- •8. А подать сюда Землянику!
- •9. А подать сюда Ляпкина-Тяпкина!
- •11. А судьи кто?
- •21. Бей, но выслушай!
- •32. Благодарю, не ожидал...
- •36. Блажен, кто верует, тепло ему на свете!
- •67. Была игра!
- •5. В Москву, в Москву, в Москву!
- •20. Вар, Вар, верни мне мои легионы!
- •32. Вера без дел мертва есть
- •40. Весомо, грубо, зримо
- •58. Во весь голос
- •74. Вот в воинственном азарте воевода Пальмерстон поражает Русь на карте указательным перстом
- •83. Время, вперед!
- •49. Долларовая дипломатия
- •4. Желтая пресса
- •6. Забыться и заснуть!
- •13. Заткни фонтан!
- •2. И вот общественное мненье!
- •15. И ты, Брут?
- •22. Иван Непомнящий
- •31. Из Назарета может ли быть что доброе?
- •51. Ищите женщину
- •10. Как дотла ты до жизни такой?
- •18. Какая смесь одежд и лиц, племен, наречий, состояний!
- •19. Каков, с божьей помощью, оборот!
- •21. Калибан
- •78. Крез
- •8. Лепта вдовицы
- •13. Личарда
- •38. Мечты поэта, историк строгий гонит вас!
- •76. Мы еще повоюем, черт возьми!
- •33. Не искушай меня без нужды
- •39. Не по чину берешь!
- •56. Немезида
- •80. Ну как не порадеть родному человечку!
- •2. О времена! о нравы!
- •4. О люди! жалкий род, достойный слез и смеха!
- •5. О люди! порождения крокодиловы!
- •7. О моя юность! о моя свежесть!
- •8. О святая простота!
- •26. Окно в Европу
- •58. Отелло
- •61. Откуда ты, прекрасное дитя?
- •67. Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!
- •5. Патронов не жалеть!
- •23. Писали, не гуляли!
- •44. Подожди немного, отдохнешь и ты!
- •109. Пусть сильнее грянет буря!
- •5. Разве я сторож брату моему?
- •7. Разделяй и властвуй
- •11. Распни его!
- •63. Смотри в корень!
- •73. Сорвалось!
- •43. Ты победил, Галилеянин!
- •10. Умер великий Пан!
- •20. Чему смеетесь? Над собою смеетесь!
- •21. Червонный валет
- •33. Что говорит! и говорит, как пишет!
- •35. Что делать?
- •36. Что день грядущий мне готовит?
- •48. Чтоб иметь детей, кому ума недоставало?
- •8. Штурмовать небо
- •1. Эврика!
При внимательном и добросовестном анализе окажется, что все это — действительно «хорошие и разные», подлинно советские поэты, новаторы (А. Тарасенков, Учитесь у Маяковского, «Лит. газ.», 17 сент. 1949 г.).
48. Чтоб иметь детей, кому ума недоставало?
Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 3, слова Чацкого:
Ах! Софья! Неужли Молчалин избран ей! А чем не муж? Ума в нем только мало;
Но, чтоб иметь детей, Кому ума недоставало...
Подобно тому, как стародедовская мудрость гласит: чтобы иметь детей, кому ума недоставало? — так мудрость «новейших социалистов»...
гласит: чтобы участвовать в стихийном появлении на свет нового обще ственного порядка, ума хватит у всякого (В. И. Ленин, Что делать? Соч., т. 5, с. 365 — 366).
— У нас умер ребенок, и она теперь в ужасном горе. — Можете успокоить ее, — усмехнулась Рассудина... — будет еще целый десяток. Что бы рожать детей, кому ума недоставало? (А. П. Чехов, Три года, 14).
49.Чудаки украшают мир.
Афоризм М. Горького из «Рассказа о безответной люб ви» (1923).
Штерн вычитал в какой-то книге, что чудаки украшают жизнь, однако чудак, появившийся у него на пароходе, никому не понравился (К. Паустовский, Рассказы, М., 1940, с. 98).
50.Чудище обло, озорно, огромно,
стозевно и лаяй.
В 18-й книге поэмы В. К. Тредиаковского (1703 — 1769) «Телемахида» (1766) описывается чудовище, охраняющее вход в подземное царство (стих 514): «Чудище обло, озорно, огромно, с тризевной и-лаей»). Стих этот восходит к опи санию циклопа Полифема в «Энеиде» Вергилия (3 , 658): «Monstrum horrendum, informe, ingens, cui lumen ademptum» («Чудовище страшное, гнусное, огромное, лишенное зре
605
ния»). Стих Тредиаковского, слегка изменив его, А. Н. Ра дищев поставил эпиграфом к своей знаменитой книге «Путешествие из Петербурга в Москву» (1790), намекая этим читателю на другое чудовище — крепостническидворянскую монархию. Радищев, — пишет акад. А. С. Ор лов,— «остроумно поправил Тредиаковского, у которого этот стих читался так: «Чудище обло, огромно, с тризевной и-лаей...» Здесь «и» — обычная у Тредиаковского подмена нехватающего для метра слога... «лая» же — существи тельное, означающее пасть. Радищев придал «и» значение союза, опустил «с» и благозвучное «стозевно» согласовал с «огромно», а из творительного падежа «лаей» сделал при частие» («XVIII век», сб. статей и материалов под ред. акад. А. С. Орлова М. — Л. 1935, с. 35). Крылатость стих Тре диаковского получил в редакции Радищева: «Чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй» (Чудовище тучное, гнусное, огромное, стозевное и лающее). Цитата приме няется как характеристика чего-либо чудовищного, все ляющего страх.
...у нас в России именно самый умеренный, хоть, может быть, и самый яркий, представитель литературы просвещения — Вольтер, обра тился в «чудище обло, озорно, огромно, стозевно и лаяй» (Н. К. Ми хайловский, Соч., т. VI, СПБ. 1897, с. 6).
Деревня, изображенная Гладковым, — к тому же старообрядческая, особенно фанатичная в религиозных и бытовых предрассудках. Но это не «Суходол» Бунина. Это не «чудище обло, стозевно и лаяй». Это — люди. Живые во всем разнообразии их судеб, характеров, темпераментов и лич ных человеческих стремлений (Л. Сейфуллина, Золотая молодость талан та, «Лит. газ.», 15 июня 1949 г.).
51. |
Чудовище |
с |
зелеными |
глазами. |
Так в драме Шекспира «Отелло, венецианский мавр» |
||||
Яго (д. 3, |
явл. 3, перевод (1864) П. И. |
Вейнберга) опре |
||
деляет ревность: |
|
|
|
|
|
...пусть бог |
|
|
|
|
Вас сохранит |
от |
ревности: она — |
|
|
Чудовище с |
зелеными глазами. |
...И там есть предательство, измена и ревность — «чудовище с зе леными глазами» (Н. К. Михайловский, Соч., т. VI, СПБ. 1897, с. 537).
606
52.Чумазый.
Кличка, данная М. Е. Салтыковым-Щедриным кулакам из крестьян, мещанства и купечества, хлынувшим на арену общественной жизни после «реформы» 1861 г. О приходе «чумазого» Салтыков в введении к «Мелочам жизни» (1886) писал: «Идет чумазый, идет! Я не раз говорил это и теперь повторяю: идет и даже уже пришел! Идет с фальшивою ме рою, с фальшивым аршином и с неутомимою алчностью, глотать, глотать, глотать... [В деревне] мы прежде всего встретимся с «чумазым», который всюду проник с сонмища ми своих агентов. Эти агенты рыщут по деревням, устанав ливают цены, скупают, обвешивают, обмеривают, обсчиты вают, платят несуществующими деньгами, являются на аукционы, от которых плачет недоимщик, чутко прислуши ваются к бабьим стонам и целыми обществами закабаляют И уводят в рабство людей, считающихся свободными. Сло вом сказать, везде, где чувствуется нужда, горе, слезы, — там и «чумазый» с своим кошелем. Мало того: чумазый внед рился в самую деревню в виде кабатчика, прасола, кулака, мироеда». Об этом же писал Салтыков в «Убежище Мон репо» (1879): «Придет «чумазый», придет с ног до головы наглый, с цепкими руками, с несытой утробой — придет и слопает!»
Они [черносотенные помещики] дали carte blanche кулакам грабить крестьянскую массу... Они не могут поступать иначе в интересах сохра нения своего господства, как класса, ибо они сознали необходимость при способиться к капиталистическому развитию, а не бороться с ним. А для сохранения своего господства им не с кем соединиться, как с «чумазым», с Разуваевым и Колупаевым против крестьянской массы (В. И. Ленин, Аграрная программа социал-демократии в первой русской революции 1905 — 1907 годов, Соч., т. 13, с. 387).
Наш меркантильный век породил особого рода поэтов — поэтов рекламы, воспевающих в стихах своих уже не благоухание цветов, а... запах мыла, не красоту женщины, а... прочность мужских подтяжек...
Следует ли возмущаться тем, что грязные лапы «чумазого» хватают и истязуют для своих выгод искусство? О, несомненно! (М. Горький, Истя зание Эвтерпы, Собр. соч., т. 23, с. 99 — 100.)
607
Ш
1. Шел в к о м н а т у , попал в другую.
Цитата из комедии A. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 1, явл. 4; Фамусов, застав Молчалина в комнате Софьи, сердито спрашивает его: «Ты здесь, сударь, к чему?» Софья, оправдывая присутствие Молчалина, говорит Фамусову:
Я гнева вашего никак не растолкую. Он в доме здесь живет, великая напасть!
Шел в комнату, попал в другую.
Что Тургенев вывел Базарова не для того, чтобы погладить по го ловке, — это ясно; что он хотел что-то сделать в пользу отцов, — и это ясно. Но в соприкосновении с такими жалкими и ничтожными отцами, как Кирсановы, крутой Базаров увлек Тургенева, и, вместо того, чтобы посечь сына, он выпорол отцов... Тургенев был больше художником в своем романе, чем думают, и оттого сбился с дороги и, по-моему, очень
хорошо сделал, — шел в комнату, попал в другую, зато |
в |
лучшую |
|||
(А. И. Герцен, Еще раз Базаров). |
|
|
|
|
|
Говорят, история любит иронию, |
любит шутить |
шутки с |
людьми. |
||
Шел в комнату — попал в другую. В |
истории |
это |
бывает |
постоянно |
|
с людьми, группами, направлениями, |
которые |
не поняли, |
не сознали |
своей настоящей сущности, то есть того, к каким классам они в действи тельности (а не в своем воображении) тяготеют (В. И. Ленин, Приемы борьбы буржуазной интеллигенции против рабочих, Соч., т. 20, с. 426).
2.Шемякин суд.
Выражение употребляется в значении: неправый, не справедливый суд; возникло из старинной русской сати рической повести о Шемякином суде, обличавшей произвол и корыстность феодального суда. Повесть эта, приурочен
608
ная к личности князя Дмитрия Шемяки (ум. в 1453 г.), пользовалась широкой популярностью; она сохранилась во многих рукописях XVII и XVIII вв. и послужила сю жетом для лубочных картинок и книжек (Д. Ровинский, Русские народные картинки, т. I, СПБ. 1881, с. 189 — 190; т. II, с. 167 — 176).
Как... понять; что критиковать критикуют, а отвечать на критику не дают хозяйственникам? С каких это пор «Шемякин суд» стали выдавать у нас за самокритику? (И. В. Сталин, Против опошления лозунга само критики; Соч., т. 11, с. 137.)
3.Шерлок Холмс.
Герой детективных рассказов английского писателя Конан Дойла (1859 — 1930), образованный сыщик, раскры вающий преступления путем логического анализа, сопо ставляя различные, кажущиеся незначительными, признаки преступления. Впервые Шерлок Холмс фигурирует в по вести Конан Дойла «Этюд в алых тонах» (1887), а затем —
в серии |
рассказов |
«Приключения Шерлока Холмса» (1893) |
и др. |
Имя его |
стало нарицательным для находчивого |
сыщика. |
|
Речной трактир настолько пробуждал поэтическое чувство, что луч ше всего именно здесь придумывались похождения провинциальных Шерлок Холмсов на потребу подписчикам... (К. Федин, Необыкновен ное лето, 24.)
4.Шестая держава.
Выражение это, обозначающее печать, прессу, имеет длительную историю. В Англии употреблялось выражение «Четвертое сословие». Так, известный английский романист Генри Фильдинг (1707 — 1754) писал («Covent Garden Jur nal», 13 June, 1752, № 47; Works, 1806, X, 80): «Ни один из наших политических ораторов... не обратил внимания боль ше нежели на три сословия, а именно: королей, лордов и членов палаты общин (commons)... обойдя молчанием ту обширную и могущественную категорию, которая образует четвертое сословие в этом обществе, — народ». В публи цистике уже с конца XVIII в. встречаются аналогичные высказывания, в которых под четвертым сословием разу
609
меется то одна, то другая политическая сила — церковь, армия и т. п., которая обычно противопоставляется дво рянству и буржуазии. Наконец, выражение «четвертое со словие» было закреплено за литературой, в частности за журналистикой. Кому первому принадлежит такое приме нение этого выражения, точно неизвестно. Томас Карлейль (1795 — 1881) приписывает его, не указывая источника, идеологу английской аристократии, политическому писа телю Эдмунду Берку (1729 — 1797). В книге «Герои, почита ние героев и героическое в истории» (1841), состоящей из лекций Карлейля (прочитанных в 1837 — 1840 гг.), в лек ции 5-й (1839) он говорит: «Разве в настоящее время разные парламентские дебаты, хотя название парламента сохра няется попрежнему за известным учреждением, не ведутся повсюду и во всякое время, и притом гораздо более энер гичным образом, совершенно вне парламента? Берк гово рил, что в парламенте заседают три сословия; но там в га лерее репортеров заседает четвертое сословие, гораздо бо лее сильное, чем все они. И это не фигуральное выражение, не остроумная фраза, а буквально верный факт, факт весьма многознаменательный для нашего времени. Литера тура — наш парламент» (Русское изд., СПБ. 1908, с. 181). В журнале «Notes and queries» (1 series, XI, 452) один из корреспондентов утверждает, что в его присутствии из вестный английский политический оратор Генри Броугэм (Henri Brougham) в палате общин в 1823 или 1824 г. упо требил выражение «четвертое сословие» применительно к прессе и что тогда оно было воспринято как новое, ему принадлежащее. Наконец, английский либеральный исто рик Маколей (1800 — 1859) в очерке о «Конституционной исто рии Англии» Генри Галлама (Edinburgh Review, Sept., 1828) говорит о том, что в галерее репортеров палаты общин находится «четвертое сословие» государства. Возможно, что именно эту фразу Маколея Карлейль ошибочно припи сал Берку, в произведениях которого обнаружить ее не удалось. В России в XIX в. появляется взамен английского выражения «четвертое сословие» выражение «шестая дер жава». «Шестой державой» пресса была названа в про тивовес пяти великим державам, входившим в так назы ваемый европейский концерт (Россия, Англия, Франция, Германия, Австро-Венгрия). Выражение «шестая держава» должно было подчеркнуть независимость и могущество прессы. Разумеется, что никакой независимости буржуаз
610
ной прессы не существовало, она всецело зависела от фи нансировавших ее эксплуататорских классов. Интересно отметить, что в то время как у нас стали называть шестой державой прессу, Маркс употребил это выражение, говоря о революции: «Но не следует забывать, что в Европе суще ствует еще одна шестая держава, которая в известные мо менты подчиняет себе все пять так называемых «великих держав», и каждую из них заставляет дрожать. Держава эта — Революция» (К. Маркс, Европейская война (1854), К. Маркс и Ф. Энгельс, Соч., т. IX, 1933, с. 608). Отметим также, что М. Е. Салтыков-Щедрин использовал выражение «шестая держава», чтобы создать новое — «седьмая держава», под которым он разумел царскую цензуру. Он писал: «Пи сания свои корреспонденты отправляют в газеты, но ба бушка еще надвое сказала, увидят ли они свет, потому что существует еще седьмая великая держава» («В среде уме ренности и аккуратности», 2, Тряпичкины).
Говорят, что печать — шестая держава. Я не знаю, какая она дер жава, но что она имеет силу, большой удельный вес, — это бесспорно. Печать — самое сильное оружие, при помощи которого партия ежеднев
но, ежечасно |
говорит |
с рабочим классом на своем, нужном ей |
языке |
(И. В. Сталин, Организационный отчет ЦК XII съезду РКП(б) 17 |
апреля |
||
1923 г., Соч., |
т. 5, с. |
204). |
|
...уже в романах Бальзака появился тип беспринципного журна листа, а Мопассан в романе «Милый друг» раскрыл грязную кухню боль шой парижской газеты. Но капиталистическая печать позволяла себе игнорировать литературно-художественную критику. Шестая держава была выше этого... (Д. Заславский, Печать двух миров, «Правда», 5 мая 1947 г.)
5.Шехерезада.
Сказки, вошедшие в состав арабского сборника «Тысяча и одна ночь», вложены в уста Шехерезады, которая расска зывает их в течение 1001 ночи своему мужу, персидскому царю Шехрияру. Переносно Шехерезада — что-либо ска зочно-великолепное, необычайное.
— Ну, можете представить себе, эдакой какой-нибудь, то есть капитан Копейкин и очутился вдруг в столице, которой подобной, так сказать, нет в мире! Вдруг перед ним свет, так сказать некоторое поле жизни, сказочная Шехерезада. Вдруг какой-нибудь эдакой, можете пред ставить себе, Невский проспект (Гоголь, Мертвые души, 1, Повесть о капитане Копейкине).
611