Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
збірник.doc
Скачиваний:
16
Добавлен:
23.02.2016
Размер:
679.42 Кб
Скачать

Texterläuterungen zum Kapitel 11

  1. ein Mann mit einem Burgundergesicht – якийсь чоловік із обличчям бургундця /der Burgunder – Angehöriger eines ostgerm. Volksstammes, Bewohner von Burgund – бургундець;die Burgundostfranzösische, historisch berühmte Landschaft und bekanntes Weinbaugebiet – Бургундія.

  2. Dem Mann verschlug es einen Moment die Sprache. – Чоловік на мить втратив дар мови.

  3. Kanarische Inseln – eine spanische Inselgruppe vulkanischen Ursprungs vor der nordwestafrikanischen Küste. Am bekanntesten sind die Inseln La Palma und Gran Canaria: Fremdenverkehr, Export von Bananen, Tomaten und Frühkartoffeln – Канарські острови

  4. Da sei Gott vor! – Gott bewahre! Gottbehüte! – Ох, ти господи! Боже ти мій!

  5. die Charge (frz.)– чин, військове звання

  6. Der Rum war ... Verschnitt. – Ром був змішаний / розбавлений

  7. Ich habe mich aus lauter Lebenslust etwas beschwipst. Nicht aus kummer.– Я трохи нализався з радості. Не з горя. /sich beschwipsen (umg.) – sich ein wenig betrinken, sich einen Schwips antrinken,beschwipst sein – ein wenig betrunken / angeheitert sein.

  8. Ich war nüchtern wie ein Knochen. – Я був тверезим, як скельце

  9. die Droschke – (urspr.) leichtes Pferdefahrzeug, Miet – Pferdekutsche, jetzt – Mietauto. (Vgl. rus. дрожки) .Hier: das Taxi

I. Übersetzen Sie ins Ukrainische.

1. Ich wäre nicht besonderes erstaunt gewesen, wenn dort zunächst einmal Oberstleutnant Egbert von Hake in voller Uniform gestanden und mich einem Verhör unterzogen hätte, - so seriös wirkten die Bilder von einer Anzahl Generälen, die, ordenbedeckt, grimmig von den Wänden des Vorzimmers mir Zivilisten nachsahen.

2. Sie stellte die Zweige in eine große, helle Tonvase, die auf dem Boden vor dem Fenster stand.

3. Dünnes, weißes Porzellan, eine Silberplatte mit Kuchen, eine andere mit belegten, unwahrscheinlich kleinen Brötchen, Servietten, Zigaretten und was weiß ich sonst noch – wie geblendet starrte ich darauf nieder.

4. Ich könnte verstehen, dass man wochenlang keinen Schritt hinaustäte, bis man den ganzen Kram da draußen vergessen hätte.

5. Sie legte ihre Hände um meine Schläfen. Es wäre wunderbar gewesen, jetzt dazu bleiben, im hereinbrechenden Abend, dicht beieinander, unter der weichen, blauen Decke im Schlafzimmer; - aber es war etwas da, was mich abhielt.

6. Ich hätte sie gern angerufen, aber ich zwang mich, es nicht zu tun.

2. Nennen Sie Synonyme zu den folgenden Wörtern:

plündern, sich vergreifen, mustern, der Kram.

3. Anhaltspunkte zur Inhaltswiedergabe

  1. Robert Lohkamps Besuch bei Patrice Hollmann.

  2. Patrice Hollmanns Wohnung und ihre Lebensweise.

  3. Patrice Hollmanns Lebensgeschichte.

4. Fragen zum Überlegen und zur Diskussion

  1. Warum wollte Robert unbedingt wissen, wie Patrice lebte?

  2. Wie hat Patrice so ein Zimmer gefunden?

  3. Aus welcher Familie stammte sie? Was erfuhr Robert über ihre Vergangenheit? Und über ihre Krankheit?

  4. War Patrice oberflächlich und leichtsinnig? Hatte sie „nicht viel Verständnis für die großen Dinge des Lebens. Nur für die schönen“?

  5. Warum war Robert in der überwachen, hellen Stimmung? Was gedachte er für Patrice zu tun?

  6. Wie verstehen Sie den Begriff „Oberflächlichkeit“?

  7. Teilen Sie die Meinung Roberts? „Oberflächlich sind nur Leute, die glauben, dass sie es nicht sind“.

5. Übersetzen Sie. Vergleichen Sie Ihre Übersetzung mit der im Text.

1. Я лишився в барі. Крім Фреда, там не було вже нікого. Я дивився на старі, освітлені зсередини географічні карти на абажурах, на судна з пожовклими вітрилами й думав про Пат. Мені дуже хотілося їй подзвонити, але я присилував себе не робити цього. Я не дозволяв собі навіть думати про неї так багато. Я хотів, щоб вона була для мене несподіваним дарунком щастя, дарунком, що дістався мені на якийсь час, а тоді зникне назавжди, - і тільки. Я не хотів навіть у думках припустити, що це щось більше, значніше. Я надто добре знав, що кожне кохання прагне бути вічним і в цьому його одвічна мука. Немає нічого сталого. Нічого.

2. Ми сіли в машину. Перші краплини застукотіли по верху таксі. Машина підскакувала на вибоїстій дорозі. Все було чудесним – на кожній вибоїні я відчував Пат. Все було чудесне – дощ, місто, напої, все було безмежне і прекрасне.