Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
uchebnik_tureckogo_Kuznecov.doc
Скачиваний:
73
Добавлен:
11.02.2016
Размер:
3.36 Mб
Скачать

17. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Что здесь такое? 2. Здесь школа. 3. Где ученики? 4. Учени­ки там. 5. Там библиотека? 6. Нет, там столовая. 7. Кто в столовой? 8. Там ученики и преподаватели. 9. Господин Ованесян здесь? 10. Да, он здесь.

18. Данные в скобках сказуемые: a) согласуйте с подлежащими; б) до­полните словом değil и согласуйте с подлежащими:

1. Bu askerler (subay). 2. Öğrencilerimiz (yirmi dokuz numaralı dersanede). 3. Şu kitaplar (enteresan). 4. Binanız (pek yüksek). 5. O iki bayan (öğretmen). 6. Dostları kitaplığımızda. 7. Bu erkekler (köylü). 8. Burası (Türkiye).

19. Переведите на турецкий язык следующие словосочетания:

дверь комнаты — дверь моей комнаты — дверь их комнаты, стол вашего друга — на столе вашего друга — столы вашего друга — столы ваших друзей, потолок столовой — на по­толке столовой — на потолке этой столовой, дочь этого военного — у дочерей этого военного—у этой дочери во­енного, библиотека нашего института — в библиотеке на­шего института — в библиотеке его института.

20. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1. Где ваша книга? 2. Моя книга на стуле. 3. Твои книги; на его столе. 4. Что на вашем столе? 5. На моем столе две книги и семь тетрадей. 6. Есть кто-нибудь в нашей ауди­тории? 7. В нашей аудитории преподаватель и шесть уча­щихся. 8, А в их аудитории кто есть? 9. Там никого нет. 10. Ваши приятели в столовой. 11. Его родители у нас. 12. Твои тетради не у него. 13. Все это в вашей комнате. 14. Тот плохой мальчик его сын? 15. Вон та высокая свет- лая комната чья? 16. Эта темная грязная аудитория не наша. 17. Та черная чернильница моя. 18. А другая чернильни­ца чья? Вашего преподавателя? 19. Нет, эта чернильница не нашего преподавателя, а одного нашего студента. 20. У какой девочки все эти старые книги? 21. -- Что там?-Там узкая короткая комната. 22. Эта книга его дочери? 23. Да, эта красивая интересная книга его дочери. 24. Где сын этого крестьянина? 25. Сын этого крестьянина здесь.

  1. Что у тебя в левой руке? (= Что в твоей левой руке?)

  2. У меня в руке новая картина моего друга. 28. Учащи­ еся нашей группы в нашей аудитории. 29. Ваши учащиеся

не здесь. 30. Где они? 31. Они в библиотеке этого факуль­тета. 32. Что у вас в правой руке? 33. У меня в руке круп­ное яблоко.

ОПУЩЕНИЕ АФФИКСОВ В УСТНОЙ РЕЧИ НЕПОЛНЫЕ ПРЕДЛОЖЕНИЯ

(kesik tümce)

Приводившиеся до сих пор правила были ориентирова­ны на строгий, письменно-канцелярский стиль речи. Разго­ворный язык характеризуется следующими особенностями:

1. Аффикс -dır почти всегда опускается.

ПРИМЕРЫ Defterim sende (вместо sendedir).

- Моя тетрадь — у тебя;

Bunlar memurlar (вместо memurdurlar).

- Они чиновники; Öğrenciler buradalar mı (вместо burada mıdırlar)?

- Студенты здесь?

2. Сказуемое часто не согласуется в числе с подлежа­ щим, особенно когда первое (сказуемое) непосредственно следует за вторым.

ПРИМЕР: Bunlar memur (вместо memurlar) — Они чиновники.

3. В определительной группе аффиксы принадлежности 1-го и 2-го лица единст. и множест. чисел (но не третьего!) иногда, в частности после имен собственных, опускаются.

ПРИМЕР: benim kitap (вместо benim kitabım или kitabım)

- моя книга, sizin Ömer — ваш Омер.

Для разговорного языка, прежде всего — диалогической речи, характерно также употребление неполных предложе­ний, в которых отсутствует (но подразумевается) тот или иной член предложения, особенно часто — группа подле­жащего. Не могут, однако, опускаться слова, которые несут

на себе логическое ударение и являются смысловым цен­тром высказывания.

ПРИМЕРЫ — Ablası nerede? — Okulda (вместо Ablası okulda) -

Где его сестра? — В школе. - Ablası okulda mı? — Hayır, evde (вместо Hayır, ablası okulda değil, evdedir) — Его сестра в школе? — Нет, дома.

УПРАЖНЕНИЯ

21. Перепишите первые два абзаца текста 1, опуская, где следует, аффиксы -dır и -lar, а также превращая полные предложения в неполные. Прочитайте таким же образом последующую часть текста.

КОНСТРУКЦИЯ ОБЛАДАНИЯ

(kızı var «У НЕГО ЕСТЬ ДОЧЬ»)

В отличие от русского языка, в котором одна и та же кон­струкция может быть использована как для обозначения фак­та наличия предмета (в определенном месте), так и для обо­значения факта обладания предметом (со стороны определен­ного лица), турецкий язык использует в этих случаях две разные конструкции. Вторая конструкция («конструкция обладания») слагается в турецком языке из изафетной группы, образующей группу подлежащего, и предикативного слова var — «есть», «имеется» или yok — «нет», «не имеется».

Соотношение «конструкции наличия» и «конструкции об­ладания» в русском и турецком языках демонстрирует следу­ющая таблица:

Русский язык

Турецкий язык

«Конструкция наличия»

У меня (= при мне) есть газета.

Bende gazete var. (дословно: У меня имеется газета. )

82

«Конструкция обладании»

У меня (= при мне) нет газеты.

У меня есть (= у меня имеется, я имею) дочь.

У этого человека есть сын.

У этого человека нет сына.

Bende gazete yok. (дословно: У меня не имеется газеты. )

Benim kızım var. (дословно: Моя дочь имеется. ) Bu adamın oğlu var, (дословно: Сын этого человека имеется. )

Bu adamın oğlu yok. (дословно: Сын этого человека не имеется. )

УПРАЖНЕНИЯ

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]