Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
французский язык(подготовка к тестам).doc
Скачиваний:
69
Добавлен:
18.11.2018
Размер:
2.79 Mб
Скачать

Косвенный вопрос

Косвенный вопрос представляет собой сложное предложение с дополнительным придаточным, при этом придаточное воспроизводит вопрос, заданный в прямой речи:

Pierre demande à sa sœur : « Où vas-tu ? » Pierre demande à sa sœur où elle va. – Пьер спрашивает у своей сестры: «Куда ты идешь?» → Пьер спрашивает у своей сестры, куда она идет.

Hélène demande à son fils : « Qu'est-ce que tu cherches ? » Hélène demande à son fils ce qu'il cherche. – Элен спрашивает у своего сына: «Что ты ищешь?» → Элен спрашива-ет у своего сына, что он ищет.

Порядок слов в косвенном вопросе – прямой.

При переходе от прямого вопроса к косвенному происходят следующие изменения:

Член предложения

Вопрос

прямой

косвенный

Подлежащее одушевленное

qui

qui est-ce qui

qui

Подлежащее неодушевленное

qu'est-ce qui

ce qui

Прямое дополнение одушевленное

qui

qui est-ce que

qui

Прямое дополнение неодушевленное

que

qu'est-ce que

ce que

Косвенное дополнение одушевленное

предлог + qui

предлог + qui est-ce que

prép + qui

Косвенное дополнение неодушевленное

предлог + quoi

предлог + quoi est ce que

prép + quoi

Обстоятельство

comment combien quand où (d'où)

comment combien quand où (d'où)

Qui lui a annocé cette nouvelle ? → Il demande à son ami qui lui a annoncé cette nouvelle.– Кто ему сообщил эту новость? → Он спрашивает у своего друга, кто ему сообщил эту новость.

Qu'est-ce qui t’étonne ? → Je lui demande ce qui l'étonné. – Что тебя удивляет? → Я спрашиваю, что его удивляет.

Qui voulez-vous voir ? Dites qui vous voulez voir. – Кого вы хотите видеть? Скажите, кого вы хотите видеть.

Que fait-il ? Je lui demande ce qu'il fait.Что ты делаешь? → Я его спрашиваю, что он делает.

À qui veut-il s'adresser ? Demande-lui à qui il veut s'adresser.К кому он хочет обратиться? → Спроси его, к кому он хочет обратиться.

De quoi parlez-vous ? Je voudrais savoir de quoi vous parlez. – О чем вы говорите? Я хотел бы знать, о чем вы говорите.

D'où viens-tu ? Dis moi d'où tu viens. – Откуда ты идешь? → Скажи мне, откуда ты идешь?

Comment a-t-il passe ses vacances ? → Demande-lui comment il a passé vacances. – Как он провел каникулы?Спроси его, как он провел каникулы.

Общий вопрос и вопрос к сказуемому строится при помощи наречия si:

Joue-t-on encore cette pièce au théâtre ? Ne sais-tu pas, si on joue encore cette pièce au théâtre. – Играют ли еще эту пьесу в театре? → Не знаешь ли ты, играют ли еще эту пьесу в театре.

Est-ce que tu es capable de traduire ce texte en français ? Il demande si tu es capable de traduire ce texte en français. – Ты можешь перевести этот текст на французский язык? → Он спрашивает, можешь ли ты перевести этот текст на французский язык.