, дети века,
Ибыло нам — за человека,
За человека страшно с ним!
Я узнал |
мимоходом, урывками кое-что из жизни побитой женщины |
и ее товарок; |
но через эти урывки скользила для меня целая драма — |
такая драма, в которой за человека страшно (В. Крестовский, Петер бургские трущобы, Предисловие).
Поговорил с ним о правде и честности... Честность, говорит, можно признавать только одну «абсолютную», которую может иметь и вор и фальшивый монетчик... Дальше я не хотел и речи вести об этом: вза правду «за человека страшно» (Н. С. Лесков. Смех и горе, 47).
4. Заблудшая овца .
Так говорят о человеке беспутном, сбившемся с пра вильного пути. Выражение возникло из евангелия (Матф., 18, 12; Лука, 15, 4 — 6).
198