Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Грамматика-80 / II / 505-605.doc
Скачиваний:
23
Добавлен:
28.03.2015
Размер:
1.42 Mб
Скачать

Предложения, выражающиевременные отношения

ОБЩАЯ ХАРАКТЕРИСТИКА

§ 2952. Предложения, выражающие временные отношения, передают информацию о разных видах временной соотнесенности двух ситуаций (событий, фактов). Одна из соотносимых ситуаций (как правило, та, сообщение о которой оформлено как придаточная часть) выполняет в рамках временной конструкции роль ориентира, с помощью которого — путем указания на совпадение с ним, предшествование или следование — характеризуется временной признак другой части. Основными семантическими компонентами, формирующими временное отношение, являются значения одновременности и разновременности(очередности, т. е. предшествования или следования). В рамках временного отношения может быть представлена информация более частного характера, например указание на полную или частичную одновременность, на отсутствие или наличие интервала и его длительность, на ограничительный момент, на прерванность, регулярность, узуальность, опережение, преждевременность, неожиданность.

Временное отношение формируется при участии союза и других факторов грамматического и неграмматического характера. Основная роль здесь принадлежит союзам, в системе которых союзы специализированных значений противопоставлены союзам с неспециализированным значением, обозначающим временную связь в наиболее общем виде. Соответственно различаются два типа временных конструкций: 1) предложения с союзами недифференцированного временного значения (когда,пока,как) и 2) предложения с союзами дифференцированных значений (дотогокак,передтемкак,преждечем,стехпоркак,кактолько). В предложениях первого типа союз указывает лишь на факт временной соотнесенности. Однозначное разграничение одновременности и очередности — факультативная сторона этих конструкций, выявляемая и конкретизируемая на основе соотнесения видо­временных значений сказуемых­глаголов, а в неглагольных предложениях — на основе таких их семантических признаков, которые уточняют характер протекания ситуации во времени. В разграничении значений одновременности и очередности участвуют также контекст и лексические конкретизаторы. В предложениях второго типа роль квалификатора основного временного признака принадлежит союзу: этот признак включен в его лексическую семантику.

Структура временных предложений характеризуется специфическим ограничением, не свойственным предложениям других типов: в этих предложениях не допускается разобщенность (разрыв) синтаксических временных планов. Поэтому глаголы­сказуемые главной и придаточной части либо имеют одну и ту же временную форму, либо оформлены но принципу временного контакта, т. е. исключают соположение формы буд. вр. с формой прош. вр.

ПРЕДЛОЖЕНИЯ С СОЮЗАМИ

НЕДИФФЕРЕНЦИРОВАННОГО ЗНАЧЕНИЯ

Предложения с союзом когда

§ 2953. В предложениях с союзом когдавыражаются отношения одновременности или очередности; при этом сам союз, указывая лишь на факт соприкосновения ситуаций во времени, не принимает участия в уточнении того, протекают ли эти ситуации в одно и то же время или следуют одна за другой.

Примечание. Среди временных союзов нет такого союза, который бы однозначно указывал на абсолютную одновременность, т. е. на точное совпадение начальных и конечных временных границ соотносимых ситуаций (о союзе в то время как см. § 2989).

Разграничение одновременности и очередности в предложениях с союзом когдаопирается на правила соотнесения процессуальных признаков ситуаций. Носителями информации о процессуальном признаке являются прежде всего видовое значение глагола­сказуемого, а также другие его характеристики, которые определяют протекание ситуации во времени. В дифференциации одновременности или очередности принимают участие контекст и уточняющая информация, исходящая от лексических конкретизаторов.

§ 2954. Обычным условием реализации значения одновременностиявляется оформление сказуемых главной и придаточной части на основании видо­временного параллелизма; как правило, это глаголы несов. вида. При соотнесении глаголов несов. вида прош. вр. в конструкциях со значением одновременности может передаваться информация двух типов: 1) информация типа(в тот момент когда): процессуальный признак в сказуемых при этом не осложнен значением повторяемости; 2) та же информация, осложненная значением(всякий раз когда): соотносимые ситуации представлены как повторяющиеся.

1) Когдаябылгимназистом,фамилия«Маяковский»быламнеужеизвестна(Олеша);Когдаонвыходилиздому,ещетаялмесяцвнебе,тоненькийкакотнадрезаножичком(Леон.).

2) Когдакто­нибудьзаслоняллампочкуибольшаятеньпадаланаокно,товиденбыляркийлунныйсвет(Чех.);Когдаподнималсяветер,тонаповерхностиозеравздувалисьибежалимелкиекороткиеволны(Купр.);КогданасценепоявлялсяМордвиновАрбенин,рождалосьощущение,чтомывидимпередсобойльва(Ю. Завадский). Конструкции второго типа в рамках временного отношения, как правило, выражают условно­следственную связь ситуаций: со значением повторяемости смежны значения узуальности, обычности, регулярности, закономерной обусловленности. Значение обусловленности всегда поддерживается контекстом.

§ 2955. При соотнесении глаголов несов. вида наст. вр. значение одновременности, как правило, предстает в осложненном виде. Информация типа (в тот момент когда)без сопровождения значением повторяемости представлена здесь редкими случаями, как правило, связанными с настоящим историческим (см. § 1505):Отцая,можносказать,помнюсовсеммолодым.Пожалуй,емунетещеитридцатилет,когдаяужезнаю,чтоэтомойотец(Олеша).

Примечание. Однократность при соотнесении глаголов в форме наст. вр. должна быть мотивирована более широким контекстом. Вне такого контекста возможна двузначность. Так, например, предложения Когда поезд прорезает стрелку, на полках бряцают многочисленные чайники и подпрыгивают завернутые в газетные кульки цыплята (Ильф и Петр.); Когда сорок мальчиков одновременно встают, причем откидывая специально для этого приспособленную доску парты, звук получается довольно внушительный (Олеша) потенциально неоднозначны, т. е. они могут передавать как информацию о единичной соотнесенности ситуаций ((в тот момент когда)), так и о повторяемости такого соотнесения ((всякий раз когда)).

При соотнесении глаголов в форме наст. вр. одновременность, как правило, сопровождается типизацией, обобщением, создающими условно­времен-ное значение. Это значение может реализоваться: 1) при совмещении информации (в тот момент когда)и информации(всякий раз когда); 2) при ослаблении этих значений — в тех случаях, когда форма наст. вр. употреблена в обобщенном временном значении.

1) Когдаприближаетсявраг,онислетаютсястаейикидаютсянанего(Бианки);Когдапушкиумолкают,приходятдипломаты(Леон.);Когдалюдейнезаслуженноунижают,оннеможетстоятьвсторонкеимолчать(Триф.).

2) Когдалюдимолодыивеснанадворе,всекажетсявеселымирадостным(Станисл.);Когдатрудудовольствиежизньпрекрасна(Горьк.);Когдалюдидолгоживутвместе,ониначинаютпониматьдругдругасполуслова(газ.).

§ 2956. Очередностьситуаций оформляется обычно соотнесением глаголов сов. вида прош. (1) и буд. вр. (2). В этих условиях передается информация типа(после того как): ситуация, представленная в главной части, следует за ситуацией, представленной в придаточной части.

1) Когдаокончиласьрепетиция,япошелзакулисы(М. Садовский);Когдакончилисьгрозыипришлодушноелето,ввазепоявилисьдолгожданныеиобоимилюбимыерозы(Булг.).

2) Акогдауйдет,сердцеувасвскрикнетипомчитсязаним,будетждатьтомительнозавтра,послезавтра(Гонч.);Когдаистечетсрокмоегоотлученияотуниверситета,яуедувМоскву(Горьк.).

Для таких предложений характерна способность к совмещению значений очередности и причинной обусловленности, т. е. к осложнению информации типа (после того как)информацией типа(из­за того что),(за то что):Когдавглазахуменязарябилоичитатьсталосовсемтрудно,язахлопнулкнигу(Л. Пантелеев);Кротчутьнезадохсяусебяподземлей,когдаводазалилаберег(Бианки);КогдаСтаниславскийвсвоевремяобъявилборьбусоштампами..,торемесленникиотискусстваобвинилиеговтом,чтоонобмельчилмастерствоактера(Ю. Завадский).

При соотнесении глаголов сов. вида в форме прош. вр. очередность может быть представлена как информация типа (к тому моменту как); то, о чем сообщается в главной части, предшествует тому, о чем сообщается в придаточной части. Этот вид очередности является специфическим признаком инверсивных конструкций (см. § 2959, 2960) и поддерживается, как правило, лексическим конкретизаторомуже, подчеркивающим завершенность того, о чем сообщается в главной части:КогдаяпознакомилсясБорисомЛеонидовичем,онужеотрексяотмузыкиивсецелопосвятилсебяпоэзии(К. Чук.);Когдаонприблизился,онаужевыбраласьизшоссейнойканавы(Леон.).

Сочетание глаголов сов. вида само по себе не является строго однозначным средством дифференциации временного отношения. В конструкциях с тем же соотношением глагольных видов может быть передано значение полной или частичной одновременности:Ябудупомнить,Лиза,чтотыпобледнела,когдауслышала,чтояпойдунадуэль(Дост.);Дождикзахватилнас,когдамыужеповернуливберезовуюаллею,ведущуюкдаче(Л. Толст.);Взаленасталаглубокаятишина,когданаэстрадепоявилсямолодойчеловекскрасивымибольшимиглазамиибледнымлицом(Корол.);Отчаяниеовладеломною,когдаяуслышалэтотзадорныйголос(Верес.);Когдаонавошла,лейтенантбыстровсталипошелнавстречу(Симон.).

С другой стороны, при соотнесении глаголов несов. вида наст. вр. может выражаться не одновременность, а очередность: Такведутопытногокулачногобойца,когдастановитсяизвестно,чтонавраждебнойулицеобъявилсясилач(Шукш.).

§ 2957. Видовой контраст предполагает такое распределение видов, при котором сказуемое, несущее информацию о длительном действии (действии­процессе, периоде), представлено глаголом несов. вида, а сказуемое, выражающее единичное действие (действие­акт), — глаголом сов. вида. В конструкциях, оформленных таким образом, выражаются разные виды частичной одновременности.

1) Действие придаточной части представлено как период или процесс, на фоне которого осуществляется единичное действие (или единичные действия) главной части: Ужекогдаон[Репин]былстариком,докторазапретилиемуработатьбезотдыха(К. Чук.);Когдаяуходилвечеромизвашейпалатки,тыдаженепосмотреланаменя(Чивил.);КогдаяработалсКонстантиномСергеевичемнадрольюЧацкого,тодалеконесразунашелверныйпутьксвоемугерою(Ю. Завадский);КакиетолькомыслиневзбредутВбессонницу,когдамыподъезжаемИпроводникужестучитсясчаем(Симон.).

2) Действие главной части представляет собой временной фон, с одним из моментов которого совпадает единичное действие придаточной части:КогдамывыехалинагоруМашукивыбралиместопотропинке,ведущейвколонию..,темнаягромоваятучаподнималасьиз­засоседнейгорыБештау(А. Васильчиков);КогдаИванИльичнацыпочкахзашелпотушитьунеголампу,Рощинспалнаспине(А. Н. Толст.);Когдамыкупилидачу,научасткесохранялисьтолькодикиедеревьядадвецентральныепихты(В. Пришвина).

Значение частичной одновременности может быть передано и такими конструкциями, в которых видовые значения глаголов­сказуемых совпадают (несов. вид): Икогдамышлиизмузея, [Репин]говорил,чтовискусстведлянегоглавноепластика,очарованиебольшогомастерства(К. Чук.). При такой информации действие главной части воспринимается как осуществлявшееся в виде отдельных актов (говорил) на фоне непрерывного действия, представленного глаголом в придаточ. части (шли).

§ 2958. Видовое соотношение глаголов­сказуе­мых само по себе не определяет с достаточной точностью характера временного отношения частей сложного предложения. Значение одновременности или очередности может устанавливаться на основе контекстуальной информации, которая в одних случаях является дополняющим фактором, а в других оказывается единственным средством установления временных отношений.

Роль контекста отчетливо выявляется в тех случаях, когда речь идет об абсолютной одновременности действий, о полном совпадении их границ. Информация о такого рода одновременности, переходящей в целостность, передается, например, предложениями, в которых придаточная часть называет чье­л. действие, а главная часть дает этому действию дополнительную характеристику: Когдаонаулыбалась,дварядабелыхзубовтакисверкали(М.­Сиб.);Щетинавокругегозагоревшеголицатопорщилась,когдаонначиналторопитьсяговорить(Фед.);КогдаПавелговоритсНаташей,егострогиеглазаглядятмягче(Горьк.);КогдаонзадумалнаписатьпортретГе,онхотелпридатьемучертытойюношескойстрастнойвосторженности,котораяуженебыласвойственнаэтомучеловекувтобремя(К. Чук.).

Роль контекста особенно значительна в конструкциях, объединяющих глаголы сов. вида: Голосегозадрожал,когдаонсказал: «Дочегодовели» (Л. Толст.);ЛицоОлегасталодажежестким,когдаонзаговорил(Фад.). В таких контекстуальных условиях сочетание глаголов сов. вида выражает не очередность, а полную одновременность действий.

§ 2959. Среди временных конструкций с союзомкогдаособое место занимают конструкциис обратным подчинением, или инверсивные: их главная часть определяет время совершения того, о чем сообщается в придаточной части, и таким образом выполняет ее функцию.

Мывставали,когдаобадомаещекрепкоспали(Корол.);Балтолькочтоначался,когдаКитисматерьювходиланабольшуюуставленнуюцветамиилакеямивпудреикрасныхкафтанах,залитуюсветомлестницу(Л. Толст.);ЯподъезжалужекПереброду,когдавнезапныйвихрьзакрутилипогналподорогестолбыпыли(Купр.).

Специфику инверсивных построений особенно ярко иллюстрируют такие предложения, главная часть которых фиксирует момент реального времени и таким образом лексически поддерживает свою функцию временного определителя.

Былооколодвухчасов,когдаяушлаотДостоевского(А. Достоевская);Синееутровставалозаокном,когдамысталирасходиться(М. Садовский);Когдаоновдовел,емубылооколопятидесятилет,аегодочкесемь(Купр.);Когдавприемнуюзнаменитойпсихиатрическойклиники...вошелчеловексостройбородкойиоблаченныйвбелыйхалат,былаполовинавторогоночи(Булг.);Когдаяначалучитьсявгимназии,мнебылолетодиннадцать(Олеша).

Такие предложения, как правило, обратимы: главная часть может занять позицию придаточной, и наоборот: Китисматерьювходиланабольшую...лестницу,когдабалтолькочтоначался;ЯушлаотДостоевского,когдабылооколодвухчасов;Когдаемубылооколопятидесятилет,оновдовел;Яначалучитьсявгимназии,когдамнебылолетодиннадцать. При этом существо информации не меняется, так как не утрачивается значение одновременности. Обратимость, связанная с ослаблением функциональных различий частей, составляет характерный признак инверсивных конструкций.

Примечание. При изменении позиций главной и придаточной части конструкция может приобрести добавочный семантический компонент. Например, при инверсии частей предложения Наступило утро, когда мы отправились в путьМы отправились в путь, когда наступило утро то, о чем будет сообщено и главном части (мы отправились в путь), ситуативно оказывается зависимым от того, что представлено в придаточной части: значение временного контакта может осложниться информацией типа: (мы ждали наступления утра, чтобы отправиться в путь), (мы не отправлялись в путь, пока не наступило утро).

§ 2960. В инверсивных предложениях с союзом когдаситуации соотнесены как взаимные временные определители. Этим в них предопределяется ряд ограничений, не свойственных конструкциям неинверсивной структуры.

1) В инверсивной конструкции временное отношение не может быть совмещено со значением обусловленности, т. е. информация об одновременности или очередности никогда не сопровождается значением условно­следственным, причинно­след-ственным или целевым. Это особенно наглядно иллюстрируют предложения с главной частью, сообщающей о моменте реального времени (Когдаяначалучитьсявгимназии,мнебылолетодиннадцать. Олеша;КогдаМаргаритадошладопоследнихсловглавы...,наступилоутро. Булг.).

2) В инверсивной конструкции в позиции сказуемых не характерны глаголы в форме наст. вр., так как при такой комбинации конструкция с союзом когда, как правило, имеет условно­временное значение (см. § 2955).

3) Придаточная часть инверсивной конструкции обычно не выражает предшествования; такое значение (при сказуемых­глаголах сов. вида в форме прош. вр.) представлено в главной части: Онуспелвернутьсявсвоекреслоискрутитьпапироску,когдапослышалисьшагииккнемусновавошластарушкаГрацианская(Леон.);Машаужепошлабылокдвери,когдаШмелевостановилее(Симон.);МыужепересеклиСену,когдаядогадалсяспросить,кудажевсе­такимыедем(А. Крон); ср.:ПослетогокакмыужепересеклиСену,ядогадалсяспросить,кудажемывсе­такиедем. В неинверсивных предложениях (при аналогичной соотнесенности видовых значений глаголов­сказуемых) очередность ситуаций обычно обратная: информация(после того как)заключена в придаточной части (см. § 2956).

Соседние файлы в папке II