Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Крылатые слова.pdf
Скачиваний:
31
Добавлен:
07.06.2015
Размер:
4.82 Mб
Скачать

3.Железом и кровью.

Выражение, характеризующее политику грубого наси­ лия, принадлежит крупнейшему прусско-германскому дея­ телю и дипломату Бисмарку (1815 — 1898). Он повторял его неоднократно. В середине 50-х гг. XIX в., предвидя войну с Австрией как с врагом объединения Германии, он сказал: «Не словами, но кровью и железом будет объедине­ на Германия» («История дипломатии», т. I, под ред. В. П. По­ темкина, М. 1941, с. 482). В сентябре 1862 г. в собрании бюджетной комиссии палаты депутатов он снова повторил: «Не речами и постановлениями большинства решаются великие современные вопросы — это была ошибка 1848 и 1849 годов, — а железом и кровью». В январе 1886 г. в засе­

дании палаты депутатов он

развил ту

же мысль:

«Дайте

в руки прусскому королю

возможно

большую

военную

силу, иными словами — возможно больше крови и железа, тогда он сможет проводить желательную вам политику; политика не делается речами, стрелковыми празднествами и песнями, она делается только железом и кровью». Можно отметить, что выражение это уже встречается в поэме анг­ лийского поэта Тенниссона (1809 — 1892) «А word for the со­ untry»: «Не мечтаниями, а кровью и железом будет образо­ вана нация».

«Единство, — возвестил оракул наших дней, — Быть может спаяно железом лишь и кровью...» Но мы попробуем спаять его любовью, — А там увидим, что прочней...

(Ф. И. Тютчев, Два единства.)

Эсер Керенский, расхваставшись, грозил в своей речи на совещании «железом и кровью» подавить всякие попытки революционного движения («История ВКП(б)», 1952, с. 191).

Берлин испытал на себе следствия своей политики «крови и железа». Это страшный урок не только для немецкого народа... Это урок и для

всех, кто

попытался бы повторить преступления Гитлера и Муссолини

и сделать

политику грубого насилия, политику крови и железа основой

своих отношений к миролюбивым и свободолюбивым народам (Д. За­ славский, Фельетоны, М. 1949, с. 171).

4. Желтая пресса

Выражение это, употребляемое в значении низкопроб­ ная, лживая, падкая на всякого рода дешевые сенсации печать, возникло в США. В 1895 г. американский художник­

187

график Ричард Оутколт (Richard Outcault) поместил в ряде номеров нью-йоркской газеты «The World» серию фриволь­ ных рисунков с юмористическим текстом; среди рисунков был изображен ребенок в желтой рубашонке, которому при­ писывались разные забавные высказывания. Вскоре другая американская газета — «New-York Journal» — начала печа­ тать серию аналогичных рисунков. Между этими двумя газетами возник спор из-за права первенства на этого «жел­ того мальчика». В 1896 г. Эрвин Уордмэн, редактор «NewYork Press», напечатал в этом журнале статью, в которой презрительно назвал обе конкурировавшие газеты «желтой прессой». (Buchmann, Geflugelte Worte). С тех пор выраже­ ние это стало крылатым.

Успех «Записок» [врача] был небывалый... Общей прессой — без различия направлений и вплоть до самых «желтых» уличных газет — книга была встречена восторженно. В большой степени здесь играла роль «сенсационность» содержания книги, это было, конечно, очень неприятно (В. Вересаев, Воспоминания, М.— Л . 1946, с. 502 — 503).

«Тайна левой руки»... Когда я так озаглавил газетную статью, по­ священную уборке хлопка, товарищи дружно запротестовали: «Буль­ варщина! Пинкертоновщина! Желтая пресса!» (П. Ордынский, Записки корреспондента, «30 дней», 1940, №9 — 10.)

5.Жен и детей заложить.

Выражение употребляется в значении: ничего не пожа­ леть, пожертвовать самым дорогим. Приписывается оно нижегородскому земскому старосте Кузьме Минину, воз­ главившему в 1612 г. ополчение нижегородцев, примкнув­ ших к патриотическому народному движению против поль­ ской интервенции. «Захотим помочь Московскому государ­ ству, — сказал он, призывая нижегородцев жертвовать деньги на ополчение, — так не жалеть нам имения своего, не жалеть ничего, — дворы продавать, жен и детей заклады­ вать» (С. М. Соловьев, История России, кн. 2, изд. «Обще­ ственная польза», с. 1010). Выражение это приводилось во многих школьных учебниках по русской истории. Популя­ ризировано оно также драматической хроникой А. Н. Ост­ ровского (1862), в которой Минин говорит (4, 5):

Не пожалеем наших достояний! Не пощадим казны и животов!

Мы продадим дворы свои и домы! А будет мало: жен, детей заложим.

188

Мысль об издании его [А. П. Чехова] рассказов «Знанием» не дает мне покоя... Заложим жен и детей — но вырвем Чехова из Марксова плена (Письмо М. Горького к К. П. Пятницкому 9 — 10 авг. 1901 г.; Горький пишет о необходимости выкупить у издателя А. Ф. Маркса право на издание сочинений Чехова, заключившего крайне невыгодный договор. «Архив А. М. Горького», т. IV, М. 1954, с. 24).

6. Жена Цезаря должна быть выше подозрений.

В древнем Риме ежегодно в доме одного из высших чи­ новников совершался ночной праздник в честь Bona dea (Благой богини), покровительницы плодородия и женской добродетели, на который допускались только женщины. В 62 г. до н. э. на праздник, происходивший у Помпеи, жены Юлия Цезаря, проник, переодевшись женщиной, Публий Клодий Пульхер. Обвиненный в кощунстве, он был привлечен к суду. Случай этот породил тогда много толков, особенно неприятных для Юлия Цезаря, который в качестве главного понтифика (верховного жреца) должен был блюсти чистоту религиозного культа. Юлий Цезарь развелся с женой. Давая свои показания на судебном про­ цессе Публия Клодия, Цезарь ничем не опорочил свою же­ ну, а на вопрос судьи, почему же он с ней развелся, отве­ тил: «Жена Цезаря должна быть выше подозрений» (Плу­ тарх, «Гай Цезарь», 9 — 10, и «Цицерон», 28 — 29). Выражение Цезаря приводится иногда с соответствующей случаю заме­ ной имен.

Муравьев удален в графы. Иностранные газеты говорят, что за во­ ровство, — мы не верим: жена Цезаря выше подозрения (А. И. Герцен, Михаилы и Михаилы Николаевичи).

В нынешнем году графиня Лидия Ивановна отказалась жить в Петер­ гофе, ни разу не была у Анны Аркадьевны и намекнула Алексею Алек­ сандровичу на неудобство сближения Анны с Бетси и Вронским. Алексей Александрович строго остановил ее, высказав мысль, что жена его выше подозрения, и с тех пор стал избегать графин Лидии Ивановны (Л. Н. Толстой, Анна Каренина, 2, 26).

7. Жертва общественного темперамента.

Так, по свидетельству А. И. Герцена, французский писа­ тель-социолог П.-Ж. Прудон (1809 — 1865) назвал продаж­ ную женщину, ставшую на путь разврата вследствие

189

своего бесправного и необеспеченного положения в бур­ жуазном обществе. В «Письмах из Avenue Marigny» (Письмо второе, 1847) Герцен пишет: «В Париже, как некогда в Афинах, а потом в Италии, почти нет выбора между двумя крайностями: или быть куртизанкой, или скучать и гибнуть в пошлости и безвыходных хлопотах. Вы пом­ ните, что речь идет о буржуазии... Кто наряжается, весе­ лится, танцует? — La femme entretenue [женщина на со­ держании], двусмысленная репутация, актриса, возлюб­ ленная студента... Я не говорю о несчастных «жертвах обще­ ственного темперамента», как их назвал Прудон: те мало наслаждаются, — им недосуг». Когда и где Прудон употре­ бил это выражение, установить не удалось.

— Помилуйте! Я, честная нигилистка, задыхаюсь в

пятом ярусе,

а эта дрянь, эта гадость, эта жертва общественного

темперамента...

смеет всенародно показывать свои плечи... где же тут

справедливость?

(М. Е. Салтыков-Щедрин, Наша общественная жизнь, 8.)

 

Они — не жертвы

общественного темперамента, как

те несчастные

создания, которые за

кусок хлеба, за одежду,

за обувь

и кров служат

животному голоду. Нет: там жрицы сильных,

хотя искусственных стра­

стей, тонкие актрисы (И. А. Гончаров, Обрыв,

1, 13).

 

 

8. Живая дробь.

Выражение из очерка Г. И. Успенского «Четверть лоша­ ди» из цикла «Живые цифры» (1888). В очерке изображено тяжелое положение одной из тех бедных безлошадных кре­ стьянских семей, на долю которых, по статистическим дан­ ным, приходится «четверть» лошади. Рассказывая о своей встрече с безлошадными, Успенский пишет: «Что-то сказало мне, что передо мной — не что иное, как живая статисти­ ческая дробь, а через мгновение я уже с полною ясностью знал, что я вижу именно дробь в живом человеческом обра­ зе, вижу, что такое эти нулики с запятыми, с большими и маленькими... Дробь была баба лет тридцати, и рядом с ней стояла на земле маленькая, полуторагодовалая девочка».

Мы видим здесь совершенно различную имущественную обеспечен­ ность различных групп, причем это различие доходит до того, что даже лошади оказываются у неимущего крестьянина совсем не такие, как у состоятельного. Лошадь однолошадного крестьянина, это — настоящая «живая дробь», правда все-таки не «четверть лошади», а целых «двад­ цать семь пятьдесят вторых» лошади! (В. И. Ленин, Развитие капита­ лизма в России, Соч., т. 3, с. 129).

190

9.Живая хронология.

Заглавие рассказа А. П. Чехова (1885), персонаж кото­ рого устанавливает даты событий в городе — гастроли ак­ теров, концерты и т. п. — по возрасту своих детей. Выраже­ ние это употребляется в тех случаях, когда дата того или иного события устанавливается по связи с личными воспо­ минаниями.

10.Живи и жить давай другим.

Первая строка стихотворения Г. Р. Державина «На рож­ дение царицы Гремиславы» (1798):

Живи и жить давай другим, Но только не на счет другого; Всегда доволен будь своим, Не трогай, ничего чужого:

Вот правило, стезя прямая Для счастья каждого и всех.

Выражение это известно на французском

(«Vivons et

laissons vivre les autres») и др. языках.

 

 

Будьте здоровы и пишите. То есть: живи и жить

давай

другим

(А. С. Пушкин, Письмо Н. М. Языкову 14 апр. 1836 г.).

 

 

— ... есть три разряда

эгоистов: эгоисты, которые

сами

живут и

жить дают другим; эгоисты,

которые сами живут и не дают жить другим,

наконец эгоисты, которые и сами не живут и другим не дают (И. С. Тур­ генев, Рудин, 2).

11.Живинка в деле.

Заглавие одного из уральских сказов (1943) П. П. Ба­ жова (1879 — 1950). Герой сказа — пытливый уральский уме­ лец Тимоха Малоручко — обучается у деда Нефеда уголь­ ному делу. Среди различных приемов в работе дед учит Тимоху регулировать тягу при топке: «По этим вот ходоч­ кам в полных потемочках наша живинка-палёнушка и по­ скакивает, а ты угадай, чтобы она огневкой не перекину­ лась либо пустодымкой не обернулась. Чуть не доглядел — либо перегар, либо недогар будет. А коли все дорожки ловко уложены, уголь выйдет звон-звоном». Когда Тимоха овладел всеми приемами в работе, дед Нефед говорит ему:

191

«Теперь, брат, никуда не уйдешь, поймала тебя живинка, до смерти не отпустит». Тимоха и сам дивился, почему раньше такого с ним никогда не случалось. «А потому, — объясняет дедушка Нефед, — что ты книзу глядел, на то, значит, что сделано, а как кверху поглядел, как лучше де­ лать надо, — тут живинка тебя и подцепила. Она, пони­ маешь, во всяком деле есть, впереди мастерства бежит и человека за собой тянет». Выражение «живинка в деле» получило крылатость, обозначая заинтересованность рабо­ той, высокое чувство ответственности за результат ее, нова­ торскую инициативу.

У нас на уральских заводах и в колхозах можно услышать выраже­ ние: «живинка в деле». О «живинке» говорят стахановцы, вносящие но­ вое в свое дело, новаторы сельского хозяйства, изобретатели, инженеры желающие выразить то главное, что ведет их по пути творчества (Слово красноуфимцев о писателе-земляке, «Лит. газ.», 22 февр. 1950 г.).

12.Живой труп.

Выражение это получило широкое хождение после по­ явления драмы «Живой труп» (1912) Л. Н. Толстого, герой которой, аристократ Протасов, симулируя самоубийство, скрывается от жены и людей своего круга и живет среди подонков общества, являясь в собственных глазах «живым трупом». Однако выражение «живой труп» встречается в литературе и раньше, первоначально в значении: больной, изможденный человек. Например:

... Встает с одра Мазепа, сей страдалец хилый, Сей труп живой, еще вчера Стонавший слабо над могилой.

(А. С. Пушкин, Полтава, 3).

Затем выражение это стали применять не только к больно­ му, но и к перенесшему нравственное потрясение человеку. Например: «Он приехал в деревню живым трупом; нрав­ ственная жизнь была в нем совершенно парализована; самая наружность его сильно изменилась, мать едва узнала его» (В. Г. Белинский, Взгляд на русскую литературу 1847 года). Теперь выражение «живой труп» употребляется

192

в значении: человек опустившийся, нравственно опусто­ шенный, а также вообще что-либо омертвевшее, изжившее себя.

Живые трупы могут служить поджигателям войны, живые народы не будут умирать за мировых торгашей, за их кровавые прибыли! (Н.Ти­ хонов, Мечтающие трупы, «Лит. газ.», 30 янв. 1951 г.).

13.Жизненное пространство.

Доставить германскому народу жизненное пространст­ во — таков был лозунг немецко-фашистской империалисти­ ческой политики, которым Гитлер пытался оправдать прак­ тику наглого захвата чужих территорий.

По богатым зеленеющим нивам, полям Украины, сквозь леса и паш­ ни суровой, но радушной и ласковой Белоруссии, по исконной русской земле, вдоль старых русских рек, по казацким нивам прошли железной пятой фашистские немецкие полчища в погоне за «жизненным простран­ ством», за новыми рабами, которых они хотели видеть в русском, украин­ ском, белорусском и других народах, населяющих нашу великую, гор­ дую и непобедимую страну (Речь А. Я. Вышинского на митинге, органи­ зованном Советом американо-советской дружбы в Нью-Йорке 2 дек. 1946 г., «Правда», 6 дек.).

14.Жизни мышья беготня.

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Стихи, сочи­ ненные ночью во время бессонницы» (1841):

Мне не спится, нет огня; Всюду мрак и сон докучный. Ход часов лишь однозвучный Раздается близ меня.

Парки бабье лепетанье, Спящей ночи трепетанье, Жизни мышья беготня...

Что тревожишь ты меня?..

Выражение это употребляется в значении: ежедневные будничные заботы.

... главный характер нашего языка состоит в чрезвычайной легко­ сти, с которой все выражается на нем — отвлеченные мысли, внутренние

193

лирические чувствования, «жизни мышья беготня», крик негодования, искрящаяся шалость и потрясающая страсть (А. И. Герцен, Былое и думы, 4, 25).

15.Жизнь — борьба.

Выражение восходит к античным авторам. У Еврипида в трагедии «Просительницы»: «Жизнь наша — борьба». В письмах Сенеки: «Жить значит бороться». Вольтер в тра­ гедии «Фанатизм, или Пророк Магомет» вкладывает в уста Магомета фразу: «Жизнь — борьба».

Жизни без борьбы для меня не существует. На кой черт она мне сдалась, если только жить для того, чтобы существовать. Жизнь — это борьба (Н. А. Островский, Речи, Статьи, Письма, М. 1940, с. 23).

16.Жизнь есть деяние.

Афоризм М. Горького из письма к писателю Л. В. Ни­ кулину от 12 янв. 1931 г. Горький советовал ему написать «одну весьма нужную книгу — это фактическую историю европейской культуры, т. е. историю быта племен и наро­ дов средиземноморской области от, скажем, Илиады и Гесиода до наших дней»; такая книга, пояснял Горький, нуж­ на для молодежи: «Ее надо вооружить фактами, ей необхо­ димо знать историю творчества фактов. «Жизнь есть дея­ ние» — вот эпиграф книги» («Правда», 19 июля 1936). Афо­ ризму Горького родственны слова В. Г. Белинского в «Ли­ тературных мечтаниях»: «...жизнь есть действование, а действование есть борьба». Следует еще отметить, что Горь­ кий в статье «О пьесах» (Собр. соч., т. 26, с. 409) цитирует близкое по мысли выражение Гете из «Фауста» (ч. I, сц. 3): «В деянии начало бытия».

Объектом нашего искусства является жизнь человека, понимаемая по-горьковски, как деяние (В. Жданов, О биографической пьесе, «Правда», 7 дек. 1949 г.).

17. Жизнь коротка, искусство долговечно.

Афоризм греческого мыслителя, врача и естествоиспы­ тателя Гиппократа (ок. 460 — 370 до н. э.). Часто цитируется в латинской форме: «Ars longa, vita brevis». В «Фаусте» Гете (ч. I, сц. 1): «Искусство долговечно, а жизнь наша коротка».

194

Следует отметить, что смысл изречения Гиппократа не в том, что искусство долговечнее жизни, хотя в этом значении оно и стало крылатым. Он говорит о том, что искусство настоль­ ко велико, что на овладение им не хватит человеческой жиз­ ни. «Отсюда, — пояснял Сенека («О краткости жизни», 1, 1), — известное восклицание величайшего из врачей о том, что жизнь коротка, а искусство длинно».

18. Жнет, где не сеял.

Так говорят о людях, любящих пользоваться плодами чужих рук. Выражение возникло из евангелия: «Ты чело­ век жестокий, жнешь, где не сеял, и собираешь, где не рас­ сыпал» (Матф., 25, 24), «...берешь, чего не клал, и жнешь, чего не сеял» (Лука, 19, 21). Евангельский текст восходит к рас­ пространенной у греков старинной поговорке: «Жать чу­ жую жатву». В поэме Гесиода «Теогония» встречается стих: «Чужой труд они пожинают для собственного чрева».

Вишь, что старый хрен затеял: Хочет жать там, где не сеял, — Полно, лаком больно стал.

(П. Ершов, Конек-Горбунок.)

19. Жомини да Жомини,

Аоб водке ни полслова.

Цитата из стихотворения Д. В. Давыдова (1784 — 1839) «Песня старого гусара» (1817). Генрих Жомини (1799 — 1869) — военный писатель; молодые гусары умно рассуж­ дают о нем, но ничего не говорят о водке, и старый гусар ворчливо замечает:

Говорят умней они...

Но что слышим от любова? Жомини да Жомини, А об водке ни полслова.

Выражение это цитируется и в прямом смысле и в перенос­ ном, в значении: говорить обо всем, но ничего о самом глав­ ном.

— Что ж, госпола, Жомини да Жомини, а об водке ни полслова...

(Наливает три рюмки.) Будемте здоровы (А. П. Чехов, Иванов, 3, 1).

195

«Жомини да Жомини, а о водке ни полслова». О сути дела «Речь» молчит. А суть эта очень проста: вся тройка — самая прожженная и бесстыдная компания финансовых дельцов и аферистов (В. И. Ленин, Кабинет Бриана, Соч., т. 18, с. 460).

20.Жребий брошен.

Восклицание Юлия Цезаря при переходе через Рубикон (см. Перейти Рубикон). Употребляется в значении: оконча­ тельное решение принято.

— Я вижу, что она счастлива, — повторил он... Но может ли это продолжаться? Хорошо ли, дурно ли мы поступили — это другой вопрос; но жребий брошен... и мы связаны на всю жизнь (Л. Н. Толстой, Анна Каренина, 6, 21).

— Представь, я не знаю своей роли, — сказала она, заглядывая в тетрадку. — Я непременно собьюсь. Итак, жребий брошен, — продол­ жала она в волнении. — Жребий брошен (А. П. Чехов, Моя жизнь, 17).

21.Жупел.

Слово это, в церк.-слав. языке означающее: горящая сера; часто встречается в библии (Бытие, 19, 24 и др.). В пьесе А. Н. Островского «Тяжелые дни» (1862) купчиха Настасья Патрикеевна говорит: «Уж я такая робкая, ни на что не похоже. Вот тоже, как услышу я слово «жупел», так руки-ноги и затрясутся» (2, 2). Комедия Островского и сделала это слово крылатым в значении: нечто, внушаю­ щее ужас, пугало, страшилище.

Мне обидно, что обвинения огульны и строятся на таких давно из­ битых общих местах, таких жупелах, как измельчание, отсутствие идеа­ лов или ссылка на прекрасное прошлое (А. П. Чехов, Скучная история, 3).

Новаторство отнюдь не всегда совпадает с прогрессом. Многих мо­ лодых музыкантов сбивают с толку новаторством, как жупелом, говоря, что если они не оригинальны, не новы, — значит, они находятся в плену консервативных традиций («Совещание деятелей советской музыки в ЦК ВКП(б)», М. 1948, с. 141, выступление А. А. Жданова).

З

1.За пределами досягаемости.

Выражение, ставшее крылатым с 1905 г., принадлежит адмиралу Ф. В. Дубасову (1845 — 1912), известному жесто­

ким подавлением московского вооруженного

восстания.

В своей «победной» реляции Николаю II от

22 декабря

1905 г. Дубасов писал: «Отступая, мятежники, с одной сто­ роны, постарались и успели быстро удалить за пределы досягаемости избранных главарей, с другой — они оста­ вили на театре действия хотя и рассеянных, но самых не­ примиримых и озлобленных бойцов... Я не могу признать мятежное движение совершенно подавленным» («Истори­ ческие записки», 1946, XVIII, с. 35).

2.За хвостик тетеньки держаться.

Выражение из юмористического стихотворения А. Фран­ ка «Хвостик» (80-е гг. XIX в.). Лев, «зверей владыка», по­ велел всем зверям собраться в лесу: среди зверей, спешив­ ших на собрание, оказался поросенок; крупные звери его совсем бы затолкали, но он встретил свою тетеньку; кабан расчистил им дорогу, и поросенок пришел одним из первых.

Да он-то как вперед пробрался? За хвостик тетеньки держался!

Стихотворение «Хвостик» пользовалось в свое время боль­ шой популярностью, оно печаталось в различных «чтецахдекламаторах», его декламировали с эстрады, и приведенная цитата из него служила для обозначения протекции «своему человечку».

197

Самородный талант с головы до ног [известный врач-терапевт A. A.] Остроумов ненавидел кропотливых Вагнеров в науке и бездарностей, ползущих в карьеру, держась за хвостик тетеньки (А. В. Амфитеатров, Собр. соч., т. 14, с. 289).

3. За человека с т р а ш н о .

Выражение из трагедии Шекспира «Гамлет» в переводе Н. Полевого (1837), д. 3, явл. 3, монолог Гамлета:

Страшно, За человека страшно мне.

УШекспира этой фразы нет, она принадлежит переводчику.

В.Г. Белинский в своей статье о переводе Полевого (1838), процитировав это окончание монолога Гамлета и отметив, что оно принадлежит переводчику, писал: «Но его и сам Шекспир принял бы, забывшись, за свое, так оно идет тут, так оно в духе его...» Крылатости выражения, созданного Полевым, способствовала изумительная игра П. С. Моча­ лова (1800 — 1848) в роли Гамлета. Аполлон Григорьев в стихотворении «Искусство и правда», вспоминая игру Мо­ чалова, говорит:

...он любил, я верю свято, Офелию побольше брата! Ему мы верили, одним

Сним жили чувством, дети века,

Ибыло нам — за человека,

За человека страшно с ним!

Я узнал

мимоходом, урывками кое-что из жизни побитой женщины

и ее товарок;

но через эти урывки скользила для меня целая драма —

такая драма, в которой за человека страшно (В. Крестовский, Петер­ бургские трущобы, Предисловие).

Поговорил с ним о правде и честности... Честность, говорит, можно признавать только одну «абсолютную», которую может иметь и вор и фальшивый монетчик... Дальше я не хотел и речи вести об этом: вза­ правду «за человека страшно» (Н. С. Лесков. Смех и горе, 47).

4. Заблудшая овца .

Так говорят о человеке беспутном, сбившемся с пра­ вильного пути. Выражение возникло из евангелия (Матф., 18, 12; Лука, 15, 4 — 6).

198