Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
збірник.doc
Скачиваний:
16
Добавлен:
23.02.2016
Размер:
679.42 Кб
Скачать

Texterläuterungen zum Kapitel 22

  1. Der Wagen ist in die Konkursmasse gekommen. – Автомобіль проданий з молотка з рештою майна.DieKonkursmasse–vorhandenesVermögendeszahlungsunfähigenUnternehmens– решта майна, що підлягає примусовому продажу на аукціоні;derKonkursverwaltergerichtlichBevollmächtigterfürdieDurchführungeinesKonkursverfahrens– розпорядний аукціону, призначений судом

  2. die Rosinante (scherzh.) – nicht sehr edles, altes, mageres Pferd, Klepper (nach dem Pferd des Don Quichotte) – Росинант, нікчемний коник, шкапа

  3. Pech haben– Unglück haben

I. Übersetzen Sie ins Ukrainische.

1. Es war Abend, als ich ankam, es regnete immer noch und mir schien, als wäre es ein Jahr her, seit ich mit Pat abgefahren war.

2. Nun war Köster gestern hingegangen, um das Geld abzuholen. Inzwischen aber hatte der Mann, dem der Wagen gehörte, Pleite gemacht und der Wagen war in die Konkursmasse gekommen.

3. Ich öffnete die Tür, so leise ich konnte, denn ich hatte keine Lust, mit irgendjemand zu reden.

4. Es gelang mir durchzukommen, ohne Frau Zalewski in die Hände zu fallen.

5. ich ging auch nicht in Pats Zimmer, obschon ich wusste, dass niemand da wohnte.

Anhaltspunkte zur Inhaltswiedergabe

  1. Pech mit dem Stutz.

  2. Roberts Nachtanruf im Sanatorium.

Fragen zum Überlegen und zur Diskussion

  1. Warum brauchten die drei Kameraden Gleichmut und heroische Haltung? Sind Sie mit Gottfried Lenz einverstanden, dass sie „in verzweifelten Zeiten lebten“, und dass darum „die einzige anständige Haltung der Humor“ ist?

  2. Warum musste Robert gerade in dieser schwierigen Zeit mehr Geld verdienen?

6. Finden Sie im Text fünf verschiedene Satzgefügen. Erklären Sie den Gebrauch der Konjuktion. Übersetzen Sie die Sätze ins Ukrainische.

Kapitel 23

Wortschatz zum aktiven Einprägen.

die Feuerbestattung -, -en –кремація

gemeinnützig – загальнокорисний

entgleiten (i, i) (D.)– вислизати (із чого-н.)

das Spanferkel -s, -– молочне порося

stiften – встановити (премію), заснувати; творити (добро); заподіяти (зло); жертвувати (гроші);розм.зникнути

erstehen (a, a)– купувати ; виникати

schmeicheln– лестити

das Gefängnis -ses, -se– тюрма; тюремне ув’язнення

die Gebärde -, -n –жест, гримаса

Texterläuterungen zum Kapitel 23

  1. die Gesellschaft für Feuerbestattung: – Товариство прихильників кремації

I. Übersetzen Sie ins Ukrainische.

1. Anfang November verkauften wir den Citroen. Das Geld reichte, um die Werkstatt eine Weile weiterzuführen, aber unsere Lage wurde von Woche zu Woche schlechter.

2. Wir halfen uns zwar mit dem Taxi durch, aber der Verdienst war für drei zu knapp und ich war deshalb ganz froh, als der Wirt vom International mir vorschlug, vom Dezember ab wieder jeden Abend bei ihm Klavier zu spielen.

3. Ich wartete auf ihre Briefe, aber ich konnte mir nicht vorstellen, wie sie lebte, und manchmal, in den dunklen, schmutzigen Dezemberwochen, wo es nicht einmal mittags richtig hell wurde, glaubte ich, sie sei mir längst entglitten und alles sei vorbei.

4. Rosa, die Autorität in allem, was traulich und gemütlich hieß, übernahm es, den Baum zu schmücken.

5. Ich war weit weggewesen und ich glaubte noch zu hören, dass eine schwarze Tür hinter mir zuschlug.

6. Als ich ihre warme, dunkle, etwas zögernde Stimme so dicht neben mir hörte, wurde ich so aufgeregt, dass ich kaum sprechen konnte.

7. Ich hörte nur ihre Stimme, und während ich so auf dem dunklen Vorplatz hockte, zwischen dem Wildschweinsschädel und der Küche mit den grünen Bohnen, schien es mir, als ginge die Tür auf und eine Welle von Wärme und Glanz käme herein, schmeichelnd und bunt, voll von Träumen, Sehnsucht und Jugend.

8. Nachher, wenn du zurückkommst, ist es dann nur wie geträumt für dich und vergessen und vorbei.

9. Wenn ich an dein Zimmer denke, dann weiß ich manchmal nicht, was ich tun soll, dann gehe ich an den Bahnhof und sehe die Züge an, die von unten kommen und denke, dass ich dir dann näher bin, wenn ich in ein Abteil einsteige oder so tue, als ob ich jemand abholen will.

10. Es war dann später nicht so schwer, es weiter zu verschieben, bis der Tag kam, wo sie wieder herunter konnte.