Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Graham Greene_Th_M.doc
Скачиваний:
70
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
1.81 Mб
Скачать

I was far better at subjects like History and English than Harry (я был далеко лучше в (таких)

предметах как история и английский чем Гарри), but I was a hopeless mug (но я был

безнадежным тупицей) when it came to carrying out his plans (когда надо было выполнять

его планы: «когда это подходило к выполнению его планов»; to carry out – выполнять)."

He laughed (он рассмеялся): he was already beginning (он был уже начинающий), with the

help of drink and talk (с помощью питья и разговора), to throw off the shock of the death

(сбрасывать прочь потрясение от смерти). He said (он сказал), "I was always the one who got

caught (я был всегда тем человеком: «тем одним» кто делался пойманным = кого ловили)."

"That was convenient for Lime (это было удобно для Лайма)."

"What the hell do you mean (какого черта вы имеете в виду; hell – ад)?" he asked (он

спросил). Alcoholic irritation was setting in (алкогольное раздражение было начинающимся;

to set in – начинаться: «устанавливаться в»).

"Well (ну), wasn't it ((разве) не было это)?"

"That was my fault, not his (это была моя ошибка, не его). He could have found someone

cleverer (он мог бы найти кого-нибудь поумнее) if he'd chosen (если бы он захотел:

«выбрал»; to choose – выбирать), but he liked me (но я ему нравился: «он любил меня»). He

was endlessly patient with me (он был бесконечно терпелив со мной)." Certainly (еще бы:

«конечно»), I thought (я подумал), the child is father to the man (ребенок есть отец «к»

мужчине = люди не меняются с возрастом), for I too had found him patient (ибо я тоже

нашел его терпеливым).

"When did you see him last (когда вы видели его: «делали вы видеть его» последний

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

24

(раз))?"

"Oh, he was over in London six months ago (о, он приехал в Лондон шесть месяцев назад;

over – через) for a medical congress (на медицинский конгресс). You know he qualified as a

doctor (вы знаете (что) он выучился на доктора: «как доктор»), though he never practised

(хотя он никогда (не) практиковал). That was typical of Harry (это было типично для

Гарри). He just wanted to see (он просто хотел увидеть) if he could do a thing (мог ли он:

«если он мог» сделать вещь) and then he lost interest (а потом он терял интерес; to lose –

терять). But he used to say (но он часто говорил; to say – сказать) that it often came in

handy (что это часто пригождалось: «входило внутрь удобным»; to come – приходить)."

And that too was true (и это тоже было правдиво). It was odd how like the Lime he knew was

to the Lime I knew (это было странно каким похожим тот Лайм (которого) он знал был на

того Лайма (которого) я знал): it was only that he looked at Lime's image (это было только

что он смотрел на образ Лайма) from a different angle (с другого угла) or in a different light

(или в другом свете). He said (он сказал), "One of the things I liked about Harry (одна из

вещей (которые) я люблю в Гарри) was his humour (был его юмор)." He gave a grin (он

улыбнулся: «он дал усмешку») which took five years off his age (которая взяла пять лет с

его возраста; to take – брать). "I'm a buffoon (я фигляр). I like playing the silly fool (я люблю

придуриваться: «играть беспечного дурака»), but Harry had real wit (но Гарри имел

настоящее остроумие). You know (вы знаете), he could have been a first class light composer

(он мог бы быть первоклассным: «первого класса» легким композитором) if he had worked

at it (если (бы) он поработал над этим)."

stranger [`streındʒə], convenient [kən`vi:nıənt], practise [`prжktıs]