Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Крылатые слова.pdf
Скачиваний:
31
Добавлен:
07.06.2015
Размер:
4.82 Mб
Скачать

во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою» (Матф., 13, 24 — 30). Выражение употреб­ ляется в значении: отделять вредное от полезного, плохое от хорошего.

Дело

критики — отделить пшеницу от

плевел, указать увлечения

и ошибки

(Н. К. Михайловский, Соч., т.

I, Предисловие, СПБ. 1896).

58.Отелло.

Герой одноименной трагедии Шекспира, венецианский мавр; поверив клевете, он из ревности душит свою жену, а затем в отчаянии закалывается сам. Имя его стало сино­ нимом ревнивца.

Они

[шаги] приближались ко мне... Я судорожно выдернул

нож из

кармана... какие-то красные искры

закрутились

у

меня в

глазах,

от страха и

злости на голове зашевелились

волосы...

Пока­

зался человек...боже мой! Это был мой отец! Я

тотчас

узнал

его, хотя

он весь

закутался в темный плащ... Ревнивый, готовый

на

убийство

Отелло

превратился

в школьника (И. С.

Тургенев,

Первая лю­

бовь, 17).

Мой муж ревнив, это Отелло (А. П. Чехов, Ионыч, 1).

...моя Ниночка — Отелло в юбке (А. П. Чехов, Ниночка).

59.Отец истории.

Такое почетное наименование греческого историка Геро­ дота (V в. до н. э.) впервые было присвоено ему Цицероном (106 — 43 до н. э.) в сочинении «О законах» (1, 1, 5).

Отец истории, Геродот, читал перед народом на Олимпийских играх

свое повествование

о славной

борьбе Эллады

с персидскими царями;

а юноша Фукидид,

слушая

его, всенародно

плакал от умиления,

в предчувствии собственного торжества на том же поприще (В. Г. Бе­ линский, Общее значение слова литература).

60. Отец русской авиации.

Вознаменование 50-летия научной деятельности проф.

Н.Е. Жуковского (1847 — 1921), знаменитого ученого в области гидродинамики, аэродинамики и авиации, руко­

406

водимый им авиатехникум был реорганизован в Институт инженеров Красного Воздушного Флота им. Н. Е. Жуков­ ского. В подписанном В. И. Лениным постановлении Совета Народных Комиссаров от 3 дек. 1920 г. отмечены огромные заслуги Жуковского, а сам он назван «отцом русской авиа­ ции».

Советская кинематография создала ряд художественных произве­ дений о выдающихся деятелях русской науки. К числу этих кинопроиз­ ведений прибавился еще один новый цветной художественный фильм, повествующий о жизни и деятельности «отца русской авиации» Н. Е. Жуковского (В. Пышнов, Жуковский, «Культура и жизнь», 11 июля 1950 г.).

61.Откуда ты, прекрасное дитя?

Цитата из драмы А. С. Пушкина «Русалка» (1837), по­ следняя сцена; с этими словами князь обращается к малень­ кой русалочке. Крылатости этой цитаты способствовала опера А. С. Даргомыжского (1856), написанная на сюжет драмы Пушкина. Цитата приводится почти всегда ирони­ чески, шутливо, как вопрос к кому-либо неожиданно по­ явившемуся.

62.Отойди от зла и сотвори благо.

Выражение возникло из библии: «Уклонися от зла и сотвори благо, взыщи (ищи) мира и следуй за ним» (Псал., 33, 15).

Удалюсь от зла

и сотворю

благо.

Брошу

службу

и

займусь

рифмой (А. С. Пушкин, Письмо А. И.

Тургеневу

14 июля

1824 г.).

Т а р а к а н о в .

Отойди,

сказано,

ото зла и

сотворишь

благо...

А н т и п а. Дудки!

Ничего

не

сотворишь, отойдя ото

зла, ничего,

таракан! Нет, ты иди в самое во зло, в сердце ему бей, вали его наземь, топчи, уничтожь, а не поддавайся ему, не давай одолеть тебя — вот как надо! (М. Горький, Зыковы, 3.)

— Врешь, ученая дура! Политике я учу, а не лакейству, политике жизни... Ты вот что — удались! Отыди от зла... и сотвори нам закуску (М. Горький, Фома Гордеев, 4).

63.

Отрясти прах

от

ног

своих.

 

Выражение

из евангелия:

«Если

кто

не

примет вас

и не послушает слов ваших, то,

выходя

из дома

или

города того, отрясите прах от

ног ваших»

(Матф., 10,

14;

407

Марк, 6, 11; Лука, 9, 5; Деяния апостолов, 13,51). Упо­ требляется в значении: навсегда порвать с кем-нибудь, уйти с негодованием.

— И будьте уверены, что завтра же я отрясу прах с моих сапогов на пороге этого дома (Ф. М. Достоевский, Село Степанчиково, 1, 9).

Наскучив унылым прозябанием в отечестве и возмущенный неспра­ ведливостью сограждан, он отряс прах от ног своих и переселился в сне­ га России (М. Е. Салтыков-Щедрин, За рубежом, 6).

Отречемся от старого мира, Отряхнем его прах с наших ног.

(Рабочая марсельеза.)

64.Отсюда, хоть три года скачи, ни до какого

государства не доедешь.

Слова Городничего из комедии Н. В. Гоголя «Ревизор» (1836), д. 1, явл. 1. Фраза цитируется для характеристики глухого, отдаленного от культурных центров места.

65.Отцы и дети.

Заглавие романа И. С. Тургенева (1862), ставшее сино­ нимом розни двух поколений — старого и молодого.

...старик, посмеиваясь, дразнил «идеальных паничей»; те горя­ чились, старик тоже разгорячался, и тогда подымался самый невооб­ разимый галдеж, в котором обеим сторонам доставалось не на шутку. Это было отражением известной розни «отцов и детей» (В. Г. Короленко, Слепой музыкант, 5).

Издавна существовала проблема отцов и детей: отцы, как правило, не понимали детей, и дети, как правило, восставали против отцов. Моло­ дые отрицали стариков, и в этом было нечто здоровое и естественное. Но вот на наших глазах все изменилось: дети гордятся своими отцами, так же, как отцы — своими детьми. Одно поколение продолжает жизнь другого поколения. Вместо антагонизма существуют глубокая любовь и дружба, беззаветная верность. Произошло так потому, что отцов и детей объединяют один смысл жизни, одна цель, одно представление о счастье; они бойцы одной всемирно-исторической армии (С. А. Трегуб, Герой нашего времени. От Павла Корчагина к Олегу Кошевому, М. 1948, с. 15).

66. Офелия! о нимфа! помяни грехи мои

вмолитвах.

Цитата из трагедии Шекспира «Гамлет» в переводе Н. А. Полевого (1837), д. 3, явл. 3, монолог Гамлета. В позд­ нейших переводах — Кронеберга: «Офелия, о нимфа!

408

помяни мои грехи в

твоей святой молитве!», Кетчера:

О нимфа, помяни меня

в своих молитвах».

31-го в полночь помяни меня в твоих святых молитвах, как я помяну тебя (Л. П. Чехов, Письмо В. А. Гольцеву 28 дек. 1893 г.).

67. Ох, тяжела ты, шапка Мономаха!

Цитата из трагедии А. С. Пушкина «Борис Годунов», сце­ на «Царские палаты» (1831), монолог Бориса (Мономах по­ греч. — единоборец; прозвание, присоединявшееся к име­ нам некоторых византийских императоров. В древней Руси это прозвание закрепилось за великим князем киевским Владимиром (нач. XII в.), от которого вели свое происхож­ дение московские цари. Шапка Мономаха — корона, кото­ рой венчались на царство московские цари, символ цар­ ской власти). Приведенной цитатой характеризуется какоелибо тяжелое положение.

— Тяжела шапка Мономана! — сказал ему шутя Степан Аркадье­ вич, намекая, очевидно, не на один разговор с княгиней, а на причину волнения Левина, которое он заметил (Л. Н. Толстой, Анна Каренина, 6, 14).

Новая квартира оказалась дрянью: сыро и холодно... Перебираться же на новую квартиру страшнее всего. Изволь я опять тратиться на переезды! Тяжела ты, шапка Мономаха! (А. П. Чехов, Письмо Н. А. Лейкину 17 ноября 1885 г.)

68.Охота к перемене мест.

Цитата из «Евгения Онегина» А. С. Пушкина, гл. 8, строфа 13 (1832):

Им овладело беспокойство, Охота к перемене мест (Весьма мучительное свойство,

Немногих добровольный крест). Оставил он свое селенье, Лесов и нив уединенье...

И начал странствовать без цели.

Он [Печорин] получил такую охоту к перемене мест, что если бы жил в Германии, то сделался бы странствующим студентом (М. Ю. Лер­ монтов, Княгиня Литовская, 5).

409

69.Охотно мы дарим,

Что нам не надобно самим.

Цитата из басни И. А. Крылова «Волк и лисица» (1816).

70.Оцеживать комара.

Выражение из евангелия, слова Иисуса о людях, в ничтожных делах совестливых, а в важных — бессовест­ ных: «Вожди слепые, оцеживающие комара, а верблюда поглощающие» (Матф., 23, 24). Выражение это употребляет­ ся в значении: излишне заботиться о мелочах, забывая о главном.

П

1.Панический страх.

Выражение употребляется в значении: безотчетный, вне­ запный, сильный страх, охватывающий множество людей, вызывающий смятение. Возникло из греческих мифов о Пане, боге лесов и полей. Согласно мифам, Пан наводит внезапный и безотчетный ужас на людей, особенно на пут­ ников в глухих и уединенных местах, а также на войска, бросающиеся от этого в бегство. Отсюда же возникло слово «паника».

От бессонницы и вследствие напряженной борьбы с возрастающею слабостью со мной происходит нечто странное. Среди лекции к горлу вдруг подступают слезы... Я хочу прокричать, что я отравлен... И в это время мое положение представляется таким ужасным, что мне хочется, чтобы все мои слушатели ужаснулись, вскочили с мест и в паническом страхе, с отчаянным криком бросились к выходу (А. П. Чехов, Скучная история, 1).

2.Панургово стадо.

Выражение употребляется для характеристики толпы, рабски, безрассудно следующей за своим вожаком. Воз­ никло из романа французского писателя Рабле (1494 — 1553) «Гаргантюа и Пантагрюэль»; в 6 — 8 гл. 4-й книги романа рассказывается о том, как Панург плыл на корабле с купцом Дендено, который вез с собой стадо овец. Поссо­ рившись с купцом, Панург купил у него одного барана и бросил его в море; остальные овцы бросились за ним и по­ тонули все до одной.

411