- •Iron of smashed tanks which nobody had cleared away, the frost-nipped weeds where the snow
- •Incident in Dublin and the other incident in Amsterdam (после происшествия в Дублине и
- •It was only then, Martins told me, when the man used the word rabbit that the dead Harry Lime
- •Intrude (что как старый друг он не хотел навязываться) on these newer ones (на этих более
- •I said (я сказал), "My name's Calloway (мое имя есть Кэллоуэй)."
- •I was far better at subjects like History and English than Harry (я был далеко лучше в (таких)
- •I said, "Tell me about yourself—and Lime."
- •It was my tone of voice (это был мой тон голоса) and not my words (а не мои слова) that
- •I could see him edging his chair round (я мог видеть как он медленно двигает его стул
- •Inches of advantage anyway (и он имел шесть дюймов преимущества в любом случае). I said
- •In Vienna (самым большим проклятым дураком в Вене). There's one dead man (есть один
- •Interested in the theatre though (он был заинтересован в театре однако). A friend of his (одна
- •It was a change too to hear anyone claim to be a friend of Harry's (это была перемена также
- •It appeared that Kurtz was sitting there, making a great show of reading The Lone Rider from
- •It was a shot in the dark, but already he had this firm instinctive sense that there was something
- •Instantaneously, irrationally, a desert place, a body on the ground, a group of birds gathered.
- •In a very serious racket. It seemed to me that he might have been murdered—or even killed
- •It was possible, of course (это было возможно конечно), that Lime had not taken the journey
- •I believed him (и я поверил ему). He said (он сказал), "I noticed myself how quiet and dead the
- •Inclined me to trust him (это тоже склоняло меня к (тому чтобы) доверять ему).
- •I asked him how he knew where she lived (я спросил его как он узнал где она жила). Oh, he
- •Inadequate too fancy topply table (лежащая открытая на первой странице на неподходящем
- •It was nearly dark when Martins made his way along the banks of the canal: across the
- •Inner City to the rim of the English zone (это была добрая получасовая прогулка от
- •Inconvenience [ınkən`VI:nıəns], spread [spred], suppose [sə`pəuz]
- •In a family album, a multitude of the old-fashioned, the dingy, the earnest and cheery features of
- •Various problems of technique—the point of view, the passage of time, and then he would have
- •It behind him (и захлопнул ее за собой; to shut – захлопывать). He could hear Paine going by
- •Immediately I left (предположим как только я ушел) he telephoned the story to someone (он
- •In Austria was only supplied to the military hospitals (пенициллин в Австрии был только
- •Instead a certain security. If anything happened to him he would be looked after. Human nature
- •Impossible to obtain legitimately (пенициллин не всегда было бы невозможно получить
- •I said, "We wouldn't worry so much if that was all, but just consider. You can be immunised
- •In (но почему вы не загребли его: «втянули его внутрь»)?"
- •Illegitimate shoots on Brickworth Common, the dreams, the walks, every shared experience was
- •I didn't contradict him (я не возражал ему), though that wasn't the impression he had before
- •It must have been about three in the morning (должно было быть около трех утра) when he
- •It must have been about three in the morning when he climbed the stairs to Anna's room. He was
- •Interested any longer in whether Kurtz killed Harry (я не могу чувствовать (себя)
- •Interested any longer in whether Kurtz killed Harry—or the third man. Whoever killed him it
- •I think he would have been ashamed to come to me with his absurd story (я думаю он был бы
- •Information that Anna Schmidt was one of their nationals (и русские получили информацию
- •I don't want you to think the English policeman came too badly out of the affair (я не хочу
- •I said to Anna (я сказал Анне): "Get out of the car (выходите из машины)." I put a packet of
- •If he had located Harbin yet (нашел ли он: «если он нашел» Харбина уже; yet – еще). He said
- •I said, "go on trying to get hold of him."
- •Iron staircase (и показал Мартинсу маленькую винтовую железную лестницу) that
- •Inconvenient man they murdered (что Кох не был единственным неудобным человеком
- •Idea, though, that Koch wasn't the only inconvenient man they murdered."
- •I said (я сказал), "Remember (помните). Lime may not want you to leave the Russian zone
- •In the hall a cupboard door stood open (в прихожей шкафа дверь стояла открытая), and
- •Is it (не правда ли)? Surely it's the other way round (конечно, это наоборот (т.Е. Человек
- •I'm in a hurry, so let's assume that I am. Just make a note of my madness. If you should see
- •Is caught by a street photographer (он пойман уличным фотографом) with his stocky legs apart
- •Very slowly on one side of them the city sank (очень медленно на одной стороне от них
- •Victims (и лица будущих жертв: «приговоренных-быть-жертвами»), the tired pleasure-
- •I asked Martins (я спросил Мартинса), "Did you show her the photographs I gave you (показал
- •I prodded Martins on when he hesitated (я подтолкнул Мартинса «дальше» когда он
- •It only remained then to bait the trap (только оставалось тогда поставить ловушку). After
- •Innumerable cups (неисчислимые чашки). There was usually one of my men in the cafй with
- •Innumerable cups. There was usually one of my men in the cafй with him, but I changed them
- •Into the cafй. I don't know what he heard, if he heard anything. The mere sight of a man wanted
- •Into his armpit (вплыла в его подмышку; to wedge – вклиниться) and stayed (и осталась). My
- •I looked up and Martins was out of sight in the darkness (я взглянул наверх и Мартинс был
- •In Stockholm and Vienna (они говорят (что) они не могут проводить одновременные
I asked him how he knew where she lived (я спросил его как он узнал где она жила). Oh, he
said, he'd looked up the address she had given him the night before (он посмотрел адрес
(который) она дала ему прошлым вечером: «ночью прежде»), in bed, studying a map (в
кровати, изучая карту). He wanted to know his way about (он хотел знать свой путь,
маршрут), and he was good with maps (и он был хорош с картами = легко умел разобраться
в карте).
He could memorise turnings and street names easily because he always went one way on foot
(он мог запоминать повороты и улиц названия легко потому что он всегда шел в один
конец пешком). "One way (в один конец)?"
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
92
"I mean when I'm calling on a girl—or someone (я имею в виду когда я заглядываю к
девушке – или кому-нибудь)."
He hadn't, of course, known that she would be in (он не знал, конечно, что она была бы дома:
«внутри»), that her play was not on that night in the Josefstadt (что ее пьеса не игралась той
ночью в Йозефштадте), or perhaps he had memorised that too from the posters (или возможно
он запомнил это тоже из плакатов). In at any rate she was (дома как бы то ни было: «по
любой мере» она была), if you could really call it being in (если вы могли бы действительно
назвать это быть дома), sitting alone in an unheated room (сидеть одной в нетопленной
комнате), with the bed disguised as divan (с кроватью замаскированной под тахту; as – как),
and the typewritten part (и отпечатанная на машинке роль) lying open at the first page on the
Inadequate too fancy topply table (лежащая открытая на первой странице на неподходящем
вычурном валком столике) because her thoughts were so far from being "in." (потому что ее
мысли были так далеко от быть «внутри») He said awkwardly (он сказал неловко) (and
nobody could have said, not even Rollo (и никто не мог бы сказать, даже сам Ролло), how
much his awkwardness was part of his technique (насколько: «как много» его неловкость
была частью его техники): "I thought I'd just look in and look you up (я подумал я бы просто
заглянул «внутрь» и навещу тебя; to look up – навестить). You see, I was passing (ты
видишь = видишь ли, я проходил мимо)..."
Diana [daı`жnə], memorise [`meməraız], awkward [`o:kwəd]
It was nearly dark when Martins made his way along the banks of the canal: across the
water lay the half destroyed Diana baths and in the distance the great black circle of the Prater
Wheel, stationary above the ruined houses. Over there across the grey water was the second
bezirk in Russian ownership. St. Stefanskirche shot its enormous wounded spire into the sky
above the Inner City, and coming up the Kartnerstrasse Martins passed the lit door of the
Military Police station. The four men of the International Patrol were climbing into their jeep;
the Russian M.P. sat beside the driver (for the Russians had that day taken over the chair for the
next four weeks) and the Englishman, the Frenchman and the American mounted behind. The
third stiff whisky fumed into Martins' brain, and he remembered the girl in Amsterdam, the girl
in Paris: loneliness moved along the crowded pavement at his side. He passed the corner of the
street where Sacher's lay and went on. Rollo was in control and moved towards the only girl he
knew in Vienna.
I asked him how he knew where she lived. Oh, he said, he'd looked up the address she had given
him the night before, in bed, studying a map. He wanted to know his way about, and he was
Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru
93
good with maps.
He could memorise turnings and street names easily because he always went one way on foot.
"One way?"
"I mean when I'm calling on a girl—or someone."
He hadn't, of course, known that she would be in, that her play was not on that night in the
Josefstadt, or perhaps he had memorised that too from the posters. In at any rate she was, if you
could really call it being in, sitting alone in an unheated room, with the bed disguised as divan,
and the typewritten part lying open at the first page on the inadequate too fancy topply table
because her thoughts were so far from being "in." He said awkwardly (and nobody could have
said, not even Rollo, how much his awkwardness was part of his technique): "I thought I'd just
look in and look you up. You see, I was passing ..."
"Passing (проходящий)? Where to (куда)?" It had been a good half an hour's walk from the