- •4. Als der ältere Herr das Abteil verlassen hatte, sagte Robert: «Übrigens ein ausgezeichneter Stoff.»
- •6. Seitdem ging die Zeit ins Land. Der Zahnarzt hat Elfriede geheiratet. Robert hat das Stück geschrieben. Und ich den Roman.
- •7. «Machen Sie nicht so viel Krach!» sagte Frau Kunkel, die Hausdame. «Sie sollen kein Konzert geben, sondern den Tisch decken.»
- •Isolde, das neue Dienstmädchen, lächelte fein. Frau Kunkels Taftkleid knisterte. Sie schritt die Front ab. Sie schob einen Teller zurecht und zupfte an einem Löffel.
- •12. Als der Herr aus dem Postamt trat, stieg der Chauffeur rasch aus und öffnete den Schlag. «So 'ne Bengels können einen alten Mann glatt ins Krankenhaus bringen», sagte er verstört.
- •16. «Es gibt noch eine dritte Möglichkeit», sagte Tobler. «Ich könnte mich nämlich unter dem Namen Schulze beteiligt haben.»
- •17. «Schluss der Debatte!» rief der Geheimrat. «Sonst klettre ich auf die Gardinenstange.»
- •22. Sie legte eine Zeitung auf den Tisch. «Das Rotangestrichene», meinte sie stolz.
- •27. «Es war das übliche Theater?» fragte die Mutter. «Du hast das schon öfter gemacht?»
- •36. Mehrmals schloss sie sekundenlang die Augen, um nicht zusehen zu müssen, was sie tat. Hilde sagte: «Übermorgen bist du wieder daheim, lieber Vater.»
- •37. Als auch Johann gegangen war, meldete Hilde hastig ein dringendes Gespräch mit Bruckbeuren an. «Es bleibt kein andrer Ausweg», sagte sie zur Kunkel. «Sonst geht morgen Abend die Welt unter.»
- •39. Der Direktor sagte, das werde sich schon machen lassen. Er fragte dann noch, ob der geheimnisvolle Gast Gepflogenheiten habe, die man auf dezente Weise berücksichtigen könne.
- •48. Schon am frühen Morgen hatte er das gesamte Personal informiert. (Im Verandasaal, wo die Angestellten, bevor die ersten Gäste aus den Zimmern kommen, ihr Frühstück einnehmen.)
- •49. Der Direktor war rot angelaufen. «Damit wir uns endlich besser verstehen, schlage ich folgendes vor: Wer Quatsch macht, fliegt raus!» Damit war er gegangen.
- •51. Als Bryan weg war, knurrte Kühne: «Sind Sie wahnsinnig?»
- •56. «Das allein wäre kein Hinderungsgrund», sagte der junge Mann. «Aber ich bin satt.»
- •59. Dann erklang der Gong. Die Gruppe zerstreute sich. Denn man hatte Hunger.
- •61. Johann Kesselhuth wurde nachdenklich. «Wer schlägt hin?» fragte er zögernd.
- •62. Der Portier blickte Herrn Kesselhuth an, schüttelte, dessen Einverständnis voraussetzend, den Kopf und sagte, gewissermaßen abschließend: «Guten Abend!»
- •63. »Es ist etwas Schreckliches geschehen», flüsterte Johann. «Stellen Sie sich vor: als ich vorhin ankam...»
- •68. «Das ist ganz verschieden», meinte der Portier und suchte nach einem anderen Thema. Er fand eines. «Morgen früh kommt der Masseur auf Ihr Zimmer.»
- •70. «Die übrige Zeit werde ich mich nun freilich völlig in den Gesellschaftsräumen aufhalten müssen», meinte Herr Schulze. «Denn zum Erfrieren bin ich natürlich nicht hergekommen.»
- •Ihm war das Tempo neu. «Ich glaube, sie schlafen schon», sagte er.
- •80. Auf der Treppe traf Hagedorn Herrn Schulze. «Ich friere wie ein Schneider», sagte Schulze. «Ist Ihr Zimmer auch ungeheizt?»
- •81. Hagedorn rief: «Herein!»
- •86. Hagedorn zeigte den Glanz auf den Ellenbogen seines Anzuges und hielt einen Fuß hoch, um das biblische Alter seiner Schuhe darzulegen. «Sehe ich so aus?»
- •88. Schulze prüfte den Inhalt fachmännisch und steckte das Kuvert ein.
- •91. «Sie sind vermutlich Geschäftsfreunde?» fragte Schulze.
- •92. Es war aber gar nicht der Kellner, der an den Tisch getreten war, sondern der Hoteldirektor. Er fragte den jungen Mann, ob ihm die Zimmer gefielen.
- •94. «So?» fragte Schulze.
- •96. Hagedorn wandte sich an Kesselhuth. «Man hält mich hier im Hotel unbegreiflicherweise für den Enkel von Rockefeller oder für einen verkleideten Königssohn. Dabei bin ich keines von beiden.»
- •97. Geheimrat Tobler saß nun also mit seinem Diener Johann in der Halle. Die meisten Tische waren leer. Kesselhuth klappte sein Zigarrenetui auf und fragte: «Darf ich Sie zu einem Kognak einladen?»
- •98. «Ich werde meiner Tochter die Ohren abschneiden», erklärte Tobler. «Sie hat natürlich angerufen.»
- •99. «Ein reizender Mensch», sagte Johann. «Wir werden zu dritt noch sehr viel Spaß haben.»
- •100. So oft die Kapelle eine Atempause machen wollte, klatschten die Tanzpaare wie besessen.
- •102. «Dafür ist sie entschieden zu hübsch», behauptete Schulze.
- •105. «Kriegt er keine Arme?» fragte Kesselhuth.
- •114. «Es ist so schön, dass man aus der Haut fahren könnte!» sagte Hagedorn. «Was unternehmen wir heute?»
- •120. Als Hagedorn erwachte, waren Schulze und Kesselhuth verschwunden. Aber an einem der kleinen Tische, nicht weit von ihm, saß Frau von Mallebré und trank Kaffee.
- •121. «Wenn ich Sie richtig verstehe, halten Sie mich für einen besonders energischen und wertvollen Menschen.»
- •124. «Schulze?» fragte Hagedorn. «Sind Sie's wirklich? Ihnen ist wohl die Sicherung durchgebrannt?»
- •125. «Mein Lieber», sagte Schulze. «Ich bitte Sie noch einmal, sich nicht in diese Angelegenheit hineinzumischen.»
- •127. Währenddessen saß der angebliche Schiff-Fahrtslinienbesitzer Kesselhuth in seinem Zimmer und verfasste einen verzweifelten Brief. Er schrieb:
- •132. Inzwischen beendete Johann den Brief an Fräulein Tobler. Der Schluss lautete folgendermaßen:
- •Ihr unverbrüchlicher Johann Kesselhuth.»
- •137. Nach dem Mittagessen wurde Kesselhuth feierlich vom Graswander Toni abgeholt.
- •138. Der junge Mann wünschte Hals- und Beinbruch und zog sich ins Schreibzimmer zurück, um seiner Mutter einen ausführlichen Brief zu schreiben.
- •145. «Und Sie hatten sich so darauf gefreut», sagte Hagedorn mitleidig.
- •147. Lenz war, weil er Rheinländer war, leicht erregbar. Aber der Professor blieb hart. «Ich habe meine Anweisungen», erklärte er abschließend.
- •150. «Heißt es nicht Schneemänner?»
- •151. «Im Frack?» fragte Hagedorn erstaunt. Keller klemmte das Monokel noch fester. «Ich kostümiere mich nie. Es liegt mir nicht. Ich kann so was nicht komisch finden.»
- •155. Mutter Hagedorns Paket traf am nächsten Tag ein. Es enthielt die Reklamearbeiten, die der Sohn verlangt hatte, und einen Brief.
- •Viele Grüße und Küsse von Deiner Dich über alles liebenden Mutter.»
- •2 Tuben Gummiarabikum
- •162. Die Liste war keineswegs zu Ende. Aber Schulze hatte fürs erste genug. Er sah erschöpft hoch, lachte und sagte: «Ach, so ist das gemeint!»
- •163. Onkel Folter nagte über eine Stunde an der Unterlippe. Später fand er keine Zeit mehr dazu. Die Gäste kehrten in Scharen von den Skiwiesen und von Ausflügen heim.
- •165. »Ich brauche keine Steckdosen!»
- •166. Inzwischen hatte auch Doktor Hagedorn Besuch erhalten. Es hatte geklopft. Er hatte, müde auf dem Sofa liegend, «Herein!» gerufen und gefragt: «Warum kommst du so spät, Eduard?»
- •168. Vorm Hotel half er den beiden beim Aussteigen. Und da Tante Julchen das Abladen der Koffer aufs strengste überwachte, waren das junge Mädchen und er plötzlich allein.
- •170. Schulze war nun wach geworden. «Du bist ein Wüstling! « sagte er.
- •172. «Warum haben Sie denn das Missverständnis nicht aufgeklärt?» fragte sie.
- •173. Endlich trat Schulze aus dem Lift. Hagedorn nickte ihm schon von weitem zu und meinte zu Tante Julchens Nichte: «Jetzt kommt Eduard!» Sie drehte sich nicht um.
- •174. «Gar kein übler Vergleich», meinte das junge Mädchen beifällig. Sie erntete einen vernichtenden Blick von Schulze.
- •176. Tobler musste sich, aus Rücksicht auf den neugierig herüberschauenden Portier, erheben. Die Kunkel reichte ihm, ängstlich und glücklich zugleich, die Hand.
- •177. Tobler sah Tante Julchen unwillig an. «So ist das also», meinte er und nickte wütend. «Herr Kesselhuth hat geklatscht. Mit mir könnt ihr's ja machen.»
- •178. Als Hagedorn mit den Baldriantropfen anrückte, saßen die drei einträchtig beisammen. Sie einte die Besorgnis, er könnte hinter ihr Geheimnis kommen.
- •181. «Sie sind bestimmt der Herr, dem die Schiff-Fahrtslinie gehört?» fragte Hilde.
- •182. «Nein?» fragte sie. «Komisch, was? Stellen Sie sich vor: Ich heiße genau so wie Ihr Freund Eduard!»
- •183. «Ist das Mädchen nicht wundervoll?» fragte Fritz.
- •186. «Großartig!» meinte Schulze. «Bravo, bravo! Wenn uns der Tobler auch dann noch nicht engagiert, verdient er sein Glück überhaupt nicht.»
- •188. Nach längerem Suchen fand Hagedorn die Zimmer von Tante Julchen und deren Nichte.
- •190. Frau Kunkel rümpfte die Stirn. Sie fühlte sich beleidigt. «Und was geschah dann?» fragte sie unwillig.
- •191. «Warum denn nicht?»
- •194. Tante Julchen und die beiden älteren Herren machten es sich in den Liegestühlen bequem.
- •195. Hagedorn verabschiedete sich rasch und folgte Hilde, die am Fuß der Holztreppe im Schnee stand und wartete. «Schon wieder eine Anbeterin?» fragte sie.
- •196. Hildegard ging schweigend neben Fritz her. Erst als sie, nach einer Wegbiegung, allein waren, fragte sie: «Wollte diese impertinente Person ebenfalls gerettet werden?»
- •197. «Jawohl!» sagte sie zornig. «Mindestens sechzig Jahre alt! Besitz eines Waffenscheins Vorbedingung!» Sie verließ den Weg und stolperte, vor sich hinschimpfend, über ein blütenweißes Schneefeld.
- •198. «Na, wie war's?» fragte Schulze, als sie wiederkamen.
- •199. Während die Tante noch immer nach Luft rang, fragte Schulze: «Liebes Fräulein, haben Sie zufällig irgendwelche Angehörigen?»
- •200. «Oder wir machen ihn so rasch wie möglich zum zehnfachen Großvater», erwog Fritz. «Und dann stekken wir alle zehn Kinder in seinen Briefkasten. Das wirkt immer.»
- •202. Sie machte einen Hofknicks. «Ich werde sogleich vor Rührung weinen, Majestät, und bitte, in meinen Tränen baden zu dürfen.»
- •204. «Doch», wagte er zu bemerken.
- •206. »Halten Sie den Mund, Kunkel!» befahl Tobler. «Es ist egal!»
- •207. Der Junge machte ein dämliches Gesicht und verschwand. Der Geheimrat griff erneut zur Zeitung. Frau Kunkel und Johann blickten gespannt zur Portierloge hinüber.
- •208. Die Umsitzenden spitzten die Ohren. Frau Casparius, die an einem der Nebentische saß, reckte den Hals.
- •211. Hagedorn ging in den Speisesaal. Die anderen saßen schon bei Tisch. Er sagte: «Mahlzeit!» und nahm Platz.
- •214. «Es wird bestimmt ein Junge», versicherte Hagedorn.
- •216. Der Portier zuckte die Achseln. «Was kann ich dagegen tun, gnädige Frau? Gast bleibt Gast.»
- •217. Am nächsten Morgen kurz nach acht Uhr klingelte es bei Frau Hagedorn in der Mommsenstraße. Die alte Dame öffnete.
- •218. Frau Kuchenbuch lachte gutmütig. Von Stören könne keine Rede sein. Dann gab sie der alten Dame die Depesche und lud sie zum Sitzen ein.
- •219. Sie schwieg ziemlich lange, hörte angespannt zu und tat unvermittelt einen kleinen Luftsprung.
- •222. Das Unheil hatte harmloserweise damit begonnen, dass Geheimrat Tobler, seine Tochter, die Kunkel und Johann frühstückten. Sie saßen im Verandasaal, aßen Brötchen und sprachen über das Tauwetter.
- •223. Aber viel Zeit blieb ihr nicht dazu. Denn der Portier und der Direktor Kühne traten feierlich in den Saal und näherten sich dem Tisch.
- •224. «Diese zweihundert Mark», meinte der Direktor, «werden Ihnen ausgehändigt, sobald Sie das Feld räumen. Ich nehme an, dass Ihnen das Geld nicht ungelegen kommt.»
- •225. «Mein Herr!» rief der Direktor hinterher. «Warum wollen Sie uns denn verlassen?»
- •Ihr Vater blickte den entschwindenden Gestalten nach. Er sagte: «Morgen kaufe ich das Hotel. Übermorgen fliegen die beiden hinaus.»
- •229. Als Hagedorn ins Hotel zurückkam, übergab ihm der Portier zwei Briefe.
- •230. Hagedorn musterte das Armesündergesicht Onkel Polters. «Hier stimmt doch etwas nicht! Warum sind die vier fort? Erzählen Sie mir jetzt keine Märchen! Sonst könnte ich heftig werden!»
- •232. «Ein wahres Wort», sagte er.
- •238. Kasimir blätterte umständlich in etlichen Karteikästen. Dann nickte er. «Die gibt's. Sie hat früher auf dem Funkturm gewohnt. Dann hat sie sich nach den Alpen abgemeldet.»
- •Vor ihm stand der Zugschaffner. «Bitte, die Fahrkarten!» Und draußen dämmerte der Tag.
- •241. Am Morgen klingelte es bei Frau Hagedorn in der Mommsenstraße. Die alte Dame öffnete. Draußen stand Karlchen, der Lehrling des Fleischermeisters Kuchenbuch.
- •Von der Treppe her rief es: «Kuckuck! Kuckuck!»
- •245. »Nein», sagte Fritz. «Es war ja gar nicht Ihr Mann. Sie tun ihm Unrecht.»
- •246. «Das freut mich», sagte der Vater. «Haben Sie ein gutes Einkommen? Trinken Sie?»
- •247. Seine Mutter kam ihm aufgeregt entgegen: «Was glaubst du, wer hier war?»
- •253. Hagedorn machte eine steife Verbeugung. «Herr Geheimrat, unter diesen Umständen möchte ich Sie bitten...»
- •254. Als sie das Speisezimmer betraten, meinte der Geheimrat: «Wir sind natürlich die ersten. Dass die Frauen immer so lange klatschen müssen!»
- •255. Fritz fragte: «Widerspricht es Ihrer Berufsauffassung, wenn ich Ihnen herzhaft die Hand schüttle?»
- •257. «Ich heiße Tobler», erwiderte er. «Sonst nenne ich Sie gnädige Frau!» «Ein bezauberndes Mädchen, Herr Tobler!» meinte die alte Dame. «Schade, dass ihr beiden schon verlobt seid, Fritz!»
- •258. Er trat einen Schritt zurück. «Tante Julchen? Wie kommt ihr denn eigentlich hierher? Ach so, Eduard hat euch eingeladen, um mich zu überraschen.»
- •259. «Vergiss nicht, dir deine Arbeiten wiedergeben zu lassen», mahnte die Mutter.
183. «Ist das Mädchen nicht wundervoll?» fragte Fritz.
«Doch», meinte Eduard mürrisch.
«Hast du gesehen, dass sie, wenn sie lacht, ein Grübchen hat?»
«Ja.»
«Und in den Pupillen hat sie golden schimmernde Pünktchen.»
«Das ist mir an ihr noch nie aufgefallen», sagte Schulze.
«Für wie alt hältst du sie eigentlich?»
«Im August wird sie einundzwanzig Jahre.»
Fritz lachte. «Lass deine Witze, Eduard! Aber ungefähr wird es schon stimmen. Findest du nicht auch, dass ich sie heiraten muss?»
«Na ja», sagte Schulze. «Meinetwegen.» Er bemerkte endlich, dass er faselte, und nahm sich zusammen. «Vielleicht hat sie keinen Pfennig Geld», warf er ein.
«Höchstwahrscheinlich sogar», sagte Hagedorn. «Ich habe ja auch keins! Ich werde sie morgen fragen, ob sie meine Frau werden will. Dann können wir uns umgehend verloben. Und sobald ich eine Anstellung gefunden habe, wird geheiratet. Willst du Trauzeuge sein?»
«Das ist doch selbstverständlich!» erklärte Schulze.
184. Hagedorn begann zu schwärmen (Хагедорн начал мечтать). «Ich bin wie neugeboren (я будто заново родился). Menschenskind, werde ich jetzt aber bei den Berliner Firmen herumlaufen (дружище, вот теперь я начну штурмовать берлинские фирмы: «бегать вокруг»)! Ich werde sämtliche Generaldirektoren in Grund und Boden quatschen (заговорю до полусмерти всех генеральных директоров; quatschen – нести вздор, болтать чепуху). Sie werden gar nicht auf die Idee kommen, mich hinauszuwerfen (им даже в голову не придет выгнать меня).»
«Vielleicht klappt es mit den Toblerwerken (может, что получится с тоблеровскими заводами).»
«Wer weiß (кто знает)», sagte Fritz skeptisch (с сомнением сказал Фриц). «Mit Empfehlungen habe ich noch nie Glück gehabt (с рекомендациями мне еще никогда не везло; die Empfehlung; empfehlen – рекомендовать). Nein, das machen wir anders (нет, мы сделаем иначе). Wenn wir in Berlin sind, rücken wir dem ollen Tobler auf die Bude (когда будем в Берлине, нагрянем к старику Тоблеру; jemandem auf die Bude rücken – нагрянуть к кому-либо неожиданно; die Bude – лавка, ларeк; лачуга, хибара)! Hast du 'ne Ahnung, wo er wohnt (ты хоть слыхал: «имеешь представление», где он живет)?» «Irgendwo im Grunewald (где-то в Груневальде).»
«Die Adresse werden wir schon herauskriegen (ну адрес мы разузнаем). Wir gehen ganz einfach hin, klingeln, schieben das Dienstmädchen beiseite (просто-напросто заявимся туда, позвоним, отодвинем в сторону служанку), setzen uns in seine gute Stube und gehen nicht eher weg, bis er uns angestellt hat (усядемся в его парадной комнате и не уйдем, пока он не примет нас на работу). Schlimmstenfalls übernachten wir dort (в худшем случае там заночуем; schlimm – плохой; der Fall – случай). Ein paar Stullen nehmen wir mit (захватим с собой пару бутербродов; die Stulle). Ist das gut (ну как, пойдет)?» «Eine grandiose Idee (идея грандиозная)», sagte Schulze. «Ich freue mich schon jetzt auf Toblers Gesicht (я уже заранее радуюсь лицу Тоблера = я уже заранее предвкушаю, какое лицо будет у Тоблера). Wir zwei werden's dem ollen Knaben schon besorgen, was (уж мы вдвоем зададим этому старому парню, а)?»
184. Hagedorn begann zu schwärmen. «Ich bin wie neugeboren. Menschenskind, werde ich jetzt aber bei den Berliner Firmen herumlaufen! Ich werde sämtliche Generaldirektoren in Grund und Boden quatschen. Sie werden gar nicht auf die Idee kommen, mich hinauszuwerfen.» «Vielleicht klappt es mit den Toblerwerken.»
«Wer weiß», sagte Fritz skeptisch. «Mit Empfehlungen habe ich noch nie Glück gehabt. Nein, das machen wir anders. Wenn wir in Berlin sind, rücken wir dem ollen Tobler auf die Bude! Hast du 'ne Ahnung, wo er wohnt?» «Irgendwo im Grunewald.»
«Die Adresse werden wir schon herauskriegen. Wir gehen ganz einfach hin, klingeln, schieben das Dienstmädchen beiseite, setzen uns in seine gute Stube und gehen nicht eher weg, bis er uns angestellt hat. Schlimmstenfalls übernachten wir dort. Ein paar Stullen nehmen wir mit. Ist das gut?» «Eine grandiose Idee», sagte Schulze. «Ich freue mich schon jetzt auf Toblers Gesicht. Wir zwei werden's dem ollen Knaben schon besorgen, was?»
185. «Worauf er sich verlassen kann (в этом он может не сомневаться)!» bemerkte Hagedorn begeistert (восхищенно подхватил Хагедорн). «Herr Geheimrat – werden wir sagen – Sie besitzen zwar viele Millionen und verdienen jedes Jahr noch ein paar dazu (господин тайный советник, скажем мы, у Вас много миллионов, и каждый год Вы прибавляете к ним еще парочку), und somit ist es eigentlich überflüssig, dass zwei so talentierte Werbefachleute wie wir ausgerechnet zu Ihnen kommen (и поэтому вряд ли двум таким талантливым специалистам по рекламе, как мы, стоило приходить именно к Вам). Wir sollten lieber für Werke arbeiten, denen es schlecht geht, damit sie wieder auf die Beine kommen (нам следовало бы лучше работать на фирмы, у которых дела плохи, дабы они снова встали на ноги). Aber, Herr Geheimrat, keine Reklame ist so gut, dass sie nicht mit Kosten verbunden wäre (но, господин тайный советник, любая реклама связана с расходами). Wir Propagandisten sind Feldherren; aber unsre Armeen liegen, sauber gebündelt, in Ihrem Geldschrank (мы, пропагандисты товаров, – полководцы; однако наши армии, аккуратно связанные пачками, лежат в вашем сейфе; der Propagandíst; der Feldherr; bündeln – связывать в пачки; das Bündel – пачка; der Geldschrank). Ohne Truppen kann der beste Stratege keine Schlacht gewinnen (без войск даже лучший стратег не выиграет битву; die Truppe; die Schlacht). Und Reklame ist Krieg (а реклама – война)! Es gilt, die Köpfe von Millionen Menschen zu erobern (здесь необходимо завоевать умы миллионов людей). Es gilt, diese Köpfe zum besetzten Gebiet zu machen, Herr Geheimrat Tobler (необходимо, господин тайный советник Тоблер, превратить эти умы в оккупированную территорию)! Man darf die Konkurrenz nicht erst auf dem Markt, man muss sie bereits im Gedankenkreis derer besiegen, die morgen kaufen wollen (конкуренцию надо побеждать не потом, на рынке, а уже в ходе мыслей тех, кто завтра будет покупать; der Markt – рынок; der Kreis – круг). Wir Werbefachleute bringen es fertig, aus einem Verkaufsartikel, der dem freien Wettbewerb unterliegt, mit Hilfe der Psychologie einen Monopolartikel zu machen (мы, специалисты по рекламе, способны при помощи психологии сделать из обычного предмета торговли, который подлежит свободной конкуренции, исключительно монопольный товар; der Verkaufsartíkel – товар; предмет /торговли/; вид товара, артикул; der Monopolartikel; die Psychologíe)! Geben Sie uns Bewegungsfreiheit, Sire (предоставьте нам свободу действий, сэр; die Bewegungsfreiheit; die Bewegung – движение)!» Hagedorn holte Atem (Хагедорн перевел дух).
185. «Worauf er sich verlassen kann!» bemerkte Hagedorn begeistert. «Herr Geheimrat – werden wir sagen – Sie besitzen zwar viele Millionen und verdienen jedes Jahr noch ein paar dazu, und somit ist es eigentlich überflüssig, dass zwei so talentierte Werbefachleute wie wir ausgerechnet zu Ihnen kommen. Wir sollten lieber für Werke arbeiten, denen es schlecht geht, damit sie wieder auf die Beine kommen. Aber, Herr Geheimrat, keine Reklame ist so gut, dass sie nicht mit Kosten verbunden wäre. Wir Propagandisten sind Feldherren; aber unsre Armeen liegen, sauber gebündelt, in Ihrem Geldschrank. Ohne Truppen kann der beste Stratege keine Schlacht gewinnen. Und Reklame ist Krieg! Es gilt, die Köpfe von Millionen Menschen zu erobern. Es gilt, diese Köpfe zum besetzten Gebiet zu machen, Herr Geheimrat Tobler! Man darf die Konkurrenz nicht erst auf dem Markt, man muss sie bereits im Gedankenkreis derer besiegen, die morgen kaufen wollen. Wir Werbefachleute bringen es fertig, aus einem Verkaufsartikel, der dem freien Wettbewerb unterliegt, mit Hilfe der Psychologie einen Monopolartikel zu machen! Geben Sie uns Bewegungsfreiheit, Sire!» Hagedorn holte Atem.
186. «Großartig (великолепно)!» meinte Schulze. «Bravo, bravo! Wenn uns der Tobler auch dann noch nicht engagiert, verdient er sein Glück überhaupt nicht (если и после этого Тоблер не примет нас на службу, значит, он вообще не заслуживает своего счастья).»
«Du sagst es (это ты говоришь)», erklärte Fritz pathetisch (заявил с пафосом Фриц). «Aber so dämlich wird er ja nicht sein (но он-то не настолько глуп).»
Schulze zuckte zusammen (Шульце вздрогнул).
«Vielleicht frag ich sie schon heute Abend (может, спрошу ее сегодня вечером)», sagte Fritz entschlossen (решительно сказал Фриц).
«Wen (кого)?»
«Hilde (Хильду).»
«Was (о чем)?»
«Ob sie meine Frau werden will (хочет ли она стать моей женой).»
«Und wenn sie nicht will (а если не захочет)?»
«Auf diesen Gedanken bin ich noch gar nicht gekommen (эта мысль еще вовсе не приходила мне в голову)», sagte Hagedorn. Er war ehrlich erschrocken (он был сильно испуган; ehrlich – честно). «Mach mir keine Angst, Eduard (Эдуард, не пугай меня)!»
«Und wenn die Eltern nicht wollen (а если ее родители не согласятся)?»
«Vielleicht hat sie keine mehr (возможно, у нее их больше нет). Das wäre das bequemste (это было бы удобнее всего).»
«Sei nicht so roh, Fritz (не будь таким жестоким, Фриц)! Na, und wenn der Bräutigam nicht will (ну, а если жених не хочет)? Was dann (что тогда)?» Hagedorn wurde blass (Хагедорн побледнел). «Du bist übergeschnappt (ты спятил). Meine Hilde hat doch keinen Bräutigam (у моей Хильды нет жениха)!» «Ich verstehe dich nicht (я не понимаю тебя)», sagte Schulze. «Warum soll so ein hübsches, kluges, lustiges Mädchen, das ein Grübchen hat und in der Iris goldne Pünktchen (почему такая милая, умная, веселая девушка, у которой есть ямочка и в зрачках золотые искорки; die Iris – радужная оболочка глаза) –, warum soll sie denn keinen Bräutigam haben (почему у нее не должно быть жениха)? Meinst du, sie hat dich seit Jahren vorgeahnt (ты думаешь, что она за много лет предвидела тебя = твое появление)?»
Fritz sprang auf (Фриц вскочил). «Ich bringe dich um (я тебя убью; umbringen)! Aber zuvor gehe ich auf ihr Zimmer (но сначала я схожу к ней в ее номер). Bleib sitzen, Eduard (сиди здесь, Эдуард)! Solltest du Recht gehabt haben, werde ich dich nachher aufs Rad flechten (если ты окажешься прав, я тебя колесую; das Rad – колесо; aufs Rad flechten – колесовать; flechten – плести, вязать; заплетать /косу/; вить /венок/). Besorge, bitte, inzwischen ein passendes Rad (а пока раздобудь, пожалуйста, подходящее колесо; passen – быть впору, подходить)!» Und dann rannte Doktor Hagedorn treppauf (и доктор Хагедорн помчался вверх по лестнице; rennen).
Geheimrat Tobler sah ihm lächelnd nach (тайный советник Тоблер, улыбаясь, смотрел ему вслед).