Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Крылатые слова.pdf
Скачиваний:
31
Добавлен:
07.06.2015
Размер:
4.82 Mб
Скачать

20.Чему смеетесь? Над собою смеетесь!

Цитата из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор», д. 5, явл. 8, слова Городничего: «Вот... смотрите, как одурачен городни­ чий... Мало того, что пойдешь в посмешище — найдется щелко­ пер, бумагомарака, в комедию тебя вставит. Вот что обидно! Чина, звания не пощадит, и будут все скалить зубы и бить

владоши. Чему смеетесь? Над собою смеетесь!» В тексте первого издания «Ревизора» (1836) монолог Городничего дан

виной редакции, в которой последняя фраза («Чему смее­ тесь...») отсутствует; в окончательной редакции комедия появилась в 1842 г., однако на петербургской сцене «Ре­ визора» продолжали играть по первоначальному тексту до 1870 г., а на московской — до 1882 г. (Н. В. Гоголь, Реви­ зор, Первоначальный сценический текст, извлеченный из рукописей Н. Тихонравовым, СПБ. 1893, с. XXXIX, 145).

Над собой смеетесь, господа эсеры и меньшевики (В. И. Ленин, Над кем смеетесь? Над собой смеетесь!, Соч., т. 24, с. 533).

21.Червонный валет.

Выражение, обозначающее вора, обладающего изящ­ ными манерами, хорошо воспитанного, принадлежащего к одному из привилегированных сословий. Возникло оно

во

время судебного процесса,

происходившего в Москве

в

1877 г. Обвиняемых было 45

человек, среди них преобла­

дали дворяне, главным образом прокутившиеся молодые люди; они обвинялись в выдаче подложных векселей, полу­ чении залогов при найме служащих в несуществующие предприятия и т. п. Источник этого наименования — роман французского писателя Понсон дю Террайля (1829 — 1879) «Клуб червонных валетов» (1858), в котором описывается шайка уголовных преступников, действовавшая в Париже под предводительством Рокамболя («Клуб червонных вале­ тов, Уголовный процесс», М. 1877, с. 184).

Червонный валет хоть и вор, но это отнюдь не мешает ему быть обво­ рожительным молодым человеком. Манеры у него — прекрасные, раз­ говор — текучий (М. Е. Салтыков-Щедрин, Дети Москвы, 3).

— Прожились, изолгались, того гляди очутятся в этих... как их теперь называют? — В червонных валетах, — подсказал Палтусов (П. Д. Боборыкин, Китай-город, 3,28).

594

22.Черная сотня. Черносотенцы.

Названия, появившиеся в печати в 1905 г., которые стали применять для обозначения вооруженных боевых дружин монархических организаций, созданных полицией из мел­ кого купечества, мещанства, ремесленников и люмпен­ пролетарских элементов для борьбы с революционным дви­ жением. Термин «черносотенцы» заимствован от мещанских ополчений времен Московского государства. В дальнейшем название «черная сотня» в печати, особенно революционной, стало применяться для обозначения всех крайних монар­ хических элементов. В 1906 г. в одном из номеров сатири­ ческого журнала «Зритель» появился рисунок: 25 черных фигурок, среди них Николай II, некоторые великие князья, ряд министров; под рисунком была надпись: «25 силуэтов», потом знак умножения и цифра 4. «Читатели сразу поняли в чем дело. Номер прошел в четырех изданиях» (П. Дуль­ ский, Графика сатирич. журналов 1905 — 1906 гг., Казань, 1922, с. 22). Выражения «черная сотня», «черносотенцы», возникшие как презрительные, бранные, охотно были при­ няты самими черносотенцами; они стали признанными на­ именованиями для монархических организаций и их членов, противопоставлявших себя «красным». В газете «Москов­ ские ведомости», 1906, № 141, было напечатано «Руковод­ ство черносотенца-монархиста», в том же году изданное бро­ шюрой. В 1907 г. была издана такого же характера брошюра А. А. Майкова «Революционеры и черносотенцы».

Черносотенцы образуют последний тип наших политических пар­ тий. Они хотят не «конституции 17-го октября», как гг. Гучковы, а сохранения и формального восстановления самодержавия. В их инте­ ресах — вся та грязь, темнота и продажность, которые процветают при всевластии обожаемого монарха. Их сплачивает бешеная борьба за при­ вилегии камарильи, за возможность попрежнему грабить, насильничать и затыкать рот всей России (В. И. Ленин, Опыт классификации русских политических партий, Соч., т. 11, с. 203).

Гитлеровская партия есть партия врагов демократических свобод, партия средневековой реакции и черносотенных погромов (И. В. Сталин, О Великой Отечественной войне Советского Союза, 1952, с. 28).

23.Честь безумцу, который навеет

Человечеству сон золотой.

Цитата из стихотворения Беранже «Безумцы» в переводе В. С. Курочкина (1862):

595

Господа! Если к правде святой Мир дороги найти не умеет, — Честь безумцу, который навеет Человечеству сон золотой!

Это четверостишие в пьесе Горького «На дне», д. 2, декла­ мирует Актер.

«Честь безумцу, который навеет человечеству сон золотой!» Вера Федоровна хотела быть и была именно такой великодушною без­ умицею. Непрестанным метеором металась она по России, навевая золо­ тые сны на грустные города безнадежной провинции (А. В. Амфитеат­ ров, О Комиссаржевской, Собр. соч., т. 21, с. 16).

24.Четверть лошади.

Заглавие очерка Г. И. Успенского из цикла «Живые циф­ ры» (1888). В очерке изображено тяжелое положение одного из тех безлошадных крестьян, на долю которых прихо­ дится, по статистическим данным, «четверть» лошади (см. Живая дробь).

Вспомнив о «четверти лошади», я стал искать тот столбик цифр, в которых должно быть отмечено количество лошадей в колхозе (С. Ко­ жевников, Деревенская статистика, «Лит. газ.», 22 авг. 1950 г.).

25.Чечевичная похлебка.

Выражение основано на библейском рассказе о том, как проголодавшийся Исав, старший из сыновей-близне­ цов патриарха Исаака, за чечевичную похлебку продал младшему брату Иакову право своего первородства, давав­ шего особые преимущества (Бытие, 25, 31 — 34). Употреб­ ляется в значении: что-нибудь ничтожное, не имеющее цены, за что отдано что-то ценное.

Это разного рода сброд уголовников и людей с темным прошлым, которые за чечевичную похлебку продали свое тело и душу немцам («Историч. журнал», 1943, III — IV, 71).

26. Числом поболее, ценою подешевле.

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 1, явл. 7, слова Чацкого.

596

27.

Читайте,

з а в и д у й т е , я — гражданин

 

 

Советского

 

Союза.

Цитата из

стихотворения

В.

В. Маяковского «Стихи о

советском паспорте»

(1929):

 

 

 

Я

волком бы

 

 

 

 

 

выгрыз

бюрократизм.

 

К

мандатам

 

 

 

 

 

К любым

почтения

нету.

 

чертям с

матерями

 

 

 

 

 

 

 

 

катись

любая бумажка.

Но эту...

Я

достаю

из широких штанин дубликатом

бесценного груза.

Читайте,

завидуйте,

я —

гражданин

Советского Союза.

«Я — гражданин Советского Союза» — эти гордые слова угадываешь в каждом из выступлений твоих сограждан, избирателей Смольнинского избирательного округа Ленинграда, выдвинувших кандидатом в Совет Союза Верховного Совета СССР великого гражданина нашей страны — Сталина (О. Берггольц, Мы — советские граждане, «Лит. газ.», 15 февр. 1950 г.).

Когда мы ищем поэтического выражения для всеобъемлющего чувства любви к Родине, мы говорим:

Читайте,

завидуйте,

я —

гражданин

Советского Союза.

(С. Львов, Главарь поэзии, 15 апр. 1950 г.)

597

28.Читатель-друг.

Выражение, популяризированное М. Е. СалтыковымЩедриным (Мелочи жизни, 3, Читатель, Читательдруг, 1887). Встречается, однако, в 1877 г. у Н. А. Не­ красова.

Ибольной работая полгода,

Ятрудом смягчаю свой недуг:

Ты не будешь строг, читатель-друг!

(Н. А. Некрасов, Вам, мой дар ценившим и любившим.)

Покуда пункт насчет возвращения отрезков оставался моим лич­ ным мнением, я не спешил защищать его, ибо для меня гораздо важнее была общая постановка вопроса о нашей аграрной политике, чем этот отдельный пункт, который мог еще быть отвергнутым или существенно видоизмененным в нашем общем проекте. В настоящее время я буду за­ щищать уже этот общий проект. А «читателя-друга», который не поле­ нился поделиться с нами критикой нашей аграрной программы, мы по­ просим теперь заняться критикой нашего общего проекта (В. И. Ленин, Аграрная программа русской социал-демократии, Соч., т. 6, с. 93).

О читателе-друге тосковали и мечтали великие русские писатели — от Салтыкова-Щедрина до Чехова и Горького (И. Рябов, Не по Чехову, «Правда», 22 мая 1948 г.).

29.Чичиков.

Герой поэмы Н. В. Гоголя «Мертвые души» (1842), пронырливый карьерист, подхалим, аферист и стяжатель, внешне «преприятный», «порядочный и достойный человек». Имя его стало нарицательным для людей подобного типа.

Неужели в иностранных романах и повестях вы встречаете все героев добродетели и мудрости? Ничего не бывало! Те же Чичиковы, только в другом платье; во Франции и Англии они не скупают мертвых

душ,

а подкупают

живые души на свободных парламентских выборах!

Вся

разница в цивилизации, а не в сущности (В. Г. Белинский, Лите­

ратурный разговор,

подслушанный в книжной лавке).

 

...зверства каннибалов, о которых мы, к счастью, знаем только по

слухам, далеко не в такой степени волнуют нас, как довольно невинные в сравнении с ними подвиги Сквозников-Дмухановских и Чичиковых, совершаемые в наших глазах (Н. Г. Чернышевский, Очерки гоголевско­ го периода русской литературы).

598

30.Чрево Парижа.

Заглавие романа (1873) из серии «Ругон-Маккары» Эмиля Золя. Такой перевод «Ventre de Paris» принадлежит пер­ вому русскому анонимному переводчику романа (СПБ. 1873). Чрево Парижа (переводили также и «Утроба Пари­ жа») — это центральный рынок Парижа, арена борьбы «толстяков и тощих» и, по словам автора, «говоря расши­ рительно — буржуазия, переваривающая, жующая... под­ держивающая Империю, потому что Империя каждодневно доставляет ей пирог и позволяет счастливо набивать брюхо, пухнущее на солнышке, пока она не докатится до груды костей при Седане» (Набросок к «Чреву Парижа», опубли­ кованный в русском издании романа, М. — Л. 1937, с. VIII).

А утром возвращающихся из Монмартра встречают повозки зелени окрестных фермеров, стекающихся в Галль — «желудок Парижа» (В. Маяковский, Париж. Схема Парижа).

На рассвете целые поезда продуктов гремели по городу, направляясь к центральному рынку — этому чреву Парижа (В. Катаев, Парижская сюита, «Лит. газ.», 17 дек. 1947 г.).

31.Чтение вот лучшее учение.

Цитата из письма А. С. Пушкина к брату от 21 июля 1822 г., опубликованного в выдержках в 1855 г.; пол­ ностью — в 1858 г.

32.Чти отца твоего и матерь твою.

Выражение из библии (Исход, 20, 12), одна из заповедей Моисея, которая гласит: «Чти отца твоего и матерь твою, да благо ти будет и да долголетен будеши на земли».

— А что, Левка, — говаривал он ему, — любишь ли ты кого-нибудь больше этого пса смердящего? — Люблю, — отвечал Левка, — Сеньку люблю больше. — Видишь, губа-то не дура, ну, а еще кого больше лю­ бишь? — Никого, — простодушно отвечал Левка. — Ах, глупорожден­ ный, глупорожденный, ха, ха, xa! а мать родную меньше любишь раз­ ве? — Меньше, — отвечал Левка. — А отца твоего? — Совсем не люблю. — О, господи боже мой, «чти отца твоего и матерь твою», а ты, дурак, что? Бессмысленные животные и те любят родителей (А. И. Герцен, Доктор Крупов, I).

— Не дай бог никому такого отца. Вам меня бог на подвиг послал. Именно на подвиг! Тяните уж, детки, до конца. Чти отца твоего и дол­ голетен будеши. За ваш подвиг, может, господь пошлет вам жизнь долгую (А. П. Чехов, Отец).

599