Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Крылатые слова.pdf
Скачиваний:
31
Добавлен:
07.06.2015
Размер:
4.82 Mб
Скачать

Искариота; своего учителя он предал за тридцать сребре­ ников иудейским первосвященникам; приведя стражу в Гефсиманский сад, где находился Иисус, Иуда сказал, что того, кого он поцелует, нужно взять, и тотчас подошел к Иисусу и поцеловал его (Матф., 26, 48 — 49; Марк, 14, 44; Лука, 22, 47). Имя Иуды стало синонимом предателя; вы­ ражение «Иудин поцелуй» употребляется в значении: преда­ тельский поступок, лицемерно прикрытый проявлением любви, дружбы.

— Виновата ли ж я, что у нас на каждом шагу Иуду встретишь, который тебя целует, а сам тут же продает ни за грош! (А. Н. Остров­ ский, На бойком месте, 3,3.)

Эта республика обеспечила ему [французскому буржуа] все, во имя чего некогда он направо и налево расточал иудины поцелуи и с лег­ ким сердцем предавал свое отечество в руки первого встречного хищника (М. Е. Салтыков-Щедрин, За рубежом, 4).

50.Иудушка Головлев.

Герой романа М. Е. Салтыкова-Щедрина «Господа Головлевы» (1875) — Порфирий Владимирович Головлев; за под­ халимство, алчность, лицемерие, ханжество и бессердеч­ ность был прозван братьями Иудушкой. В лице Иудушки Головлева, лицемерно прикрывающего елейными речами о любви к ближнему свои хищнические интересы, Салтыковым дан классический тип крепостника и помещика капитали­ стической эпохи.

...кадетский Иудушка Головлев способен внушить самое жгучее чувство ненависти и презрения (В. И. Ленин, Торжествующая пошлость или кадетствующие эсэры, Соч., т. 12, с. 305).

51.Ищите женщину

Выражение это употребляется (часто по-французски: «Cherchez la femme»), когда хотят сказать, что виновницей какого-либо события, бедствия, преступления оказывается женщина. Крылатым оно стало благодаря роману Алек­ сандра Дюма-отца (1802 — 1870) «Могикане Парижа», пере­ деланному им в одноименную драму (1864). Слова эти в «Могиканах Парижа» (в романе ч. III, гл. 10 и 11, в пьесе — д. 2, 16) являются излюбленной поговоркой парижского по­

242

лицейского чиновника. Дюма использовал выражение, которое действительно употреблял получивший большую известность чиновник французской полиции Габриэль де Сартин (1729 — 1801). Мысль этого выражения не нова. Са­ мый ранний вариант его встречается у римского поэта Юве­ нала (ок. 43 — 113 н. э.); в 6-й сатире он говорит, что «едва ли найдется тяжба, в которой причиной ссоры не была бы женщина». В романе Ричардсона (1689 — 1761) «Чарльз Грандисон» (1753), в 24-м письме читаем: «За этими происка­ ми кроется женщина». Во 2-й главе романа И. С. Тургенева «Рудин» (1855) женоненавистник Пигасов по поводу любого несчастья спрашивает: «Как ее зовут?»

— У каждого из нас женщина есть мать, сестра, жена, друг, у Лаев­ ского же она — все и притом только любовница. Она, то есть сожитель­

ство с

ней, — счастье и цель его жизни; он весел,

грустен,

разочаро­

ван — от женщины;

жизнь

опостылела — женщина

виновата; загоре­

лась

заря новой

жизни,

нашлись идеалы — и

тут ищи

женщину

(Л. П. Чехов, Дуэль, 3).

 

 

 

52.Ищите и о б р я щ е т е .

Выражение из церк.-слав. текста евангелия (Матф., 7, 7; Лука, 11, 9); по-русски: ищите и найдете.

Вообще не клеится мой фельетон... Пригласите другого фельето­ ниста. Ищите его и обрящете (А. П. Чехов, Письмо Н. А. Лейкину 10 дек. 1883 г.).

К

1. Каждая кухарка должна научиться управлять государством.

Выражение возникло из статьи В. И. Ленина «Удержат ли большевики государственную власть?» (1917) «Мы не утописты. Мы знаем, что любой чернорабочий и любая ку­ харка не способны сейчас же вступить в управление госу­ дарством... Но мы... требуем немедленного разрыва с тем предрассудком, будто управлять государством, нести буд­ ничную, ежедневную работу управления в состоянии только богатые или из богатых семей взятые чиновники. Мы тре­ буем, чтобы обучение делу государственного управления велось сознательными рабочими и солдатами и чтобы на­ чато было оно немедленно., т. е. к обучению этому немедлен­ но начали привлекать всех трудящихся, всю бедноту» (Соч., т. 26, с. 88 — 89).

В очках манжетщики,

злобой похаркав,

ползли туда, где царство да графство.

Дорожка скатертью!

Мы и кухарку

каждую

выучим

управлять государством!

(В. Маяковский, Владимир Ильич Ленин, II.)

2. Каждый воин должен понимать свой маневр.

Афоризм великого русского полководца А. В. Суворова («Заветы Суворова», Сборник суворовских изречений, со­ ставил К. Пигарев, М. 1943, с. 15).

244

3. Каждый народ

имеет то правительство,

которое

он

заслуживает.

Выражение, которое Жозеф де Местр (1754 — 1821), посланник Сардинского королевства при русском дворе, употребил в письме от 27 авг. 1811 г., сообщая о новых зако­ нах, изданных Александром I (Joseph de Maistre, Lettres et opuscules, P. 1851, v. I, p. 215). Возможно, что выражение это возникло у де Местра как парафраза мысли Монтескье: «Каждый народ достоин своей участи».

Ну вот, и вторую Думу похоронили... По всей вероятности, так похороним и третью, и четвертую... И, хороня, будем приговаривать, в виде литии, роковую пессимистическую истину: «Каждый народ имеет то правительство, которого он заслуживает» (А. Амфитеатров, Между гробом и колыбелью, Собр. соч., т. XV, с. 102).

4. Каждый французский солдат

носит в

своем

ранце

маршальский

жезл.

 

Это выражение,

как принадлежащее

Наполеону,

приво­

дит в своей книге Э. Блаз «Военная жизнь во времена импе­ рий», изданной в Париже в 1837 г. Де Ремюза в своих «Мемуарах» рассказывает, что после битвы под Иеной в 1806 г. получило распространение письмо солдата, в кото­ ром говорилось: «Не подлежит сомнению, что солдата обод­ ряет и поощряет мысль, что он может, как всякий другой, сделаться маршалом, князем или герцогом». В 1819 г. Людовик XVIII, как сообщает газета «Моniteur» от 10 ав­ густа, в своей речи, обращенной к воспитанникам военной школы в Сен-Сире, сказал: «Помните твердо, что среди вас нет ни одного, кто бы не имел в своем ранце маршальского жезла герцога Реджио, извлечь его оттуда зависит от вас»

(Герцог

Реджио — генерал

Удино,

получивший после

сражения

при Ваграме

6

июля

1809 г. звание маршала

и титул герцога Реджио). (Ср.

Плох

тот солдат, который

не хочет быть генералом.)

 

 

 

 

 

 

Дружиной

бодрою,

отважной

молодежью

 

Мы рано

вышли

все

в поход,

на

волю божью:

Укаждого был жезл фельдмаршальский в суме,

Укаждого своя победа на уме.

(П. А. Вяземский, Битва жизни.)

245

5.Кажинный раз на этом месте.

Цитата из рассказа И. Ф. Горбунова «На почтовой станции». Ямщик, хвастаясь, что отлично знает все косогоры, ночью опрокидывает тарантас. На сердитое восклицание барина «Что ж ты, черт тебя возьми!» ямщик отвечает: «Поди ж ты! Кажинный раз на этом месте» (И. Ф. Горбунов, Соч., изд. О-ва любителей древней письмен­ ности, т. I, СПБ. 1904, с. 383 — 384).

 

...сплотиться

сама она

[мелкобуржуазная

деревенская

масса]

не

может. Это ясно для всякого, кто не дает себя во власть пустых

слов

о

«всенародном

голосовании»,

об учредиловке

и тому

подобной

«де­

мократии»,

которая

одурачивала

народ сотни

лет во

всех

странах,

а у нас ее сотни

недель проделывали эсеры и меньшевики,

«кажинный

раз на эфтом самом

месте» терпя

провал (В. И. Ленин, Речь

на Все­

российском

съезде

транспортных

рабочих 27

марта

1921

г.,

Соч.,

т. 32, с. 254).

6.Казенный пирог. Пирог с казенной начинкой.

Выражения, которые часто употреблял М. Е. СалтыковЩедрин в смысле государственного имущества, «урвать» часть которого было мечтою многих чиновников, бюрокра­ тов. «Урвал кусок казенного пирога и проваливай» («За рубежом», 1880); «Легионы сорванцов, у которых на языке «государство», а в мыслях пирог с казенной начинкою» («Круглый год». Первое мая); «...ловкачи-ташкентцы, отве­ дывающие отечественного пирога!» («Господа ташкентцы. Ташкентцы приготовительного класса», 3.)

— Я знал, что эти учреждения, присосавшиеся к земскому и ка­ зенному пирогу, каждый день держали свои рты наготове, чтобы при­ сосаться к какому-нибудь третьему пирогу (А. П. Чехов, Жена, I).

Проект, как видите, отличается несомненной практичностью и дока­ зывает, что наше высшее сословие в совершенстве обладает чутьем насчет того, где бы можно урвать казенного пирога (В. И. Ленин. Случайные заметки, Соч., т. 4, с. 377).

7. К а й н . Каинова п е ч а т ь .

В библейском мифе Каин — один из сыновей Адама и Евы; после того как он убил своего брата Авеля (это было первое убийство на земле), бог «сделал ему знамение»

246

(Бытие, 4). Имя «Каин», ставшее нарицательным для тяжкого преступника, изверга, убийцы, употребляется и как бранное выражение. Возникшее отсюда же выражение «Каинова печать» употребляется в значении: клеймо пре­ ступления.

Что ты ночью бродишь, Каин? Черт занес тебя сюда.

(А. С. Пушкин, Утопленник.)

— Жизнь каторжная! — ворчал Федор, работая. — Одни люди спят давно, другие гуляют, а ты вот, как Каин какой, сиди и шей черт знает на кого (А. П. Чехов, Сапожник и нечистая сила).

8.Как белка в колесе.

Выражение из басни И. А. Крылова «Белка» (1833):

Посмотришь на дельца иного: Хлопочет, мечется, ему дивятся все: Он, кажется, из кожи рвется,

Да только все вперед не подается, Как белка в колесе.

Выражение это употребляется в значении: беспрерывно суетиться, хлопотать без видимых результатов; быть очень занятым.

Резон — не резон; не резон — и опять резон. Вот вокруг этих-то бесплодных терминов и вертится, как белка в колесе (М. Е. СалтыковЩедрин, За рубежом, 6).

...живу в деревне, верчусь, как белка в колесе, много работаю, но всегда без гроша (А. П. Чехов, О любви).

9.Как бы чего не вышло.

Слова учителя Беликова из рассказа А. П. Чехова «Человек в футляре» (см.). Цитируются как определение трусости, паникерства.

Помните историю с передачей высших технических учебных заве­ дений хозяйственным наркоматам? Мы хотели передать всего два втуза ВСНХ. Дело, казалось бы, маленькое. А между тем мы встретили отча­ янное сопротивление со стороны правых уклонистов. «Передать два втуза ВСНХ? Зачем это? Не лучше ли подождать? Смотрите, как бы чего не вышло из этой затеи»... Появилась у нас где-либо трудность, загвоздка, — они уже в тревоге: как бы чего не вышло (И. В. Сталин, Соч., т. 13, с. 13 — 14).

247