Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Крылатые слова.pdf
Скачиваний:
31
Добавлен:
07.06.2015
Размер:
4.82 Mб
Скачать

[В статье «Главная задача наших дней» (1918) эти стихи, взятые В. И. Лениным как эпиграф, проходят лейтмотивом через всю статью]

...наша непреклонная решимость добиться во что бы то ни стало того, чтобы Русь перестала быть убогой и бессильной, чтобы она стала в пол­ ном смысле слова могучей и обильной... У нас есть материал и в природ­ ных богатствах, и в запасе человеческих сил, и в прекрасном размахе, который дала народному творчеству великая революция, — чтобы соз­ дать действительно могучую и обильную Русь (Соч., т. 27, с. 134 — 135).

Противоречия в произведениях, взглядах, учениях, в школе Тол­ стого — действительно кричащие... С одной стороны, беспощадная кри­ тика капиталистической эксплуатации, разоблачение правительствен­ ных насилий, комедии суда и государственного управления, вскрытие всей глубины противоречий между ростом богатства и завоеваниями ци­ вилизации и ростом нищеты, одичалости и мучений рабочих масс; с дру­ гой стороны — юродивая проповедь «непротивления злу» насилием...

Поистине:

Ты и убогая, ты и обильная, Ты и могучая, ты и бессильная,

Матушка Русь!

(В. И. Ленин, Лев Толстой, как зеркало русской революции, Соч., т. 15, с. 180).

43.Ты победил, Галилеянин!

Восклицание, приписываемое римскому императору (361 — 363) Юлиану Отступнику. Лишив христианство (ко­ торое он называл «галилейством», так как Христос считался уроженцем Галилеи) положения государственной религии в Римской империи, он пытался восстановить языческий культ. Ряд полемических сочинений против христианства, написанных Юлианом, вызвал ненависть со стороны аполо­ гетов христианства, присвоивших ему прозвище «Отступ­ ник». Позднее историками христианства (Феодоритом, ок. 390 — 458, и др.) была создана легенда о том, что Юлиан, смертельно раненный в сражении с персами, воскликнул: «Ты победил, Галилеянин!» В действительности же Юлиан до конца своей жизни был врагом христианства. Воскли­ цание это стало крылатой фразой, выражающей сознание смирения перед истиной, признание себя побежденным; иногда употребляется иронически с заменой слова «гали­ леянин» именем того, по адресу кого оно направлено.

Надежды, которые возлагал на тов. Мартова т. Акимов, перевесили мимолетные добрые намерения самого Мартова. «Ты победил», товарищ Акимов! (В. И. Ленин, Шаг вперед, два шага назад, Соч., т. 7, с. 302.)

550

44.Ты этого хотел, Жорж Данден.

Выражение из комедии Мольера «Жорж Данден» (1668), герой которой — богатый крестьянин, женившийся на дочери дворянина, непрерывно испытывает в этом неравном браке уколы самолюбия и обращается к самому себе со словами: «Ты этого хотел, Жорж Данден, ты это и получил!» Выражение это употребляется в значении: сам виноват, пеняй на самого себя. Цитируется также по-французски: Tu l'as voulu, George Dandin, tu l'as.

45.Тысяча и одна ночь.

Название знаменитого сборника арабских сказок, окон­ чательная редакция которого относится к XV — XVI вв. Сборник стал известен в Европе в начале XVIII в. по не­ полному переводу-переделке (1704 — 1708) А. Галлана. Этот французский перевод в свою очередь был переведен на мно­ гие языки, в том числе и на русский, впервые в 1763 — 1771 гг. Название сборника стало синонимом чего-либо необычай­ ного, сказочно великолепного.

Д я д и н . — Прекрасная ветчина. Одно из волшебств «Тысячи и од­ ной ночи» (А. П. Чехов, Леший, 1, 3).

46.Тьма кромешная.

Вцерковно-славянском тексте евангелия (Матф., 22,

13)так называется ад, преисподняя. Выражение это упо­ требляется иносказательно, в значении: полная, беспро­

светная тьма; невежество, тягостная, мрачная жизнь.

...они процессом своего живого и разумного труда смывают с себя ту грязь... которою постоянно брызжет на них «тьма кромешная» окру­ жающей жизни (Д. И. Писарев, Мыслящий пролетариат, 3).

Небо было облачно. Тьма

кромешная окутывала местность

(Д. В. Григорович, Рыбаки, 11).

 

 

47. Тьмы

низких

истин

мне дороже

Нас

возвышающий

обман.

Цитата из стихотворения А. С. Пушкина «Герой» (1831).

...бывает правда, которую самому себе страшно высказать по тому мотиву, что «тьмы низких истин нам дороже нас возвышающий обман».

551

Мотив этот часто съедает правду, как ржавчина железо, почти стихий­ но, помимо сознания и воли (Н. К. Михайловский, Литературные воспо­ минания и современная смута, т. II, СПБ. 1900, с. 315).

...нет более вредной, более преступной для народных представите­ лей вещи, как распространение с трибуны Г. думы «нас возвышающего обмана» (В. И. Ленин, К вопросу о национальной политике, Соч., т. 20, с. 198).

48.Тюрьма народов.

Выражение это, характеризующее царскую Россию с ее политикой угнетения нерусских народностей, восходит, повидимому, к высказываниям Адольфа де Кюстина (1790 — 1857), французского писателя и путешественника. В книге «La Russie en 1839», Paris, 1843, которую А. И. Герцен на­ звал «самой занимательной и умной книгой, написанной

оРоссии иностранцем» (А. И. Герцен, Собр. соч., М. 1954,

т.II, с. 311), Кюстин писал: «Сколь ни необъятна эта империя, она не что иное, как тюрьма, ключ от которой хранится у императора» («La Russie en 1839», 11; русское издание — Маркиз де Кюстин, Николаевская Россия, М. 1930, с. 138). Николая I Кюстин называет «тюремщиком од­ ной трети земного шара» (там же, с. 191). Таким образом, Кюстин имеет в виду не только внутреннюю, но и внешнюю политику Николая I. По свидетельству Герцена, «книга Кюстина перебывала во всех руках», несмотря на то, что была запрещена в России (А. И. Герцен, Полн. собр. соч. под ред. М. К. Лемке, т. V, П. 1919, с. 338; т. VI, П. 1919,

с.364). Понятно поэтому, что образ, созданный Кюстином, не был забыт и вошел в нашу речь в лаконической форму­ лировке «тюрьма народов». Крылатость этому выражению создали многочисленные высказывания В. И. Ленина.

Запрещение чествования Шевченко было такой превосходной, ве­ ликолепной, на редкость счастливой и удачной мерой с точки зрения агитации против правительства, что лучшей агитации и представить себе нельзя... После этой меры миллионы и миллионы «обывателей» стали превращаться в сознательных граждан и убеждаться в правильности того изречения, что Россия есть «тюрьма народов» (В. И. Ленин, К во­ просу о национальной политике, Соч., т. 20, с. 199).

Царская Россия была тюрьмой народов. Многочисленные нерусские народности царской России были совершенно бесправны, беспрестанно подвергались всяческим унижениям и оскорблениям. Царское прави­ тельство приучало русское население смотреть на коренные народности национальных областей как на низшую расу, называло их официально «инородцами», воспитывало презрение и ненависть к ним («История ВКП(б)», 1952, с. 6).

У

1.Убогая роскошь наряда.

Цитата из стихотворения Н. А. Некрасова «Убогая и нарядная» (1860):

Беспокойная ласковость взгляда,

Иподдельная краска ланит,

Иубогая роскошь наряда — Все не в пользу ее говорит.

Вспомним, как медлительно разворачиваются события «Первых радостей» [роман К. Федина], как прянично расписана «убогая роскошь» приволжского купеческого города (В. Смирнова, Боевой девятнадцатый год, «Лит. газ.», 5 янв. 1949 г.).

2.Убояся бездны премудрости.

Цитата из комедии Д. И. Фонвизина «Недоросль» (1783), д. 2, явл. 5, слова Кутейкина: «Подавал в консисто­ рию челобитье, в котором прописал: «Такой-то де семина­ рист, из церковничьих детей, убояся бездны премудрости, просит от нее об увольнении». «Бездна премудрости» — выражение из Послания к римлянам (11, 33).

В это время педагог наш почти освоился в доме Анны Ивановны. Он принадлежал к числу тех семинаристов, убоявшихся бездны премуд­ рости, которыми ***ская семинария снабжает не слишком зажиточных панков в Малороссии, рублей за сто в год, в качестве домашнего учите­ ля (Н. В. Гоголь, Страшный кабан, 1).

Автор подписался: «Почетный гражданин из бывших духовных Иероним Преображенский» и кличку «ученого(!) либерала» дала уже ему редакция, убоявшаяся, должно быть, «бездны премудрости» (В. И. Ле­ нин, Внутреннее обозрение, Соч., т. 5, с. 269).

553

3.Угрюм-Бурчеев.

В«Истории одного города» (1869 — 1870) М. Е. СалтыковаЩедрина глуповский градоначальник, «чистейший тип идиота, принявшего какое-то мрачное решение и давшего себе клятву привести его в исполнение... Прохвост в полном смысле этого слова... прохвост всем своим существом, всеми помыслами». Он составил себе такой план Глупова: улицы идут от площади радиусами, все дома одной величины и фор­ мы, одного цвета; в каждом доме одинаковое число жителей; семейства подбираются по росту и т. п. Для осуществления своего фантастического плана он решил разрушить город и устранить реку и т. п. Угрюм-Бурчеев — сатира на рос­ сийских администраторов-самодуров. Отсюда же возникло «угрюмбурчеевщина» — слово, означающее тупое, админи­ стративное самодурство.

Наши новоискровцы прозевали поворот в настроении всей евро­ пейской буржуазии (начавшей с сочувствия Японии и ставшей давно уже переходить на сторону России из боязни революции...). Теперь они прозевывают, как пустые банальные фразы о мире во что бы то ни стало начинают утилизировать в своих целях и петербургские Угрюм-Бурчеевы (В. И. Ленин, Царский мир, Соч., т. 8, с. 104).

...до сих пор мы видели самодержавие почти исключительно приказывающим, изредка публикующим заявления в духе Угрюм-Бур- чеева (В. И. Ленин, Аграрные прения в III Думе, Соч., т. 15, с. 279).

4.Уж коли зло пресечь,

Забрать все книги бы да сжечь.

Цитата из комедии А. С. Грибоедова «Горе от ума» (1824), д. 3, явл. 21, слова Фамусова. Цитируется по адресу реак­ ционеров, представителей мракобесия.

5.Ужасный век, ужасные сердца!

Цитата из драмы А. С. Пушкина «Скупой рыцарь» (1836), сцена 3. Иногда цитируется неточно: вместо «ужасный» — «железный».

В те времена пансионские нравы были грубы и жестоки, и по поводу их по справедливости можно было сказать: «Железный век! Железные сердца!» (П. Засодимский, Из воспоминаний, М. 1908, с. 105.)

554

6.Укрощение строптивой.

Так озаглавлен первый русский перевод (1843) комедии Шекспира «The Taming of the shrew». Автор перевода H. X. Кетчер. Другие переводчики давали комедии иные названия («Образумленная злая жена», «Усмирение свое­ нравной» и т. д.). Сюжет пьесы Шекспира: причуды непо­ корной жены, перевоспитываемой мужем. Выражение «укрощение строптивой» применяется, когда говорят о перевоспитании трудных характеров, а также по поводу насильственных мероприятий, направленных против про­ тестов в какой-либо области.

7. Ум, честь и совесть нашей эпохи.

Так В. И. Ленин в статье «Политический шантаж» (1917) охарактеризовал партию большевиков. Говоря о «кампании» лжи, наветов и клеветы, предпринятой буржуазной пе­ чатью против неугодных ей партий и политических деяте­ лей, особенно же большевиков, Ленин писал: «Будем стойки в клеймении шантажистов. Будем непреклонны в разборе малейших сомнений судом сознательных рабочих, судом своей партии, ей мы верим, в ней мы видим ум, честь и со­ весть нашей эпохи» (Соч., т. 25, с. 239).

У пас учатся тому, как надо строить жизнь на разумных и справед­ ливых началах... Ум, честь и совесть эпохи воплощены в Коммунисти­ ческой партии, которая на протяжении десятилетий руководит народом и под великим знаменем Маркса — Энгельса — Ленина — Сталина ведет трудящихся от победы к победе (1950-й! Передовая статья, «Правда», 1 янв. 1950 г.).

8. Ума холодных наблюдений

Исердца горестных замет.

Цитата из посвящения «Евгения Онегина» А. С. Пуш­ кина (1828).

... ведь я не в припадке досады и оскорбленного самолюбия стара­ юсь сдернуть с них [женщин] то волшебное покрывало, сквозь которое лишь привычный взор проникает. Нет, всё, что я говорю о них, есть только следствие —

Ума холодных наблюдений И сердца горестных замет.

(М. Ю. Лермонтов, Герой нашего времени. Княжна Мери.)

555