- •1. Предмет топонимики.
- •2. Местотопонимикив системе наук.
- •3. Развитие топонимики в периоды древнего мира и средневековья.
- •4. Зарождение основ научной топонимики (XVIII – XIX вв.).
- •5. Становление и развитие современной топонимической науки (хх в ).
- •6. Географический и картографический методы топонимических исследований.
- •7. Исторические методы исследований. Топонимические пласты.
- •8. Лингвистические методы исследований.
- •9. Основные топонимические классы.
- •10. Процесс топонимизации.
- •11. Народные географические термины в топонимии.
- •12. Словообразовательные модели топонимии. Топонимические типы
- •13. Топонимические форманты.
- •14. Топонимическая метонимия. Первичные и вторичные топонимы.
- •15. Топонимы-мигранты.
- •16. Топонимы-метафоры.
- •17. Символические топонимы
- •18. Трансформация топонимов. Сокращение. Аббревиатура или акроним.
- •19. Трансформация топонимов. Агглютинация или склеивание.. Фонетическая трансформация.
- •20. .Морфологическая трансформация.
- •21. Трансформация топонимов. Переосмысление.Перевод или калька.
- •22.Официальное переименование.
- •23. Народная этимология топонимов.
- •24. Виды классификаций топонимов.
- •25. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Оронимические топонимы.
- •26. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Погодно-климатические топонимы.
- •27. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Гидронимические названия.
- •28. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Почвенно-грунтовыеназвания.
- •29. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Фитотопонимы.
- •30. Топонимы, отражающие природные условия и процессы. Зоотопонимы.
- •31. Антропотопонимы. Патронимические топонимы.
- •32. Антропотопонимы. Мемориальные топонимы.
- •33. Этнотопонимы.
- •34. Производственные топонимы.
- •35. Сельскохозяйственные (агроонимические) топонимы.
- •36. Торгово-транспортные топонимы.
- •37. Религиозно-культовые топонимы.
- •38. Названия типов поселений.
- •39. Типы построек в топонимии.
- •40. Названия – ориентиры или пространственные топонимы.
- •41. Эпотопонимы. Перифразы.
- •42. Морфологическая классификация языков.
- •43. Генеалогическая классификация языков.
- •3. 2. Проблемы стандартизации топонимии
- •Официальная и местная форма употребления некоторых топонимов Белорусского Западного Полесья
- •45.Официльная форма конверсии. Транслитерация.
- •1. Официальная форма.
- •46.Традиционная форма или экзоним. Переводная и полупереводная форма конверсии,
- •47.Номинация континентов.
- •48. Номинация Мирового океана и его частей.
- •49. Топонимия стран Северной Европы.
- •50. Топонимия Британских островов.
- •51. Топонимия Франции.
- •52. Топонимия Пиренейского полуострова.
- •53.Топонимия Апенинского полуострова.
- •54. Топонимия Германии- Авртрии, стран Беналюкса и Швейцарии.
- •55. Топонимия стран Балтии.
- •56. Топонимия Польши, Чехии и Словакии.
- •57. Топонимия Венгрии, Румынии и Молдовы.
- •58. Топонимия Балканского полуострова.
- •59. Топонимия Украины.
- •60. Общие черты топонимии европейской части России.
- •61. Топонимия Юго-Западной Азии
- •62. Топонимия Кавказа
- •63. Топонимия Средней Азии и Казахстана
- •64. Топонимия Центральной и Восточной Азии
- •65. Топонимия Южной и Юго-Восточной Азии.
- •66. Топонимия Западной Сибири
- •67. Топонимия Восточной Сибири и Дальнего Востока.
- •68. Топонимия Северной Африки
- •69. Судано-Гвинейская топонимия. Топонимия Эфиопско-Сомалийского субрегиона
- •70. Топонимия Центральной и Восточной Африки, Южной Африки и Мадагаскара
- •71. Топонимия Гренландии, Канады и сша
- •72. Топонимия Мексики, Центральной Америки и Вест-Индии.
- •73. Топонимия Анд.
- •74.Топонимия Внеандийского Востока
- •75. Топонимия Австралии и Океании
- •76. Топонимия Антарктиды
69. Судано-Гвинейская топонимия. Топонимия Эфиопско-Сомалийского субрегиона
Судано-Гвинейская топонимияисключительно сложна. ТерминСуданимеет арабское происхождение (Билад-эс-Судан– «страна черных») - так в средние века арабы именовали Африку к югу от Сахары. Берберское происхождение имеет словоГвинея, его значение близко к понятию Судан (игуавен– «не знающие языка», т. е. чернокожие).
Субрегион отличается разнообразием языков различных групп и структуры. Языки хауса сходны с семитскими языками (арабским и берберским), агглютинирующими являются языки группы манде (мандинго, малинке, сонинке и др.), корневыми - языки гвинейской группы (йоруба, ашанти, эве и др.). Кроме этого, имеются и бантоидные языки (волоф, фульбе), которые имеют свои особенности. В Восточном Судане распространены нилотские и восточно-суданские языки. Судано-Гвинейская топонимия осложнена многократными миграциями и этническмим смешениями. Это приводило к формированию новых слоев топонимии, трансформации и ассимиляции коренной топонимии. В некоторых топонимах корневых языков появились форманты, что несвойственно подобным языкам. Наличие средневековых государств и письменности у некоторых народов (Мали, Гана, Бенин), а также длительная связь с арабским миром способствовали сохранению некоторых древних названий.
В Гвинее и Западном Судане северная часть региона (Сахель) характеризуется переходом от берберской и арабской топонимии к собственно судано-гвинейской. Встречаются берберские (туарегские) названия (Нигер– «река»,Агадес– «место встречи путников»,Томбукту(«место женщины Бокту» и др.) В Восточном Судане арабский пласт довольно значителен. Здесь широко представлены топонимы с арабскими терминамибахр, вади, бир, джебельи др.
Для топонимического района характерны различные этнотопонимы (Бисау, Бобо-Диуласо, Гакса, Эфик, Анквенга, Беруба, Ашанти, Сенегал и др.) Многочисленны примеры топонимов, отражающих природу региона:Дакар– «тамарсик»,Абиджан– «срезанные пальмовые листья»,Бамако- «река крокодилов»,Мали– «бегемот»,Кадуна– «крокодилы»,Котону– «мертвая лагуна»,Того– «за лагуной»,Бенуэ – «большая вода, мать вод»,Чад– «большая вода»,Шари – «река» и т. д. В районе распространения языка мандинго в топонимах часто встречается терминдугу– «дом, селение» (как правило, в сочетании с личным именем):Уагадугу, Кудугу, Дедудгу,(Буркина-Фасо),Сатадугу, Мадугу (Мали),Барамадугу, Мусадугу, Кисидугу(Гвинея),Феремандугу, Феркеседугу(Кот д’Ивуар). ГидронимыБафинг(«черная река») иБакой(«белая река») произошли из языка малинке. Место слияния этих рек, образующих р.Сенегал, малинке называютБафулабе– «две реки».
В западной части Судано-Гвинейской страны встречаются европейские топонимы (английские, французские, португальские). Встречаются топонимы композиты из африканских и европейских слов. В основном топонимы европейского происхождения приурочены к побережью (Сент-Пол, Кейп-Кост, Сан-Педро, Лагос, Порто-Ново, Тристан, Робертспорт, Фритаун, Мэриленд, Агбовиль, Гран-Беребии т. д.) В Восточном Судане европейские топонимы отсутствуют.
Топонимия Эфиопско-Сомалийского субрегиона отличается господством эфиопских и кушитских названий. Эта территория была известна с глубокой древности (государстваПунт, Аксум, Страна Благовоний). Античное названиеЭфиопия(«земля людей с обожженными солнцем лицами») сохранилось в названии страны и нагорья, а древнегреческое наименование Красного моря – в топонимеЭритрея.
Древний пласт местных топонимов, относящихся к исчезнувшим эфиопским языкам (геэз и др.), практически не сохранился.
Примерами топонимов из современных эфиопских языков амхара и тигринья являются г. Аддис-Абеба– «новый цветок», р.Абай(«отец», местное наименование Голубого Нила), вдп.Тис-Ысат(«дымящийся огонь»), г. Асмэра(«цветущий лес») и др. Кушитские топонимы (из языков сомали, галасов, афаров, исса), распространены на полуострове Сомали и в прилегающих районах. Типичны в топонимии терминыуэби– «река» (например,Уэби-Шебелле– «река леопардов»),туг– «ручей, пересыхающий водоток» (Туг-Даррор– «ручей тумана»).
В районе широко представлены арабские и персидские топонимы, а также композиты из арабского и местных языков. Это обусловлено обширными связями региона с мусульманским миром в средневековье. Особенно значительно число таких названий на побережье: Рас-Хафун(«крайний мыс»),Рас-Ассир(«мыс невольников»),Рас-эль-Хайл («мыс лошадей»),Рас-Филук(«мыс слона»),Бар-эль-Хассийн(«суровый берег»),Бендер – Бейла(бендер– «бухта, порт»),Могадишо(«святой», в средневековье называлсяХамар– «красный»),Рас-Джибути(«мыс скал с неровной поверхностью») и др.
В настоящее время европейские топонимы времен колонизации (в первую очередь, итальянские и французские) почти полностью заменены. Одним из немногих европейских названий является ассимилированный арабами топоним Гвардафуй(португальское «берегись»).