Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
збірник.doc
Скачиваний:
16
Добавлен:
23.02.2016
Размер:
679.42 Кб
Скачать

6. Finden Sie im Text fünf verschiedene Satzgefügen. Erklären Sie den Gebrauch der Konjuktion. Übersetzen Sie die Sätze ins Ukrainische. Kapitel 19

Wortschatz zum aktiven Einprägen.

sich aufstellen– ставати, шикуватися (в ряди)

der Köter -s, -– дворняжка

tippen– друкувати на машинці; торкатися пальцями;Daranistnichtzutippen. – Тут нічого не зміниш. (aufA.) – робити ставку на (що-н.)

das Kinn -(e)s, -e– підборіддя

die Leidenschaft -, -en –пристрасть

der Esser -s, - –їдець;розм.любитель поїсти

prallen– (gegenA.) ударитися (об що-н.); наскочити (на що-н.); відскочити (від чого-н.)

das Getöse– шум, бушування; гул; рокіт

aufschneiden (i, i)– розрізати; нарізати;мед.розрізати (нарив); хвалитися; перебільшувати, брехати

der Schwall -(e)s, -e –потік, наплив

die Ader -, -n– кровоносна судина; вена; артерія; жилка (поетична)

abschrauben– відгвинчувати

gewissermaßen – до деякої міри; якимось чином

befestigen– прикріплювати; закріплювати; кріпити;тех.затягувати; зміцнювати

die Stütze -, -n– опора, підтримка

übertreiben (ie, ie)– перебільшувати; не знати міри ( в чому-н.); пересолювати (розм.)

auftauchen – випливати, виниряти; (несподівано) з’явитися

Texterläuterungen zum Kapitel 19

  1. das Moos (fam.) – Geld – гроші, грошенята (zu jidd. Moos „Kleingeld, Münzen“)

  2. Wie wäre es mit dem Toto? – Чи не зіграти нам на тоталізаторі? /das /der Toto –s, -s – Kurzform für der Totalisator –s, -en (lautliche Anlehnung an Lotto) – staatliche Einrichtung zum Abschluß von Wetten auf Rennpferde – тоталізатор

  3. Hast du schon mal getippt? – Ти коли-небудь грав? /tippen – im Toto wetten – грати (на скачках), робити ставку на якого-небудь коня

  4. Dann hast du die Kinderhand – Hier: Тоді тобі як новачку повезе (поталанить).

  5. Salomon hats gemacht.- Соломон прийшов першим.

  6. König Lear (engl.) –Король Лір, Aida, Tristan, Salomon, Maientraum, L’heure bleue, Gipsy II і т. д.–клички коней

  7. Lass dir begraben (brl.)– Lass dich begraben. – Можеш лягати в могилу.

  8. Dass nennt die Welt Schwein. – Ось це називається везе. (щастить, таланить) /Schwein haben (umg.) – Glück haben.

  9. Hundertachtzig Eier hast du getrudelt, Mann Gottes. – Hier: Ти загріб / виграв 180 марок, щасливчику.

  10. Dein Hottehüh hats gemacht. – Твоя шкапа всіх обставила / прийшла першою /das Hottehüh (Kindespr.) – das Pferdchen – конячка

  11. das Virchow – Krankenhaus – лікарня імені Вірхова /Virchow, Rudolf – deutscher Arzt (Pathologe) u. Politiker (13.10.1821 – 5.9.1902). Er wirkte auf dem Gebiet der Geschwulstforschung u. der Hygiene. Als Politiker war er gegner Otto von Bismarcks im Verfassungskonflikt.

I. Übersetzen Sie ins Ukrainische.

1. Wir erhielten einen Zettel und setzten uns vorn in das Lokal, wo ein paar Tische und Stühle standen.

2. Ihm wäre das Herz gebrochen, wenn er nicht mitgekommen wäre.

3. Lenz und ich bückten uns dicht auf die Lehnen der Vordersitze; es war ein Wind, dass man meinte, der Kopf würde einem weggerissen.

4. Als wir auf hundert Meter heran waren und hupen wollten, sahen wir plötzlich auf einem Seitenweg von rechts einen Motorradfahrer herankommen, der gleich darauf hinter einer Hecke vor der Kreuzung verschwand.

5. Der Wagen schleuderte, kam nicht wieder in die Bahn, riss den Wegweiser um, knickte eine Laterne ab und prallte mit knatterndem Getöse gegen einen Baum.

6. Es ist ein Privathaus. Das einzige wäre nur noch, dass ihr Wagen verschwindet, ehe die Polizei ihn sieht.

7. Es genügte nämlich nicht immer, dass der Besitzer allein den Auftrag zur Reparatur gab; oft kam nachträglich noch die Versicherungsgesellschaft, um den Wagen anderswohin, in eine ihrer Vertragswerkstätten, zu geben.

8. Sie liebte es, auf dem Boden zu sitzen, und ich hatte sie manchmal schon abends eingeschlafen in irgendeiner Zimmerecke auf dem Boden gefunden, neben sich ein Buch und den Hund.

9. Sie lächelte und mir schien, als ob alles in der Welt heller dadurch würde.

10. Je mehr man voneinander weiß, desto mehr missversteht man sich.