Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Английский / Graham Greene_Th_M.doc
Скачиваний:
70
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
1.81 Mб
Скачать

Interested any longer in whether Kurtz killed Harry (я не могу чувствовать (себя)

заинтересованным сколько-нибудь дольше в (том) Куртц ли убил Гарри)—or the third man

(или третий человек). Whoever killed him it was a kind of justice (кто бы ни убил его, это

была разновидность справедливости). Maybe I'd kill him myself under these circumstances

(может быть я бы убил его сам в этих обстоятельствах). But you still love him (но ты все

еще любишь его). You love a cheat (ты любишь лгуна), a murderer (убийцу)."

"I loved a man (я любила человека)," she said (она сказала). "I told you (я сказала тебе)—a

man doesn't alter because you find out more about him (человек не меняется из-за (того что)

ты обнаруживаешь: «находишь наружу» больше о нем). He's still the same man (он есть все

еще тот же самый человек)."

"I hate the way you talk (я ненавижу то, как ты говоришь; way – путь, способ). I've got a

splitting headache (у меня острая: «разбивающая» головная боль), and you talk and talk (а ты

говоришь и говоришь)..."

"I didn't ask you to come (я не приглашала: «просила» тебя приходить)."

"You make me cross (ты «делаешь меня сердитым, раздраженным» = заставляешь: меня

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

145

сердиться)."

Suddenly she laughed (внезапно она рассмеялась). She said (она сказала), "You are so comic

(ты такой комичный). You come here at three in the morning (ты приходишь сюда в три часа

утра)—a stranger (чужой человек)— and say you love me (и говоришь (что) ты любишь

меня). Then you get angry (затем ты становишься сердитым) and pick a quarrel (и ищешь

повод для ссоры: «поднимаешь ссору»). What do you expect me to do (что ты ожидаешь

меня сделать = чтобы я сделала)—or say (или сказала)?"

"I haven't seen you laugh before (я не видел как ты смеешься: «не видел тебя смеяться»

раньше). Do it again (сделай это снова). I like it (я люблю это)."

"There isn't enough for two laughs (не достаточно для двух смешков = меня не хватит на два

смешка)," she said (она сказала).

He took her by the shoulders (он взял ее за плечи) and shook her gently (и потряс ее мягко; to

shake – трясти). He said (он сказал), "I'd make comic faces all day long (я бы делал

комичные лица весь день). I'd stand on my head and grin at you between my legs (я бы стоял

на моей голове и улыбался тебе между моими ногами). I'd learn a lot of jokes (я бы выучил

кучу анекдотов: «шуток») from the books on After-dinner Speaking (из книг о

послеобеденном разговоре)."

"Come away from the window (отойди прочь от окна). There are no curtains (тут нет

занавесок)." '

"There's nobody to see (там нет никого чтобы увидеть = кто бы увидел (нас))," but

automatically checking his statement (но автоматически проверяя свое утверждение), he

wasn't quite so sure (он не был совершенно так уверен): a long shadow that had moved

(длинная тень которая передвигалась), perhaps with the movement of clouds over the moon

(возможно с движением туч над луной), was motionless again (была неподвижна опять). He

said (он сказал), "You still love Harry (ты все еще любишь Гарри), don't you (не так ли)?"

"Yes (да)."

"Perhaps I do (возможно я люблю). I don't know (я не знаю)." He dropped his hands (он

уронил свои руки) and said (и сказал), "I’ll be pushing off (ну я пошел; to push off —

отталкиваться, отплывать (от берега); убираться, уходить)."

persuade [pə`sweıd], justice [`dʒΛstıs], motionless [`məuʃənlıs]

"Those children..."

She said angrily, "For God's sake stop making people in your image. Harry was real. He wasn't

Мультиязыковой проект Ильи Франка www.franklang.ru

146

just your hero and my lover. He was Harry. He was in a racket. He did bad things. What about

it? He was the man we knew."

He said, "Don't talk such bloody wisdom. Don't you see that I love you?"

She looked at him in astonishment. "You?"

"Yes, me. I don't kill people with fake drugs. I'm not a hypocrite who persuades people that I'm

the greatest ... I'm just a bad writer who drinks too much and falls in love with girls ..."

She said, "But I don't even know what colour your eyes are. If you'd rung me up just now and

asked me whether you were dark or fair or wore a moustache, I wouldn't have known."

"Can't you get him out of your mind?"

"No."

He said, "As soon as they've cleared up this Koch murder, I'm leaving Vienna. I can't feel