Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
збірник.doc
Скачиваний:
16
Добавлен:
23.02.2016
Размер:
679.42 Кб
Скачать

Texterläuterungen zum Kapitel 5

  1. Wir harren deiner wie der Bräutigam der Braut. (geh.) / harren + Gen. – „geduldig, sehnsüchtig auf j-n warten“.

  2. Ich musste aufs Geratewohl vom Leder ziehen.–Hier: Я був змушений заговорити першим. /WaffeausderLederscheideziehen:j-nangreifen– оголити шпагу проти когось.

  3. Der Ton des Interessenten – тон зацікавленої людини / der Interessent, -en, -en – j-d, der Interesse an etwas hat; Bewerber, Kauflustiger.

  4. Vor ‘ner halben Stunde. War ‘ne Dame.(brl.) – Vor einer halben Stunde. War eine Dame.

  5. Es ist hoch in Form. (umg.) Hier: Er hat zu viel getrunken, er hat sich betrunken; er hat sich besoffen. – Він добре набрався / наклюкався / нализався.

  6. Ein Gastwirt mit einer verstorbenen Erbtante in Essig und Öl. – Hier: власник трактира, який отримав спадок від тітки, що торгувала оцтом та олією.

  7. Du hast das Zeug dazu.– Du hast die Fähigkeit dazu.

I. Übersetzen Sie ins Ukrainische.

1. Er bekam dadurch Hochglanz und sah aus, als hätte er hundert Mark mehr gekostet.

2. Wir fuhren zurück, ölten die quietschende Motorhaube, klemmten etwas Gummi dazwischen, füllten heißes Wasser in den Kühler, damit der Motor gleich gut ansprang, und spritzten den Wagen unten noch einmal mit einem Petroleumzerstäuber ab, damit er auch da glänzte.

3. Ich begann langsam und systematisch den Cadillac zu beschreiben, wie eine Mutter ihr Kind, und versuchte dabei herauszukriegen, ob der Mann irgendetwas verstand.

4. Ich war immer noch überrascht, wie glatt alles gegangen war, und ich gelobte mir, morgen seriös zu sein, wie der Generaldirektor eines Beerdigungsinstitutes.

5. Dabei wäre er aber längs verhungert, wenn er nicht eine Spezialität gehabt hätte.

2. Nennen Sie Synonyme zu den folgenden Wörtern:

harren, klappern, hämisch, toben, seriös, melden, der Angehörige, das Zeug.

3. Anhaltspunkte zur Inhaltswiedergabe

1. Verkauf des Cadillacs:

    1. Robert Lohkamp als Verkäufer;

    2. Blumenthal, der erste Kunde;

    3. der Schutzer Gottfried Lenz und seine drei Tricks.

2. Partice Hollmanns Anruf bei Robert.

3. Ein Abend bei Gottfried Lenz.

  1. Die Lebensverhältnisse Ferdinand Graus.

4. Fragen zum Überlegen und zur Diskussion

  1. Wie sah der Cadillac aus? War er zu teuer? Gibt es heutzutage jemand, der zu einem Preis nicht „zu teuer“ sagt?

  2. Haben Sie einen Wagen? Können Sie Kurven fahren? Oder fahren Sie nur, wenn ein anderer für Sie steuert? Sind Sie vielleicht ein leidenschaftlicher Autorennfahrer?

  3. Lebte Roberts Frontkamerad Ferdinand Grau „von einer der schönsten menschlichen Eigenschaften: von der Pietät“? Warum erklärte er: „Pietät ist nicht als Schuldbewusstsein. Ich lebe vom Schuldbewusstsein“? Worin bestehen die Grundsätze seiner Lebensphilosophie?

  4. Sind Sie mit den Äußerungen von Gottfried Lenz einverstanden:

    1. „Zur Liebe gehört eine gewisse Einfalt.“

    2. „Dumm geboren werden ist keine Schande. Nur dumm sterben ...“

  1. Meinte es Ferdinand Grau im Ernst, als er zu Robert sagte, dass Robert das Zeug zur Liebe habe?

5. Übersetzen Sie. Vergleichen Sie Ihre Übersetzung mit der im Text.

1. Ми домовилися зібратися ввечері в Готфріда. Повечерявши в одній харчівеньці, я пішов до нього. По дорозі купив собі в дорогому магазині чоловічого одягу розкішну нову краватку – треба ж було відзначити урочистість дня! Мені все ще здавалося неймовірним, що все минулося так добре, і я дав собі слово бути завтра таким серйозним, як, приміром генеральний директор похоронного бюро.

2. Фердінанд Грау був художник. Та він давно вже дуба врізав би з голоду, якби не спеціалізувався на одному ділі: він чудово малював з фотографій, наче з живих, портрети небіжчиків. Замовляли їх шанобливі родичі. З цього він жив, та й непогано жив.