Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
uchebnik_tureckogo_Kuznecov.doc
Скачиваний:
73
Добавлен:
11.02.2016
Размер:
3.36 Mб
Скачать

9. Aşağıdaki tümceleri Rusça'dan Türkçe'ye çeviriniz:

l. Как идут ваши часы?—Мои спешат на две минуты, а (часы) моей жены немного отстают. 2, Завод, расположенный на юго-западе нашего промышленного района, построен шесть лет тому назад. 3. Пусть возьмет сосуд, что стоит в холодиль­нике, и принесет сюда. 4. Вы знаете офицера, находящегося в соседней комнате? 5. Я очень люблю музыку Чайковского и Бетховена, а вашу, к сожалению, не понимаю. 6. Пассажиры трамвая (находящиеся в трамвае) стали возражать, но контро­лер не слушал. 7. Ваши здесь или уже ушли? 8. Ваша биогра­фия гораздо интереснее моей. 9. Почта, находящаяся на на­шей улице, сегодня закрыта. 10. Эти часы красивее часов мо­его отчима (или: тех, что у моего отчима).

ДЕЕПРИЧАСТИЯ

(ulaç)

I. Форма на -ıp

В турецком языке имеется значительное число дееприча­стий и форм деепричастного значения.

Деепричастие на -(y)ıp образуется путем присоедине­ниям: основе глагола названного ударного аффикса: alıp (al+ıp), üşüyüp, konuşup, gelmeyip. Деепричастие на -ıp:

1. Может обозначать второстепенное (побочное) дей­ствие, предшествующее по времени главному действию;

переводится на русский язык деепричастием же, обычно от глаголов совершенного вида.

ПРИМЕРЫ: Tramvaya binip eve gitti.

- Сев на трамвай, он поехал домой. Dostum kitabı alıp okumaya başladı.

- Взяв книгу, мой друг стал ее читать.

2. Чаще всею названное деепричастие заменяет собой («сокращает») последующую глагольную форму, избавляя го­ворящего от необходимости употреблять в речи дважды од­нородные (по внешней форме) члены предложения (+ союз ve «и»). Так, вместо gelmedi ve beklemedi лучше сказать gelip beklemedi — «он не пришел и не подождал». Форма на -ıp «заменяет» все аффиксы последующего глагола, за исключе­нием залоговых. По этой функции деепричастие на -ıp на­зывают «соединительным деепричастием».

ПРИМЕР: Konuşup gülenler var.

- Есть такие, кто разговаривает и смеется (вместо: konuşan(lar) ve gülenler var).

Отрицательная форма деепричастия на -ıp употребляет- ся редко, главным образом — при наличии противительно­го оттенка.

ПРИМЕР: Sinemaya gitmeyip kitap okumağa başladı

- Он не пошел в кино, а стал читать книги

Примечания.

1. Когда за утвердительной формой деепричастия на -ıp следует частица da. de обычно выявляется тот же противительный отте­нок, например:... gidip de dönmeyen adam... — человек, кото­рый ушел, и (но) не вернулся...

2. Повторное употребление деепричастия на -ıp указывает на по­вторность (многократность) побочного действия, например: .. (pehlivanları) kaldırıp kaldırıp yere çarptı (=çaldı). (Ö. S. Eleğımsağma). —Она.. (одного за одним) поднимала (борцов) и бросала (их) оземь

Любое турецкое деепричастие может иметь собственное подлежащее, отличное от подлежащего главной части пред- ложения (что исключено в русском языке).

ПРИМЕР: Bu kitap 112 sayfa olup, fiyatı 15 liradır.

— В этой книге 112 страниц, и цена ее — 15 лир.

Если деепричастный оборот не имеет своего подлежа­щего, он обычно следует за подлежащим главного предло­жения (если оно выражено отдельным словом).

ПРИМЕР: Dostum kitabı atıp uzaklaştı.

- Взяв книгу, мой друг удалился.

Русские предложения данного типа (в которых деепричас­тие предшествует подлежащему) могут быть также переве­дены на турецкий язык с использованием причастия (на-an, -en): Kitabı alan dostum uzaklaştı.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]