Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
uchebnik_tureckogo_Kuznecov.doc
Скачиваний:
73
Добавлен:
11.02.2016
Размер:
3.36 Mб
Скачать

6. Прочтите следующие турецкие числительные и дайте их русские эквиваленты:

on yedi, yirmi bir, otuz dokuz, kırk iki, elli altı, yüz sekiz, yüz yirmi iki, yedi yüz elli, dokuz yüz kırk dokuz, sekiz yüz otuz sekiz, iki yüz yedi, altı yüz yirmi yedi.

7. Проанализируй re и переведите на русский язык предложения:

1. Şu efendi amele değildir. 2. Enstitümüz büyük değildir. 3. Talebeler odamızda değildirler. 4. Bu odalar karanlık değil aydınlıktır. 5. O erkekler asker değil sivildirler. 6. Efendim, burası lokanta değil kütüphanedir. 7. Ben değil o askerdir. 8. Masada defter değil kitap vardır.

8. Добавьте аффикс множественного числа к словам, выступаю­ щим в позиции подлежащего, и согласуйте сказуемое с подлежа­ щим:

1. Şu efendi amele değildir. 2. Enstitümüz büyük değildir. 3. Odamız pek aydınlıktır. 4. O talebe yirmi sekiz numaralı dersanededir. 5. Bu koridor kısa değil uzundur. 6. Oğlum burada değildir.

9. Добавьте слово değil и переведите предложения:

1. Şu bina yüksektir. 2. Dostlarım buradadırlar. 3. Baban asker midir? 4. Sinyavin yoldaş dersanemizdedir. 5. Bu kadınlar pek güzeldirler, 6. Şu kitaplar pek eskidir. 7. Bay Serdar yemekhanededir(ler).

10. Руководствуясь смыслом предложения, замените пропуски сло­ вами yok (tur) или değildir:

1. Babam köylü... 2. Tablo bizde... 3. Büyük odada oğlunuz... 4. Burası lokanta... 5. Hokka sağ elimde... 6. Sol elinde gazete... 7. Burada dostumuz... 8. Şu karanlık koridorda kimse... 9. Yazı tahtası temiz... 10. Ahbabınız dersanemizde...

11. Переведите следующие предложения на турецкий язык:

1, Кто они? 2. Они преподаватели. 3. Эти девочки учени­цы. 4. Ваши приятели в моей комнате. 5. В нашей библио­теке есть интересные книги. 6. Эти картины очень краси­вые. 7. Ваши книги здесь. 8. Эти солдаты учащиеся? 9. Нет, они не учащиеся. 10. Ваш отец не здесь. 11. Он в столо­вой? 12. Нет, он не в столовой, а в библиотеке. 13. В биб­лиотеке нет моих друзей. 14. На той стене не картина, а портрет. 15. Ваши сыновья не в школе?

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ

(tamlayan durumu)

Родительный падеж русского языка имеет очень широ­кий круг значений, подразделяясь на родительный притя­жательный, родительный отложительный и т. д.

Турецкий родительный падеж соответствует русскому ро­дительному притяжательному падежу («книга отца», «дверь комнаты», «сестра жены», «сон ребенка», «рост цен» и т. п. ), отвечая на вопрос «чей?» (по-турецки kimin? -«чей?», «кого?» и nenin? — «чей?», «чего?»).

Аффикс родительного падежа имеет восемь фонетичес­ких вариантов: варианты -ın, -in, -un, -ün1 присоединяют­ся к основам, оканчивающимся согласным звуком, вариан­ты -nın, -nin, -nun, -nün — к основам, оканчивающимся гласным звуком.

1 Внешне эти варианты совпадают с четырьмя вариантами аффикса при­надлежности 2-го лица ед. ч. (см. табл. ), но различие в значениях препятствует смещению этих аффиксов.

ПРИМЕРЫ: baba + m + m = babamın — моего отца, memur + un = memurun —служащего, köylü + nün = köylünün —крестьянина, köylü + ler + imiz + in = köylülerimizin — наших крестьян.

Как и русский родительный притяжательный падеж, турецкий родительный падеж употребляется: 1) в составе сказуемого (ср. «Эта книга — отца», «Этот студент — на­шего курса» и т. п. ); 2) в составе притяжательного опреде­ления (ср. «Книга отца на столе», «Студенты нашего курса в зале» и т. п. ).

ПРИМЕРЫ на употребление родительного падежа в составе сказуемого;

Bu kitap kimindir? --Эта книга чья? (кого?).

Bu kitap o adamındır. --Эта книга того человека.

Bu kitap babasınındır. —Эта книга его отца.

О defter dostunundur. — Та тетрадь его друга (или. твоего

друга /dost + u + nun + + dur или dost + un + un + + dur/).

РОДИТЕЛЬНЫЙ ПАДЕЖ ЛИЧНЫХ МЕСТОИМЕНИЙ

Турецкие личные местоимения в родительном падеже имеют значения русских притяжательных местоимений. От местоимений 1-го лица родительный падеж образу­ется присоединением аффикса -im:

1-е л. ед. ч.

ben + im = benim

мой

2-е л. ед. ч.

sen + in = senin

твой

3-е л. ед. ч.

o + nun = onun

его

1-е л. мн. ч.

biz + im = bizim

наш

2-е л. мн. ч.

siz + in = sizin

ваш

3-е л. мн. ч.

onlar + m =onların

их

ПРИМЕРЫ на употребление родительного надежа местоимений в составе сказуемого:

Bu kitap benimdir. (ben + im + dir) -- Эта книга моя. O defterler onlarındır. (onlar + ın + dır)

- Те тетради их.

Личные местоимения в родительном падеже, выступа­ющие в качестве определения, употребляются факульта­тивно, главным образом тогда, когда логическое ударение должно падать на слово, обозначающее субъект принад­лежности, т. с. лицо, которому что-то принадлежит (ср. «Где твой стол?» Здесь ударение падает на слово «стол» (объект принадлежности), но: «А твой стол где?» Здесь ударение падает на «твой» (субъект принадлежности)).

Таким образом, наряду с babam «мой отец» (сокращен­ная конструкция), можно сказать benim babam—«мой отец» (полная конструкция), наряду с defteri «его тетрадь» можно сказать onun defteri «его тетрадь» и т. д.

ПРИМЕРЫ: Oğlunuz nerededir? —Где ваш сын? Oğlum okuldadır. — Мой сын в школе. Ya sizin oğlunuz nerededir? — А ваш сын где? Benim oğlum evdedir. — Мой сын дома.

УПРАЖНЕНИЯ

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]