- •8. А подать сюда Землянику!
- •9. А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!
- •11. А судьи кто?
- •21. Бей, но выслушай!
- •32. Благодарю, не ожидал...
- •36. Блажен, кто верует, тепло ему на свете!
- •67. Была игра!
- •5. В Москву, в Москву, в Москву!
- •20. Вар, Вар, верни мне мои легионы!
- •32. Вера без дел мертва есть
- •40. Весомо, грубо, зримо
- •58. Во весь голос
- •74. Вот в воинственном азарте воевода Пальмерстон поражает Русь на карте указательным перстом
- •83. Время, вперед!
- •49. Долларовая дипломатия
- •4. Желтая пресса
- •6. Забыться и заснуть!
- •13. Заткни фонтан!
- •2. И вот общественное мненье!
- •15. И ты, Брут?
- •22. Иван Непомнящий
- •31. Из Назарета может ли быть что доброе?
- •51. Ищите женщину
- •10. Как дотла ты до жизни такой?
- •18. Какая смесь одежд и лиц, племен, наречий, состояний!
- •19. Каков, с божьей помощью, оборот!
- •21. Калибан
- •78. Крез
- •8. Лепта вдовицы
- •13. Личарда
- •38. Мечты поэта, историк строгий гонит вас!
- •76. Мы еще повоюем, черт возьми!
- •33. Не искушай меня без нужды
- •39. Не по чину берешь!
- •56. Немезида
- •80. Ну как не порадеть родному человечку!
- •2. О времена! о нравы!
- •4. О люди! жалкий род, достойный слез и смеха!
- •5. О люди! порождения крокодиловы!
- •7. О моя юность! о моя свежесть!
- •8. О святая простота!
- •26. Окно в Европу
- •58. Отелло
- •61. Откуда ты, прекрасное дитя?
- •67. Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!
- •5. Патронов не жалеть!
- •23. Писали, не гуляли!
- •44. Подожди немного, отдохнешь и ты!
- •109. Пусть сильнее грянет буря!
- •5. Разве я сторож брату моему?
- •7. Разделяй и властвуй
- •11. Распни его!
- •63. Смотри в корень!
- •73. Сорвалось!
- •43. Ты победил, Галилеянин!
- •10. Умер великий Пан!
- •20. Чему смеетесь? Над собою смеетесь!
- •21. Червонный валет
- •33. Что говорит! и говорит, как пишет!
- •35. Что делать?
- •36. Что день грядущий мне готовит?
- •48. Чтоб иметь детей, кому ума недоставало?
- •8. Штурмовать небо
- •1. Эврика!
20.Чему смеетесь? Над собою смеетесь!
Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор», д. 5, явл. 8, слова Городничего: «Вот... смотрите, как одурачен городни чий... Мало того, что пойдешь в посмешище — найдется щелко пер, бумагомарака, в комедию тебя вставит. Вот что обидно! Чина, звания не пощадит, и будут все скалить зубы и бить
владоши. Чему смеетесь? Над собою смеетесь!» В тексте первого издания «Ревизора» (1836) монолог Городничего дан
виной редакции, в которой последняя фраза («Чему смее тесь...») отсутствует; в окончательной редакции комедия появилась в 1842 г., однако на петербургской сцене «Ре визора» продолжали играть по первоначальному тексту до 1870 г., а на московской — до 1882 г. (Н. В. Гоголь, Реви зор, Первоначальный сценический текст, извлеченный из рукописей Н. Тихонравовым, СПБ. 1893, с. XXXIX, 145).
Над собой смеетесь, господа эсеры и меньшевики (В. И. Ленин, Над кем смеетесь? Над собой смеетесь!, Соч., т. 24, с. 533).
21.Червонный валет.
Выражение, обозначающее вора, обладающего изящ ными манерами, хорошо воспитанного, принадлежащего к одному из привилегированных сословий. Возникло оно
во |
время судебного процесса, |
происходившего в Москве |
в |
1877 г. Обвиняемых было 45 |
человек, среди них преобла |
дали дворяне, главным образом прокутившиеся молодые люди; они обвинялись в выдаче подложных векселей, полу чении залогов при найме служащих в несуществующие предприятия и т. п. Источник этого наименования — роман французского писателя Понсон дю Террайля (1829 — 1879) «Клуб червонных валетов» (1858), в котором описывается шайка уголовных преступников, действовавшая в Париже под предводительством Рокамболя («Клуб червонных вале тов, Уголовный процесс», М. 1877, с. 184).
Червонный валет хоть и вор, но это отнюдь не мешает ему быть обво рожительным молодым человеком. Манеры у него — прекрасные, раз говор — текучий (М. Е. Салтыков-Щедрин, Дети Москвы, 3).
— Прожились, изолгались, того гляди очутятся в этих... как их теперь называют? — В червонных валетах, — подсказал Палтусов (П. Д. Боборыкин, Китай-город, 3,28).
594
22.Черная сотня. Черносотенцы.
Названия, появившиеся в печати в 1905 г., которые стали применять для обозначения вооруженных боевых дружин монархических организаций, созданных полицией из мел кого купечества, мещанства, ремесленников и люмпен пролетарских элементов для борьбы с революционным дви жением. Термин «черносотенцы» заимствован от мещанских ополчений времен Московского государства. В дальнейшем название «черная сотня» в печати, особенно революционной, стало применяться для обозначения всех крайних монар хических элементов. В 1906 г. в одном из номеров сатири ческого журнала «Зритель» появился рисунок: 25 черных фигурок, среди них Николай II, некоторые великие князья, ряд министров; под рисунком была надпись: «25 силуэтов», потом знак умножения и цифра 4. «Читатели сразу поняли в чем дело. Номер прошел в четырех изданиях» (П. Дуль ский, Графика сатирич. журналов 1905 — 1906 гг., Казань, 1922, с. 22). Выражения «черная сотня», «черносотенцы», возникшие как презрительные, бранные, охотно были при няты самими черносотенцами; они стали признанными на именованиями для монархических организаций и их членов, противопоставлявших себя «красным». В газете «Москов ские ведомости», 1906, № 141, было напечатано «Руковод ство черносотенца-монархиста», в том же году изданное бро шюрой. В 1907 г. была издана такого же характера брошюра А. А. Майкова «Революционеры и черносотенцы».
Черносотенцы образуют последний тип наших политических пар тий. Они хотят не «конституции 17-го октября», как гг. Гучковы, а сохранения и формального восстановления самодержавия. В их инте ресах — вся та грязь, темнота и продажность, которые процветают при всевластии обожаемого монарха. Их сплачивает бешеная борьба за при вилегии камарильи, за возможность попрежнему грабить, насильничать и затыкать рот всей России (В. И. Ленин, Опыт классификации русских политических партий, Соч., т. 11, с. 203).
Гитлеровская партия есть партия врагов демократических свобод, партия средневековой реакции и черносотенных погромов (И. В. Сталин, О Великой Отечественной войне Советского Союза, 1952, с. 28).
23.Честь безумцу, который навеет
Человечеству сон золотой.
Цитата из стихотворения Беранже «Безумцы» в переводе В. С. Курочкина (1862):
595
Господа! Если к правде святой Мир дороги найти не умеет, — Честь безумцу, который навеет Человечеству сон золотой!
Это четверостишие в пьесе Горького «На дне», д. 2, декла мирует Актер.
«Честь безумцу, который навеет человечеству сон золотой!» Вера Федоровна хотела быть и была именно такой великодушною без умицею. Непрестанным метеором металась она по России, навевая золо тые сны на грустные города безнадежной провинции (А. В. Амфитеат ров, О Комиссаржевской, Собр. соч., т. 21, с. 16).
24.Четверть лошади.
Заглавие очерка Г. И. Успенского из цикла «Живые циф ры» (1888). В очерке изображено тяжелое положение одного из тех безлошадных крестьян, на долю которых прихо дится, по статистическим данным, «четверть» лошади (см. Живая дробь).
Вспомнив о «четверти лошади», я стал искать тот столбик цифр, в которых должно быть отмечено количество лошадей в колхозе (С. Ко жевников, Деревенская статистика, «Лит. газ.», 22 авг. 1950 г.).
25.Чечевичная похлебка.
Выражение основано на библейском рассказе о том, как проголодавшийся Исав, старший из сыновей-близне цов патриарха Исаака, за чечевичную похлебку продал младшему брату Иакову право своего первородства, давав шего особые преимущества (Бытие, 25, 31 — 34). Употреб ляется в значении: что-нибудь ничтожное, не имеющее цены, за что отдано что-то ценное.
Это разного рода сброд уголовников и людей с темным прошлым, которые за чечевичную похлебку продали свое тело и душу немцам («Историч. журнал», 1943, III — IV, 71).
26. Числом поболее, ценою подешевле.
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 1, явл. 7, слова Чацкого.
596
27. |
Читайте, |
з а в и д у й т е , я — гражданин |
|||
|
|
Советского |
|
Союза. |
|
Цитата из |
стихотворения |
В. |
В. Маяковского «Стихи о |
||
советском паспорте» |
(1929): |
|
|
||
|
Я |
волком бы |
|
|
|
|
|
|
выгрыз |
бюрократизм. |
|
|
К |
мандатам |
|
||
|
|
|
|||
|
К любым |
почтения |
нету. |
||
|
чертям с |
матерями |
|||
|
|
|
|||
|
|
|
|
|
катись |
любая бумажка.
Но эту...
Я
достаю
из широких штанин дубликатом
бесценного груза.
Читайте,
завидуйте,
я —
гражданин
Советского Союза.
«Я — гражданин Советского Союза» — эти гордые слова угадываешь в каждом из выступлений твоих сограждан, избирателей Смольнинского избирательного округа Ленинграда, выдвинувших кандидатом в Совет Союза Верховного Совета СССР великого гражданина нашей страны — Сталина (О. Берггольц, Мы — советские граждане, «Лит. газ.», 15 февр. 1950 г.).
Когда мы ищем поэтического выражения для всеобъемлющего чувства любви к Родине, мы говорим:
Читайте,
завидуйте,
я —
гражданин
Советского Союза.
(С. Львов, Главарь поэзии, 15 апр. 1950 г.)
597
28.Читатель-друг.
Выражение, популяризированное М. Е. СалтыковымЩедриным (Мелочи жизни, 3, Читатель, Читательдруг, 1887). Встречается, однако, в 1877 г. у Н. А. Не красова.
Ибольной работая полгода,
Ятрудом смягчаю свой недуг:
Ты не будешь строг, читатель-друг!
(Н. А. Некрасов, Вам, мой дар ценившим и любившим.)
Покуда пункт насчет возвращения отрезков оставался моим лич ным мнением, я не спешил защищать его, ибо для меня гораздо важнее была общая постановка вопроса о нашей аграрной политике, чем этот отдельный пункт, который мог еще быть отвергнутым или существенно видоизмененным в нашем общем проекте. В настоящее время я буду за щищать уже этот общий проект. А «читателя-друга», который не поле нился поделиться с нами критикой нашей аграрной программы, мы по просим теперь заняться критикой нашего общего проекта (В. И. Ленин, Аграрная программа русской социал-демократии, Соч., т. 6, с. 93).
О читателе-друге тосковали и мечтали великие русские писатели — от Салтыкова-Щедрина до Чехова и Горького (И. Рябов, Не по Чехову, «Правда», 22 мая 1948 г.).
29.Чичиков.
Герой поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), пронырливый карьерист, подхалим, аферист и стяжатель, внешне «преприятный», «порядочный и достойный человек». Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.
Неужели в иностранных романах и повестях вы встречаете все героев добродетели и мудрости? Ничего не бывало! Те же Чичиковы, только в другом платье; во Франции и Англии они не скупают мертвых
душ, |
а подкупают |
живые души на свободных парламентских выборах! |
Вся |
разница в цивилизации, а не в сущности (В. Г. Белинский, Лите |
|
ратурный разговор, |
подслушанный в книжной лавке). |
|
|
...зверства каннибалов, о которых мы, к счастью, знаем только по |
слухам, далеко не в такой степени волнуют нас, как довольно невинные в сравнении с ними подвиги Сквозников-Дмухановских и Чичиковых, совершаемые в наших глазах (Н. Г. Чернышевский, Очерки гоголевско го периода русской литературы).
598
30.Чрево Парижа.
Заглавие романа (1873) из серии «Ругон-Маккары» Эмиля Золя. Такой перевод «Ventre de Paris» принадлежит пер вому русскому анонимному переводчику романа (СПБ. 1873). Чрево Парижа (переводили также и «Утроба Пари жа») — это центральный рынок Парижа, арена борьбы «толстяков и тощих» и, по словам автора, «говоря расши рительно — буржуазия, переваривающая, жующая... под держивающая Империю, потому что Империя каждодневно доставляет ей пирог и позволяет счастливо набивать брюхо, пухнущее на солнышке, пока она не докатится до груды костей при Седане» (Набросок к «Чреву Парижа», опубли кованный в русском издании романа, М. — Л. 1937, с. VIII).
А утром возвращающихся из Монмартра встречают повозки зелени окрестных фермеров, стекающихся в Галль — «желудок Парижа» (В. Маяковский, Париж. Схема Парижа).
На рассвете целые поезда продуктов гремели по городу, направляясь к центральному рынку — этому чреву Парижа (В. Катаев, Парижская сюита, «Лит. газ.», 17 дек. 1947 г.).
31.Чтение — вот лучшее учение.
Цитата из письма А. С. Пушкина к брату от 21 июля 1822 г., опубликованного в выдержках в 1855 г.; пол ностью — в 1858 г.
32.Чти отца твоего и матерь твою.
Выражение из библии (Исход, 20, 12), одна из заповедей Моисея, которая гласит: «Чти отца твоего и матерь твою, да благо ти будет и да долголетен будеши на земли».
— А что, Левка, — говаривал он ему, — любишь ли ты кого-нибудь больше этого пса смердящего? — Люблю, — отвечал Левка, — Сеньку люблю больше. — Видишь, губа-то не дура, ну, а еще кого больше лю бишь? — Никого, — простодушно отвечал Левка. — Ах, глупорожден ный, глупорожденный, ха, ха, xa! а мать родную меньше любишь раз ве? — Меньше, — отвечал Левка. — А отца твоего? — Совсем не люблю. — О, господи боже мой, «чти отца твоего и матерь твою», а ты, дурак, что? Бессмысленные животные и те любят родителей (А. И. Герцен, Доктор Крупов, I).
— Не дай бог никому такого отца. Вам меня бог на подвиг послал. Именно на подвиг! Тяните уж, детки, до конца. Чти отца твоего и дол голетен будеши. За ваш подвиг, может, господь пошлет вам жизнь долгую (А. П. Чехов, Отец).
599