Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
uchebnik_tureckogo_Kuznecov.doc
Скачиваний:
73
Добавлен:
11.02.2016
Размер:
3.36 Mб
Скачать

22. Переведите на русский язык следующие предложения:

1. Dostunuzun kimsesi var mı? (Onum) anası babası, bir oğlu, iki kızı ve bir ablası var. 2. Şu ufak memurun kimsesi yok mu? Kimsesi yok. 3. Ya sizin kiminiz var? (Benim) bir anam var. 4. Ahbabınızın kimi (kimisi) var? Anası babası var. 5. Ablanızın oğlu mu var? Hayır, oğlu yok, kızı var. 6. Bay Ömerin anası babası var mı? Kimi(si) var? Bay Ömerin bir babası vardır.

ТЕКСТ 2

  • Sizin kiminiz var, efendim? —Efendim?

  • Kiminiz var?—Anam var, babam var, bir kızım var. Ya sizin ananız babanız sağ mıdırlar? Kiminiz var?

  • Kimsem yok, efendim. — Sağımızda bir subay var. Ömer Beyin oğlu mu?

- Hayır. Ömer Beyin oğlu Rusya'da (Federatif Rusya'da). — Anası Rus mu?

  • Hayır, Türktür. --Peki şu asker kim?

  • Sabiha Hanımın oğlu. — Bayan Sabihanın oğlu mu var?

  • Evet, iki oğlu ve bir kızı var. Büyük oğlu budur. - Öbür oğlu nerede?

  • Burada, Türkiye'de... —Nasıl bir adam?

  • İyi değil. Biraz... kötü bir oğlan. — Ya bu?

  • Bu pek iyi bir adamdır. Allaha ısmarladık, beyim!

  • Güle güle, efendim. Güle güle!

УПРАЖНЕНИЯ

23. Следующие неполные предложения переведите и превратите в полные:

1. Baban var mı? Hayır, yok. 2. Dostunuz bu mu? Hayır, o. 3. Şu erinizin kimsesi var mı? 4. O bayın soyadı ne? Demirsoy. 5. Bu oğlan kiminizdir? Oğlum. 6. Kızınız nerede, okulda mı? Hayır, burada. 7. Odanız var mı? Yok. 8. Ya babanızın odası var mı? Evet, var.

24. Переведите на турецкий язык следующие предложения:

1 У этой женщины есть дочь и два сына. 2. Ее дочь препо­давательница, один сын рабочий, один сын студент. 3. У этого парня есть кто-нибудь (из родных)? 4. Отец есть, матери нет. 5. А у тебя есть мать? 6. Да, у меня есть мать. 7. У этого кре­стьянина нет родителей. 8. У вас есть дочь? 9. Да, есть. 10. Еще кто у вас есть? 11. У меня есть сын. 12. У вас (вообще) есть ручка? 13. Да, у меня ручка есть. 14. У вас (сейчас) есть ручка? 15 Нет, у меня (при мне) ручки нет. 16 У него чистые руки? 17. Да, чистые. 18. У него в руке яблоко.

25. Переведите на турецкий язык следующие предложения;

1. Кто там? 2. Это новая книга нашего преподавателя. 3. Книга нашего преподавателя на этом длинном желтом столе. 4. На моем столе газеты нет. 5. А на вашем столе есть газета? 6. Студенты нашего отделения там. 7. В какой они аудитории? 8. Они в аудитории номер тридцать шесть. 9. В аудитории номер пятьдесят семь никого нет. 10. Здесь училище? 11. Нет, здесь не училище, а институт. 12. Уча­щиеся вашего факультета военнослужащие? 13. Нет, штат­ские. 14. Все они в зале. 15. Нет, здесь кто-то есть.

4 Четвертый урок

В этом уроке вводятся шипящие согласные: глухие — ç, ş и звонкие — с, j. Если другие турецкие согласные слабо палатализируются в позиции перед гласными переднего ряда, то шипящие, наоборот, артикулируются таким образом, что эффект палатализации всегда присутствует, акустически эти звуки «слышнее» соответствующих русских.

Согласный ç произносится в общем так же, как соответ­ствующий русский звук, но язык больше, чем при артикуля­ции русского «ч», — не только кончиком, но и передней ча­стью спинки — прижат к небу (к альвеолам), что создает эффект дополнительного придыхания, например: çiçek (cp русское «чижик») Кроме того, следует обратить внимание на артикуляцию звукосочетания çı которое не имеет анало­гии в русском языке, т. к. русский ч никогда не встречается перед ы. Ср. çin и çın.

Согласный ş имеет ту же основную особенность, что и ç: он является значительно более мягким, более «шипящим», чем русский «ш» (язык и небо образуют более узкую, более продолговатую щель, чем при артикуляции русского звука). Следует, к тому же, учесть, что последний вообще не имеет мягкого варианта, т. к. слова типа «шина», «широкий» про­износятся «шына», «шырокий».

ПРИМЕРЫ: şip, şıp.

Согласный j, встречающийся лишь в заимствованных сло­вах, представляет собой озвонченный турецкий ş. Он так же отличается от русского ж, как ş от ш. Ср. русское «жилет» (произн. «жылет») и турецкое jilet.

Аффриката (слитный согласный) с соответствует слит­но произносимым звукам «д» и «ж», точнее говоря — турец­ким d и j; при этом следует учитывать ту особенность турец­кого j и других шипящих, о которых говорилось выше. Ср. «джаз» и caz, «джин» (произн. «джын») и cin. Звук с часто подменяет собой фактически отсутствующий в турецкой фо­нологической системе согласный j'. ПРИМЕР: candarma (вм. jandarma).

Звук с встречается лишь в начале и в середине слова. В конце слова употребляется глухой согласный ç, который пе­ред аффиксом, начинающимся с гласного звука, нередко оз­вончается, т. е. переходит в с: genç — genci. В словарях это явление обозначается так: genç(ci).

УПРАЖНЕНИЯ

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]