Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Грамматика-80 / II / 505-605.doc
Скачиваний:
23
Добавлен:
28.03.2015
Размер:
1.42 Mб
Скачать

Предложения с союзом пока не

§ 2975. Союз покане(и его расчленяемый вариантдотехпорпокане) вносит в предложение информацию о конечной границе ситуации, представленной в главной части. Предшествующая и последующая ситуация непосредственно соприкасаются во времени, причем ситуация, названная в придаточном, служит фактором, прекращающим ситуацию, названную в главной части. Предложения с союзомпоканене допускают введения конкретизаторов, указывающих на временную разобщенность ситуаций. Частицанеявляется структурным элементом самого союза и, независимо от ее места по отношению к его первой части, не имеет отрицательного значения.

Значение прерванности в предложениях с союзом поканеподдерживается специфическим правилом соотнесения сказуемых: такие предложения построены по правилу процессуального контраста, согласно которому одна из соотносимых ситуаций (главная часть) представлена как процесс, а другая (придаточная часть) — как акт, лишенный признака протяженности. Основным средством выражения процессуального контраста является соотнесение глаголов несов. и сов. вида:ОнегинедетнабульварИтамгуляетнапросторе,ПоканедремлющийбрегетНепрозвонитемуобед(Пушк.);Сердцелюбитдотехпор,поканеистратитсвоихсил(Гонч.);Онисвернуливсторонуишливсепоскошенномулугу,поканевышлинадорогу(Чех.);Почему­тоямолчаливомууказаниюсобакинепридавалзначенияизанималсясвоимидумамидотехпор,покасзадименянепослышалсяновыйшорох(Пришв.);Увидишьдвухиграющихбелокизамрешьибудешьследить,поканенадоестилипокаонинеубегут(Солоух.).

§ 2976. Процессуальный контраст не исключает комбинации одинаковых видовых значений. Комбинация глаголов сов. вида имеет место тогда, когда в семантике глагола в главном предложении присутствует признак протяженности: Всеспасениесостоитвтом,чтобывтощенькойшинелишкеперебежатькакможноскореепять­шестьулиципотомнатопатьсяхорошеньконогамившвейцарской,поканеоттаюттакимобразомвсезамерзнувшиенадорогеспособностиидарованиякдолжностнымотправлениям(Гоголь);Мыпомолчали,покаихсилуэтынепоглотилисьтемнотойночи(Купр.).

Признак протяженности в главной части может опираться на семантику распространителей: Сминутуоносталсянеподвижен,поканеубедился,чтодалпромах(Лерм.);Послеобедауженичегонеписал,никакихбумаг,атакнемногопосибаритствовалнапостели,поканепотемнело(Гоголь);Селонзачайнадолго,покавесьсамоварневыпил(Пришв.);ВальканесколькоразвслухповториладресОлега,поканезатвердил(Фад.).

Комбинация глаголов несов. вида означает неоднократную смену ситуаций; значение прерванности целиком опирается на семантику союза: Откупалисьвсебогатыемужики,пока,наконец,выборнепадалнанегодяяилиразоренного(Пушк.);Иградлиласьдотехпор,покавсекостяшкинепереходиливоднируки(Купр.);Домпустовал,поканенаезжалиизгорода(Триф.);Крякая,шумновзмахиваякрыльями,ныряя,уткисуетилисьтутдотехпор,поканегасланадлесомвечерняязаря(Марк.).

Предложения с союзом как вдруг

§ 2977. В предложениях с союзом каквдруготношения предшествования осложнены значением внезапности, неожиданности или немотивированности последующей ситуации:Ясиделпогруженныйвглубокуюзадумчивость,каквдругСавельичпрервалмоиразмышления(Пушк.);Долгоягляделнанегосневольнымсожалением,каквдругедваприметнаяулыбкапробежалапотонкимгубамего(Лерм.);Яшелпотупивголовуиразмышляя,каквдругрезкийголосокликнулменяпофамилии(Дост.). Позиция элементавдругв составе союза строго закреплена — в отличие от наречиявдруг, которое может осложнять конструкции свободной структуры с союзами непосредственного следования (см. § 2988), а также фразеологизированные построения типанеуспел...как,непрошло...как(см. § 2994, 2996). Порядок частей предложения ни при каких условиях не может быть изменен. Соотносимые ситуации могут быть отнесены только к прошлому; сказуемое второй части обычно выражено глаголом сов. вида; формы наст. вр. несов. вида могут быть использованы не в собственном значении, а для обозначения действия в прошлом (настоящее историческое, см. § 1505):Уженачинаюзасыпать,каквдруграздаетсятелефонныйзвонок.

Для употребления предложений с союзом каквдругхарактерен контекст, в котором внезапность наступления ситуации, представленной во второй части, сопровождается прерванностью того, что ей предшествовало. Это может быть или прерванность того, что уже реализуется (1), или неосуществленность намерения (2).

1) Ясталужезасыпать,каквдругуслышалшорох(Гонч.);Ониповорачивались,чтобыидтиназад,каквдругуслыхалиуженегромкийговор,акрик(Л. Толст.);Делошлохорошо,ибольнаяужепоправлялась,каквдругоднаждыунеепоявилисьсильнейшиеболи(Верес.). Конструкции этого типа строятся по принципу процессуального контраста: в первой части сказуемое обозначает процесс (как правило, это глагол несов. вида в форме прош. вр.), а во второй части — единичный акт (это всегда глагол сов. вида).

2) Визнеможенииготовужебылонупастьназемлю,каквдругпослышалосьему,чтосзадикто­тогонитсязаним(Гоголь);Мысобиралисьвернутьсявсело,каквдругснамислучилосьдовольнонеприятноепроисшествие(Тург.);Французчто­тохотелсказать,каквдругнадсамоюголовойихнизкоистрашнопросвистелоядро(Л. Толст.).

Внезапность как необходимый семантический компонент конструкции с каквдругне предполагает прерванности; совмещение этих значений здесь обычно, но не обязательно:Однаждыутромсиделонвсвоемкабинете,каквдругуслышалгромкоеприветствиенафранцузскомязыке(Пушк.);Мыужеподходиликним,каквдругвперединасмелькнулаженскаяфигура(Тург.);Крикоднакототчасзатих,каквдруготвориласьдверь...иоднамолодая,какпоказалосьмне,женщинабыстровырваласьипобежалавнизполестнице(Дост.);Парусауженачалинаполнятьсяветром,каквдругодинзоркийунтер­офицерссалингазакричал: —Вижукатер! (С.­Ц.).

Значение прерванности получает специальное оформление в тех случаях, когда в первую часть вводится частица было(см. § 1920):Явелелбылопоскореезакладыватьлошадей,каквдругподняласьужаснаяметель(Пушк.);Явыстрелилиначалбылозаряжатьружье,каквдругпозадименяподнялсягромкийтреск(Тург.);Онужеступилбылошагналестницу,каквдругопятьпослышалисьчьи­тоновыешаги(Дост.).

Примечание. Значения внезапности и прерванности могут сосуществовать и в рамках сложносочиненного предложения с частицей было, — в тех случаях, когда значение внезапности опирается на лексический показатель (наречие вдруг или его синоним): Я хотел было осторожно удалиться, но она внезапно подняла голову и сделала мне повелительный знак (Тург.).

Соседние файлы в папке II