- •Львівський національний медичний університет імені данила галицького
- •Ich bin medizinstudent
- •II. Bilden Sie die Sätze aus folgenden Wörtern:
- •IX. Merken Sie sich die Uhzeiten:
- •X. Konjugieren Sie folgende starke Verben: lesen, schreiben, halten, fahren, helfen, erhalten, tragen, messen, nehmen:
- •X. Übersetzen Sie ins Ukrainisch:
- •Unsere universität
- •I. Beantworten Sie Fragen zum Text:
- •II. Konjugieren Sie folgende starke Verben: lesen, schreiben, halten, fahren, helfen, erhalten, tragen, messen, nehmen:
- •III. Beantworten Sie folgende Fragen dem Muster nach:
- •X. Übersetzen Sie schriftlich ins Deutsche:
- •Geschichte der medizin
- •I. Beantworten Sie Fragen zum Text:
- •II. Bilden Sie die Substantive aus folgenden Verben:
- •V. Stellen Sie die Fragen zu den unterstrichenen Satzgliedern:
- •VI. Nennen Sie Pluralformen folgender Substantive:
- •VII. Bestimmen Sie aus welchen Wörtern die Zusammensetzungen bestehen und übersetzen Sie diese:
- •VIII. Übersetzen Sie schriftlich ins Ukrainische:
- •IX. Übersetzen Sie schriftlich ins Deutsche:
- •Medizinische ausbildung
- •I. Beantworten Sie Fragen zum Text:
- •II. Nennen Sie Pluralformen folgender Substantive:
- •V. Bestimmen Sie aus welchen Wörtern die Zusammensetzungen bestehen und übersetzen Sie diese ins Ukrainische:
- •VI. Ergänzen Sie die Tabelle:
- •VII. Übersetzen Sie schriftlich ins Ukrainische:
- •VIII. Übersetzen Sie schriftlich ins Deutsche:
- •Medizinische Fachrichtungen
- •I. Beantworten Sie folgende Fragen:
- •II. Bilden Sie mit Hilfe des Suffixes - ung die Substantive aus folgenden Verben. Übersetzen Sie diese Substantive ins Ukrainische:
- •IV. Bilden Sie die Sätze aus folgenden Wörtern:
- •V. Setzen Sie die eingeklammerten Substantive in den entsprechenden Kasus des Singulars bzw Plurals:
- •VI. Verwandeln Sie folgende Aussagesätze in Imperativsätze:
- •VII. Bilden Sie mit nachfolgenden Wendungen Sätze, gebrauchen Sie die Sätze im Imperfekt:
- •VIII. Ergänzen Sie die Sätze durch eine passende Präposition:
- •IX. Übersetzen Sie schriftlich ins Ukrainische:
- •X. Übersetzen Sie schriftlich ins Deutsche:
- •XI. Lesen Sie mit verteilten Rollen und erzählen Sie nach. Gespräch
- •Gesundheitswesen in deutschland
- •I. Beantworten Sie Fragen zum Text:
- •IV. Ergänzen Sie folgende Tabelle:
- •V. Setzen Sie folgende Substantive in Pluralform ein:
- •VI. Stellen Sie die Fragen zu den unterstrichenen Satzgliedern:
- •VII. Übersetzen Sie schriftlich ins Ukrainische:
- •Der menschliche körper
- •II. Bestimmen Sie aus welchen Wörtern die Zusammensetzungen bestehen und übersetzen Sie diese ins Ukrainische:
- •III. Nennen Sie Synonyme:
- •IV. Bilden Sie aus folgenden Verben mit Hilfe des Suffixes –ung die Substantive und übersetzen Sie diese ins Ukrainische:
- •V. Ergänzen Sie die Sätze durch eine passende Präposition:
- •VI. Wählen Sie passende ukrainische Übersetzung folgender Wortgruppen:
- •VII. Überprüfen Sie die Richtigkeit der Information anhand des Textes:
- •VIII. Bilden Sie die Sätze aus folgenden Wörtern und übersetzen Sie diese ins Ukrainische:
- •IX. Übersetzen schriftlich Sie ins Ukrainische
- •X. Übersetzen Sie schriftlich ins Deutsche:
- •XI. Geben Sie den Inhalt des Gesprächs wieder. Einige Wörter sind fett gedruckt. Wie heissen diese grammatischen Begriffe: Gespräch
- •Stationäre behandlung
- •Beantworten Sie Fragen zum Text:
- •V. Setzen Sie die Modalverben in die richtige Form Präsens:
- •VI. Wählen Sie das entsprechende Fragewort und beantworten Sie die Fragen:
- •IX. Übersetzen Sie schriftlich ins Ukrainische:
- •X. Setzen Sie die konjugierte Form der passenden Modallverben ein:
- •XI. Übersetzen Sie schriftlich ins Deutsche:
- •XII. Geben Sie den Inhalt des Gesprächs wieder. Erklären Sie in deutscher Sprache die Bedeutung fettgedruckter Wörter: gespräch
- •Ärztliche untersuchung
- •I. Beantworten Sie die Fragen zum Text:
- •IV. Bilden Sie mit nachfolgenden Wendungen Sätze, gebrauchen Sie dabei die Verben im Präsens: 2. Und 3. Person Singular und 2. Person Plural:
- •V. Setzen Sie die Personalpronomen im entsprechenden Kasus ein:
- •VI. Setzen Sie die richtigen Possesivpronomen ein:
- •VII. Setzen Sie die passenden Pronominaladverbien ein (woran? woraus? wozu? damit?):
- •VIII. Bestimmen Sie die Form des Prädikats:
- •IX Übersetzen Sie schriftlich ins Ukrainische:
- •X. Übersetzen Sie schriftlich ins Deutsche:
- •XII. Geben Sie den Inhalt des Gesprächs wieder. Verwenden Sie dabei nachstehende Wörter und Wendungen:
- •Gespräch
- •Erste hilfe
- •I. Beantworten Sie Fragen zum Text:
- •III. Nennen Sie Antonympaare:
- •IV. Ergänzen Sie folgende Tabelle:
- •V. Setzen Sie folgende Substantive in Pluralform ein:
- •VI. Bilden Sie die Sätze aus folgenden Wörtern:
- •VII. Suchen Sie aus dem Text Verben mit trennbaren und untrennbaren Präfixe heraus. Schreiben Sie die Verben mit trennbaren Präfixen in der Infinitivform aus.
- •VIII. Nennen Sie die Bestandteile der nachfolgenden zusammengesetzten Substantive:
- •IX. Übersetzen Sie schriftlich ins Deutsche:
- •X. Übersetzen Sie schriftlich ins Ukrainische:
- •Die anamnese
- •I. Beantworten Sie die Fragen zum Text:
- •IV. Nennen Sie Pluralformen folgender Substantive:
- •V. Ersetzen Sie die präpositionalen Verbindungen durch entsprechende Pronominaladverbien. Übersetzen Sie diese Sätze schriftlich ins Ukrainische:
- •VII. Ergänzen Sie folgende Tabelle:
- •VIII. Übersetzen Sie schriftlich ins Deutsche:
- •Die zelle
- •I. Beantworten Sie die Fragen zum Text:
- •II. Setzen Sie die richtigen Präpositionen und Endungen:
- •V. Stellen Sie die Fragen zu den untergestrichenen Satzgliedern:
- •VI. Bilden Sie zusammengesetzte Substantive:
- •VII. Bilden Sie die Sätze mit den angegebenen Verbformen und entsprechenden Kasus:
- •VIII. Bilden Sie die Sätze mit folgenden Wörtern und Wortgruppen und übersetzen Sie diese Sätze ins Ukrainische:
- •IX. Übersetzen Sie schriftlich ins Ukrainische:
- •X. Übersetzen Sie schriftlich ins Deutsche:
- •XI. Worüber informiert das Gespräch? Notieren Sie, welche Stichwörter zum Gespräch passen. Wie gibt man diese Information in ukrainischer Sprache? Gespräch
- •Das gewebe
- •I. Beantworten Sie die Fragen zum Text:
- •II. Suchen Sie zu jeder Wortgruppe die passende ukrainische Übersetzung:
- •III. Stellen Sie die Fragen zu den untergestrichenen Satzgliedern:
- •V. Bilden Sie Sätze im Passiv:
- •VI. Bilden Sie Sätze mit den folgenden Verbformen und übersetzen Sie diese ins Ukrainische:
- •VII. Nennen Sie Synonyme zu den untenstehenden Wörtern:
- •IX. Übersetzen Sie folgende Sätze schriftlich ins Ukrainische:
- •X. Übersetzen Sie schriftlich ins Deutsche:
- •XI: Geben Sie den Inhalt des Gesprächs wieder. Finden Sie im Text die als Substantiv gebrauchten Verben. Übersetzen Sie diese ins Ukrainische und schreiben Sie diese aus.
- •Die Knochen
- •I. Beantworten Sie die Fragen zum Text:
- •III. Suchen Sie zu jeder Wortgruppe die passende ukrainische Übersetzung:
- •IV. Nennen Sie Antonyme zu den untenstehenden Wörtern:
- •V. Übersetzen Sie folgende Verben ins Ukrainische und beachten Sie die Bedeutung der Präfixen ein- und aus-:
- •VI. Übersetzen Sie ins Ukrainisch. Beachten Sie die Bedeutung der Wörter „halten“ und „Knochen“:
- •VIII. Setzen Sie in den folgenden Sätzen die richtige Präposition ein:
- •IX. Übersetzen Sie schriftlich ins Ukrainische:
- •X. Bilden Sie die Sätze mit folgenden Wörtern und übersetzen Sie diese ins Ukrainische:
- •XI. Übersetzen Sie schriftlich ins Deutsche:
- •XII. Lesen Sie das Gespräch durch. Einige Wörter sind fett gedruckt. Wie heissen diese fetgedruckten grammatischen Begriffe? Gespräch
- •Das muskelsystem
- •I. Beantworten Sie die Fragen zum Text:
- •II. Sind die untenstehenden Sätze laut dem Text richtig oder falsch?
- •V. Übersetzen Sie schriftlich ins Ukrainische:
- •VII. Beantworten Sie die folgenden Fragen. Benutzen Sie entsprechende Präpositionen:
- •VIII. Bilden Sie die 5 gebräuchlichen Zeitformen des Aktivs:
- •IX. Ergänzen Sie die Sätze mit dem entsprechenden Artikel:
- •X. Übersetzen Sie schriftlich ins Deutsche:
- •Das Blut
- •I. Beantworten Sie die Fragen zum Text:
- •IV. Geben Sie Pluralformen folgender Substantive:
- •V. Übersetzen Sie schriftlich ins Ukrainische:
- •IX. Bilden Sie die Sätze aus folgenden Wörter und übersetzen Sie diese ins Ukrainische:
- •X. Ergänzen Sie die fehlenden Endungen der Adjektive:
- •XI. Übersetzen Sie schriftlich ins Deutsche:
- •Die BlutgRuppen
- •I. Beantworten Sie die Fragen zum Text:
- •Bilden Sie mit Hilfe des Suffixes –ung die Substantive aus folgenden Verben. Übersetzen Sie diese Substantive ins Ukrainische:
- •V. Übersetzen Sie schriftlich ins Ukrainische:
- •VI. Bilden Sie die Sätze aus folgenden Wörtern:
- •VIII. Übersetzen Sie schriftlich ins Deutsche:
- •Die apotheke
- •I. Beantworten Sie Fragen zum Text:
- •II. Bilden Sie Satzgefüge. Leiten Sie die Attributsätze mit entsprechenden Relativpronomen ein:
- •III. Bilden Sie die Sätze aus folgenden Wörtern:
- •IV. Verändern Sie die Form der Attribute:
- •V. Ergänzen Sie die Sätze durch ein passendes Verb:
- •VI. Ergänzen Sie die Sätze durch eine passende Präposition:
- •VII. Stellen Sie die Fragen zu den fettgedrückten Wörtern:
- •IX. Bestimmen Sie die Funktion des Verbs „werden“ in folgenden Sätzen; übersetzen Sie die Sätze ins Ukrainische:
- •X. Übersetzen Sie schriftlich ins Deutsche:
- •XI. Geben Sie den Inhalt des Gesprächs wieder. Fassen Sie den Inhalt kurz schriftlich zusammen. Gespräch
- •Die arzneimittel
- •II. Setzen Sie die Verben in die richtige Form des Imperfekts:
- •VI. Stellen Sie Fragen zu den unterstrichenen Satzgliedern:
- •IX. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Ukrainische:
- •Die vitamine
- •I. Beantworten Sie folgenden Fragen:
- •IV. Nennen Sie die Pluralformen folgender Substantive:
- •VI. Stellen Sie Fragen zu den unterstrichenen Satzgliedern:
- •VII. Bilden Sie die Sätze: führen zu - Dativ Beispiel: Mangel an Vitaminen / Avitaminosen. Mangel an Vitaminen führt zu den Avitaminosen.
- •VIII. Ergänzen Sie die zusammengesetzte Sätze:
- •IX. Übersetzen Sie folgende Sätze ins Ukrainische:
- •X. Merken Sie sich!
- •Rationelle ernährung
- •I. Beantworten Sie folgenden Fragen:
- •IV. Nennen Sie die Pluralformen folgender Substantive:
- •VI. Übersetzen Sie schriftlich ins Deutsche:
- •VII. Übersetzen Sie schriftlich ins Ukrainische:
- •Texte zur selbsständigen übersetzung Weltgesundheitsorganisation (who)
- •Rotes Kreuz
- •Medizinische Ethik
- •Das Röntgen
- •Der Ultraschall
- •Die Verbrennung
- •Therapie Elastischer Bindenverband; Umschläge und Salben zur besseren Resorption des Blutergusses.
- •Therapie In Narkose oder Lokalanästhesie wird das Gelenk möglichst rasch wieder eingerenkt. Die normale Beweglichkeit ist sofort wiederhergestellt. Frakturen, Frakturheilung, Frakturbehandlung
- •Wunden, Wundheilung, Wundversorgung
- •Anästhesie
- •Alternativmedizin
- •Heilpflanzen
- •Grammatik порядок слів у розповідному реченні
- •"Nein" - (ні).
- •"Nicht" (не)
- •Дієслово
- •Präsens (Теперішній час)
- •Відмінюваний сильних дієслів
- •Відмінювання слабких дієслів
- •Відмінювання сильних дієслів
- •Відмінювання зворотних дієслів
- •Відмінювання допоміжних дієслів "sein", "haben" та "werden"
- •"Haben"
- •"Werden"
- •Відокремлювані та невідокремлювані префікси
- •Відокремлювані префікси
- •Невідокремлювані префікси
- •Наказовий спосіб (Imperativ)
- •Керування дієслів (Rektion)
- •Beginnen, lernen, studieren, lesen, hören.
- •Простий минулий час (Präteritum)
- •Das Passiv
- •Займенники Присвійні займенники
- •Вказівні займенники
- •Займенники man та es
- •Займенникові прислівники
- •Відмінки в німецькій мові (Kasus)
- •Відмінювання означеного артикля
- •Відмінювання іменників
- •Утворення множини іменників
- •Прийменники
- •Mit, nach, aus, bei, von, zu seit, ausser, gegenüber.
- •Durch, für ohne, um, gegen, bis, wieder, entlang.
- •Während, wegen, trotz, unweit, statt, ungeachtet
- •An, auf, hinter, vor, über, unter, neben, zwischen.
- •Starke und unregelmässige verben
- •Literaturverzeichnis
- •Inhaltsverzeichnis
VII. Suchen Sie aus dem Text Verben mit trennbaren und untrennbaren Präfixe heraus. Schreiben Sie die Verben mit trennbaren Präfixen in der Infinitivform aus.
VIII. Nennen Sie die Bestandteile der nachfolgenden zusammengesetzten Substantive:
die Sicherstellung, die Teilnahmslosigkeit, die Feuerwehr, der Einsatzort, die Atemspende, das Bewusstsein, die Blutstillung, das Atemgeräusch, der Blutverlust, das Verbandmaterial, die Notfallsituation.
IX. Übersetzen Sie schriftlich ins Deutsche:
1. Verbrennungen und Verbrühungen können in schweren Fällen zum Notfall werden, da es durch den hohen Flüssigkeitsverlust bei grossflächigen Brandwunden zum Schock kommen kann.
2. Ein Asthmaanfall äussert sich durch akute Atemnot, wobei meistens das Ausatmen stärker eingeschränkt ist als das Einatmen.
3. Die meisten Asthmatiker tragen Notfallsprays bei sich und können sich bei schwächeren Anfällen gut selbst versorgen.
4. Um Betroffenen im Notfall bei Asthma zu helfen, sollte zunächst schnellstmöglich ein Notarzt gerufen werden.
5. Ein allergischer Schock wird bei Allergikern durch den Kontakt mit allergenen Stoffen ausgelöst.
6. Ein allergischer Schock kann sich durch Hautrötung, Atemnot, blasse Haut, Juckreiz im Mund und am Gaumen, Übelkeit und Erbrechen äussern.
7. Die Stromschläge können Muskelverkrampfung, Verbrennungen an den Stromkontaktstellen und Bewusstlosigkeit auslösen.
8. Bei Stromschlägen ist zu beachten, dass man durch Berühren von Betroffenen selbst einen Stromschlag erleiden kann.
9. Bei Starkstromunfällen können nur professionelle Rettungskräfte helfen.
10. Fremdkörper in Wunden, wie Metallsplitter sollten immer nur durch einen Arzt entfernt werden
X. Übersetzen Sie schriftlich ins Ukrainische:
1. Особи в шоковому стані, у більшості випадків, залишаються все ще при свідомості.
2. Навіть незначна втрата крові у дітей може загрожувати їхньому життю.
3. Той, хто надає першу допомогу, повинен, насамперед, зберігати спокій.
4. При ударі струмом у жодному випадку не можна торкатися ураженого.
5. Алергенні речовини можуть викликати алергічний шок.
6. Штучне дихання можна робити як рот в рот, так і рот в ніс.
7. Точні дані про місце випадку дозволяють як найшвидше прибуття професійної допомоги.
8. Для планування рятівних заходів дуже важливо встановити точну кількість поранених.
9. Той, хто надає першу допомогу, повинен перевірити загальний стан ураженого.
Die anamnese
Jede Erkrankung hat in der Regel eine "Geschichte", die sie dem Körper erzählen. Das sind Beschwerden und Veränderungen, die nicht immer sofort wahrgenommen werden. Bevor ein Arzt eine sichere Diagnose stellen kann oder sogar Maßnahmen für eine gezielte Behandlung einleiten kann, muss er möglichst viel über den Betroffenen und seine Krankengeschichte wissen. Aus diesem Grund ist die Erhebung der Krankengeschichte oder Anamnese die erste Maßnahme, die ein Arzt trifft. Ohne eine ausführliche Anamnese sind körperliche und apparative Untersuchung nicht sinnvoll. Im Rahmen der Anamnese (von griech. anamnesis „Erinnerung“) wird die Vorgeschichte eines Patienten in Bezug auf seine aktuellen Beschwerden erhoben. Die Erhebung einer Krankheits- und Krankengeschichte wird erst im 17. und 18. Jahrhundert zu einem festen und geforderten Bestandteil der Diagnosestellung.
Die Anamnese besteht aus gezielten Fragen. Bei der Befragung des Betroffenen müssen zahlreiche Aspekte berücksichtigt werden, u.a.: momentane Beschwerden und ihre Entwicklung, Zustand der verschiedenen Organsysteme, allgemeine Daten, wichtige Erkrankungen in der Familie (Familienanamnese), beruflicher und sozialer Hintergrund (Sozialanamnese).
Momentane Beschwerden: Zu Beginn des Gesprächs fragt der Arzt nach den im Moment bestehenden Beschwerden, z.B. Schmerzen:
- bestehen Schmerzen, wenn ja Wo? Wann haben die Schmerzen begonnen? Welcher Art sind die Schmerzen (ziehend, drückend, stechend, nagend u.s.w.)?
- wie häufig treten die Schmerzen auf? Wie stark sind die Schmerzen? Eine Hilfe ist hier eine Bewertung nach einer Skala (0=kein Schmerz, 10=stärkster Schmerz), Strahlen sie aus, z. B. in die Beine? Wie lange bestehen die Schmerzen schon?
- was verstärkt oder lindert die Schmerzen? Bessern sie sich in bestimmten Körperhaltungen? Verstärken sie sich bei Belastung oder durch Husten, Niesen oder Pressen? Haben Sie neben den Schmerzen auch Empfindungsstörungen, z. B. Lähmungen oder Taubheitsgefühle bemerkt?
Zustand der verschiedenen Organsysteme: Alles hängt mit Allem zusammen. Der Arzt sollte nach Erkrankungen bzw. Beschwerden der einzelnen Organsysteme fragen. Dabei sind nicht nur die im Moment aktuellen Erkrankungen wichtig. Auch früher durchgemachte Erkrankungen sind von Bedeutung. Auch nach durchgemachten Operationen und erlittenen Verletzungen wird gefragt.
Medikamentenanamnese: Der Arzt sollte jedes regelmäßig eingenommene Medikament kennen. Wichtig für eine richtige Beurteilung des Gesundheitszustandes eines Betroffenen ist auch, welche Medikamente er einnimmt. Danach wird der Arzt auf jeden Fall fragen, z. B. welche Medikamente eingenommen werden, in welcher Dosierung und wie häufig. Auch pflanzliche Medikamente, wie beispielweise Johanniskraut oder Vitaminpräparate sollten angegeben werden. Dazu gehören auch alle anderen rezeptfreien Medikamente wie Schmerzmittel, Abführmittel, Stärkungsmittel u.s.w. Gelegentlich kann es vorkommen, dass Beschwerden auf Nebenwirkungen und/oder Wechselwirkungen von Medikamenten zurückzuführen sind, die dann evtl. abgesetzt werden müssen. Auch aus diesem Grunde ist es wichtig, dem Arzt alle eingenommenen Medikamente mitzuteilen.
Familienanamnese: Für viele Erkrankungen gibt es eine familiäre Veranlagung. Einige Krankheiten können vererbt werden bzw. treten innerhalb einer Familie gehäuft auf. Um sich ein umfassendes Bild von seinem Patienten machen zu können, wird der Arzt also auch nach relevanten Erkrankungen innerhalb der Familie fragen. Zu den wichtigsten Erkrankungen gehören: Herzerkrankungen, Bluthochdruck, Asthma, Allergien, Krebserkrankungen, Stoffwechselstörungen, Erbleiden, beispielsweise die Bluterkrankheit oder neurologische Störungen.
Sozialanamnese: Berufe können spezielle Erkrankungen begünstigen. In Altbauwohnungen kommen andere Umweltbelastungen vor, als in Neubauten. Auch äußere Lebensumstände können eine Erkrankung bzw. das allgemeine Wohlbefinden wesentlich beeinflussen. Deshalb werden auch Fragen nach dem sozialen Umfeld gestellt, z. B.: Schulbildung, Beruf, Familienstand, Hobbys, Wohnumgebung, Zufriedenheit mit der momentanen Lebenssituation.
Die Anamnese ist die Voraussetzung für die allgemeine Untersuchung des Patienten. Der Arzt kann sich im Vorfeld der Untersuchung ein Bild von dem Patienten machen, um dann anschließend bei der allgemeinen körperlichen Untersuchung gezielter und orientierter vorzugehen. Abgesehen davon schafft die Anamnese eine gewisse Vertrauensbasis zwischen Arzt und Patient.
LERNWORTSCHATZ
Abführmittel, n |
послаблюючий засіб |
absetzen |
припиняти, призупиняти |
apparative |
апаратний |
auftreten |
з’являтися, виникати |
ausstrahlen |
розповсюджуватися |
begünstigen |
сприяти, допомагати |
berücksichtigen |
враховувати, брати до уваги |
bestehende |
існуючий, наявний |
Betroffene, m |
потерпілий, уражений |
durchgemachte Erkrankungen |
перенесене захворювання |
einleiten |
починати, вводити в дію |
Empfindungsstörung, f |
порушення сприйняття |
Erbleiden, n |
спадкове захворювання |
Erhebung, f |
збір даних |
erleiden |
зазнавати, переносити |
Verletzung, f |
поранення |
eventuell |
можливо |
gelegentlich |
випадково |
in Bezug auf Akk. |
стосовно, по відношенню до .. |
Johanniskraut, n |
звіробій |
Lähmung, f |
параліч, парез |
lindern |
полегшувати, тамувати (біль) |
mitteilen |
повідомляти, передавати |
momentane |
зараз, на даний момент |
nagend |
ниючий |
relevant |
важливий, суттєвий, актуальний |
sicher |
надійний, безпечний, вірний |
Taubheit, f |
глухота |
Umfeld, n |
оточення, довкілля |
Veranlagung, f (zu Dat.) |
схильність до чогось, здатність |
Vorfeld, n |
передова позиція |
vorkommen |
мати місце, відбуватися |
wahrnehmen |
помічати, сприймати |
zurückführen auf Akk. |
зводитися до чогось, пояснювати чимось |