Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Энциклопедия книжного дела-1998.pdf
Скачиваний:
497
Добавлен:
12.02.2015
Размер:
8.65 Mб
Скачать

58

позволяют найти литературные источники книги, расширить и углубить сведения о том, чему книга посвящена.

Поисковаяценностьаппаратакниги, конечно, уступаетпоисковымвозможностямкомпьютерныхпоисковыхсистем, но, сдругойстороны, книжныйпоисковыйаппаратспособенихобогатить, асдругой— издателькниг

вих традиционной форме не может забывать о читателях, не располагающих по тем или иным причинам доступом к этим системам.

Нередко к аппарату книги ошибочно относят и дополнительные тексты: приложения, редакции и варианты.

Эти тексты не являются аппаратными, т. е. такими, которые помогают лучшепользоватьсяосновнымматериаломкниги. Они, всущности, нечто иное, как тот же основной материал ее, только вынесенный за пределы произведения (произведений).

Вкачестве приложений печатают обычно справочные и документальные материалы, которые, с одной стороны, будучи вставленными в основной текст, загромоздили бы его, а с другой — усложнили и затруднили бы постоянные обращения к этим материалам для справок по ходу чтения или специально.

Что касается редакций и вариантов, которые дают возможность видеть

вкакой-то степени путь автора к окончательному тексту, то ведь они тоже основнойматериал, хотяивегонезавершенномилипредварительномвиде.

Выходные сведения

Состав обязательных для всех издательств и издающих организаций выходных сведений, или информационно-оповещающего аппарата книги, определен государственным стандартом (ГОСТ 7. 4—95. Издания. Выходныесведения). Тамжеобозначеныинаиболееприметныеместакниги, где элементы выходных сведений следует размещать, а также приведены указания, как их наилучшим образом оформить.

Устанавливая минимум обязательных выходных сведений, стандарт допускает помещать в книгах для информационно-библиографических целей еще и дополнительные сведения (макет аннотированной каталожной карточки, аннотация, реферат) и дает издательствам право «приводить по своему усмотрению любые другие сведения об изданиях».

Главное для издателя — осознать, что без единообразного набора, содержанияиоформленияминимумавыходныхсведенийнормальноекнижное обращение либо невозможно, либо крайне затруднено.

Покажем это на примерах.

Если на титульном листе тома многотомной книги с разными авторами томов имя и фамилию автора этого тома поместить над общим заглавием всей многотомной книги, как это нередко делают малосведущие издательские работники, то и библиографы, и читатели будут считать, что все тома

59

написаны тем же автором, хотя на самом деле это не так, и разыскать другие тома по данному тому и его библиографическому описанию будет, ох, как нелегко. Но именно так оформило, например, издательство «Скарабея» два первых тома многотомного переводного издания « Новая история средневековой Франции» (М., 1993), из-зачегочитатель, взявший1-йтом, может подумать, что и 2-й том написан тем же автором, хотя у 2-го тома свой, совсемдругойавтор[см.: Книжноеобозрение. 1996. 13 февр. №7. С. 24]. Стандарт предусматривает правило, согласно которому «... если у томов различные авторы, их имена приводят под номером тома... » (ГОСТ 7. 4—95. С. 10, п. 4. 2. 20).

Если у сборника произведений разных авторов их имена и фамилии поставить над общим заглавием сборника, он будет принят за коллективный труд этих авторов, хотя в библиотечном каталоге карточка с описанием такого сборника будет стоять на месте, которое определяется первым словом заглавия, аподименемифамилиейпервогоавтораникнигу, никарточку на неененайти. Именнопоэтомувстандарте предусмотрено правило: -Сведе- нияобавторахпроизведений, включенныхвсборниксобщимзаглавием, не приводятся на титульном листе или его обороте... » (ГОСТ 7. 4—95. С. 7, п. 4. 2. 4) и далее сделана ссылка на другой стандарт (ГОСТ 7. 5), по которому такие сведения надо указывать в содержании сборника.

Нормы стандарта исходят прежде всего из опыта — тех трудностей, которые испытывает читатель или библиотекарь при не лишенном двусмысленности или просто ошибочном оформлении выходных сведений. Крометого, нормыстандартавызванынеобходимостьюнеусложнятьтруд тех, кто обрабатывает книгу в библиотеке, книжной палате, книжном магазине, кому приходится составлять ее описание, а, наоборот, максимально облегчить и ускорить эту работу.

Стоит представить себе, какую мороку в работе библиографа вызовут 2-й или 3-й том и все последующие тома многотомника, если в них не будет указан год выпуска 1-го тома. Ведь в первой, общей части библиографического описания надо указать годы выпуска всего многотомника или, если он не завершен, год выпуска 1-го тома и так называемое висячее тире (1982— ). А это значит, что, не найдя года выпуска 1-го тома в любом из следующих томов, который ему надо описать, библиограф вынужден будет искать 1-й том, тратя немало времени. Именно поэтому стандарт требует указывать«годначалавыпускамноготомногоизданиявовтороми последующих томах многотомного издания... на обороте титульного лис-

та» (ГОСТ 7. 4—95. С. 10, п. 4. 2. 20).

ГОСТ 7. 4—95 не единственный документ, регламентирующий выходныесведения. КроменегонормативыихоформленияустанавливаетиГОСТ 7. 53—86 «Издания. Международная стандартная нумерация книг», определяющийструктуру, состав, формунаписанияирасположениявкнигемеждународногостандартногономеракниги(ISBN), благодарякоторомулюбая книгаможетбытьопознанапоодномулишьтакомуномеру. Некоторыедру-

60

гие нормативные документы, которыми надо руководствоваться, оформляя выходные сведения, мы назовем по ходу дальнейшего изложения.

Ниже нормы стандарта (ГОСТ 7. 4—95) изложены в такой форме, в какой наиболее удобно наводить справки по частным вопросам в ходе издательской работы. Положения стандарта сгруппированы не по элементам выходных сведений, как в стандарте, а по местам их расположения в книге: указывается, какие элементы надо напечатать на лицевой странице титульного листа, какие — на его обороте, авантитуле, контртитуле, на концевой странице книги, на передней сторонке и корешке переплета (обложки, суперобложки), сопровождая каждый элемент всеми нормами, которым он по стандарту должен подчиняться, и сообщая о допустимых перемещениях его. Для наглядности положения и правила иллюстрируются примерами.

Элементы приводятся в той последовательности, которая предусмотренастандартом, авслучаях, когда стандартнесодержит указаний наэтот счет, в последовательности, диктуемой логикой соотношений элементов.

Лицевая страница

На лицевой странице титульного

титульного листа

листа однотомной книги располага-

однотомной книги

ют следующие элементы (названия

 

обязательныхдляэтойстраницыэле-

 

ментов выделены шрифтом полу-

жирного начертания; названия тех, что могут быть перенесены на другую страницу книги, — шрифтом светлого курсивного начертания; названия терминов, обозначающих группу, комплекс элементов, — р а з р я д к о й):

Надзаголовочные данные.

Так называют элементы выходных сведений, которые должны быть расположены в самом верху титульного листа над заглавием книги или над фамилией автора и заглавием.

В состав надзаголовочных данных входят два элемента:

1.Названия одной или ряда организаций (предприятий, учреждений,

учебных заведений и т. п. ) — в книгах, выпускаемых от их имени, или в сборниках материалов конференций, съездов, совещаний и т. п., где требуется сообщить названия их организаторов.

Названия требуется писать в официально установленной форме. При большом числе организаторов конференции и т. п. разрешается указывать лишь основных организаторов, называя остальных в предисловии или аннотации либо заменяя их сочетанием и др.

2.Данные о серии — в серийных книгах: заглавие серии, номер выпуска, год основания серии (им считается год выпуска 1-й книги серии), заглавие подсерии, номер выпуска подсерии, имена лиц, участвовавших в создании всей серии. Например:

61

Российская государственная детская библиотека За страницами вашего учебника. Вып. 18 Серия основана в 1973 году

Заглавие серии заключается в кавычки только в том случае, если ему предшествуетродовоеслово«серия» или«библиотека»: Библиотека«Лю-

бителям российской словесности».

Перед именами лиц, участвовавших в создании всей серии надо указать характер их работы или участия: Составитель серии ИМ. Иванов;

Редакционная коллегия серии: И. И. Иванов, П. П. Петров, С. С. Сидоров (главный редактор), К. К. Козлов; Редактор серии К К Кузнецов; Худож- ник-оформитель серии П. П. Павлов.

Надзаголовочные данные в полном составе могут быть перенесены на контртитулилиавантитул, а такие данные, как год основания серии иимена лиц, участвовавших в создании всей серии, — на оборот титульного листа. Это положение действительно и для тех случаев, когда в книге налицо только данные о серии или только названия организаций и т. п.

Д а н н ы е о б а в т о р е ( а в т о р а х ).

3.Имя автора или имена не более трех соавторов (инициалы и фа-

милия, имяифамилия) — вмоноиздании. Формуипорядокименустанавливаютсами авторы. Обязателен постандарту именительный падеж имен.

Например: Евг. Анисимов; СергейЛьвов; АИ. Пузиков, Е. С. Лихтенштейн, Н. М. Сикорский.

4.Имена более трех соавторов — в моноиздании. Правила оформлениятеже, чтоивп. 3, ностандартпредоставляетиздательствуправопереносить их на оборот титульного листа, предваряя словом Авторы:

З а г л а в н ы е д а н н ы е.

5. Заглавие издания. Стандарт запрещает выпуск книги без заглавия, не допускает выпуска книг с малоинформативными заглавиями из типовых слов вроде Путеводитель, Каталог, Бюллетень, обязывая добавлять к таким словам в заглавии название организации, от имени которой выпускается издание или которой книга посвящается: Каталог книг из да-

тельства «Художественная литература»; Путеводитель по Эрмитажу.

Визданияхсосмешаннымтекстомнаразличныхязыкахзаглавиеизданияприводятнавсехязыках, использованныхвиздании. Этокасаетсяглавным образом книг с параллельным текстом на разных языках, где, собственно, и другие данные на титульном листе пишут на языках издания.

Например:

 

Bernard Clavel

Бернар Клавель

L’arbre qui chante

Поющее дерево

Заглавие-цитату заключают в кавычки. Например: «Люблю тебя, Пет-

ра творенье».

62

П о д з а г о л о в о ч н ы е д а н н ы е.

Так называют те элементы выходных сведений, которые располагают под заглавием. В их состав входят:

6. Тематическое подзаглавие. Например:

БИБЛИОТЕКА В САДУ Писатели античности, средневековья и Возрождения

о книге, чтении и библиофильстве

Этотэлемент выходныхсведений очень важен для читателя, поскольку уточняет тематическое содержание книги с образным или слишком широким заглавием.

7.Литературный жанр. Указывается в моноиздании, когда обозначен автором илииздательством, ивсборнике — по воле составителя илиизда-

теля. Например: Роман, Сказки; Повести.

8.Вид или подвид издания. Например: Справочник, Словарь; Учебник; Учебное пособие.

9.Читательскийадрес. Указывается, еслииздательствосчитаетэтоцеле-

сообразным. Например: Дляработниковпечати, Длядошкольноговозраста.

10.Имя составителя (имена составителей) — в составных изданиях

(сборники, хрестоматии). Обязательно требуется указывать перед именем характер составительской или приравненной к ней работы: Составил И. И. Иванов; Собрал П. П. Петров. Допускается перенос на оборот титульного листа. Желательна форма именительного падежа.

11.Сведения о том, с какого языка сделан перевод, и имя переводчика (имена коллектива переводчиков) — в переводном издании, при-

чем имена указываются на титульном листе только в том случае, если все произведения переведены одним переводчиком или одним коллективом переводчиков. Если же в сборнике произведений последние переведены разными лицами, то стандарт требует руководствоваться положением другого стандарта (ГОСТ 7. 5—98. Журналы, сборники, информационные издания. Издательскоеоформлениепубликуемыхматериалов), согласнокоторомуэти сведениярасполагаютвнутрисборникапослетекстакаждогопроизведения справа и в содержании после заглавия и тематического подзаглавия. Желательно, чтобы имена переводчиков ставились в именительном падеже. На-

пример: Перевели с французского И. И. Иванов и П. П. Петров.

12.Имя ответственного (научного) или титульного редактора. Жела-

тельнаформаименительногопадежа. Например: НаучныйредакторК. К. Коз-

лов; Руководитель авторского коллектива Н. М. Сикорский; Общую редак-

циюосуществилП. П. Павлов. Допустимпереноснаобороттитульноголиста.

13.Сведения о составе редколлегии издания. Например: О. И. Бабкина, Т. А. Бахтурина, Н. И. Герасимова, И. С. Дудник, Н. П. Игумнова (главный редактор), И. И. Надарейшвили, М. В. Сланская. Допустим перенос на оборот титульного листа.

63

14.Имяхудожника-иллюстратора, художника-фотографа, художни-

ка-оформителя — в иллюстрированных изданиях. Например: Художник Н.И. Калинин, Иллюстратор И. Макаревич, макет Л.И. Орловой; Худож- ник-оформитель A.T. Троянкер.

15.Сведения об утверждении издания в качестве учебного, офици-

ального или нормативного. Например: Издание официальное; Утвержден Министерством общего и профессионального образования Российской Федерации (после вида издания: Учебник для 8-го класса средней школы).

16.Сведения о переиздании (его порядковом номере и изменениях в немпосравнениюспредшествующим изданием) — впереиздаваемыхкнигах. Порядковый номер требуется указывать арабскими цифрами с наращением падежного окончания, а за ним — характер изменений. Например:

5-е издание, стереотипное (если нет изменений); 3-е издание, дополненное (если включены дополнительные материалы);

2-е издание, исправленное (если устранены ошибки и внесены небольшие уточнения);

4-е издание, переработанное (если содержание текста или его форма, например композиция, существенно изменены);

2-е издание, пересмотренное (если заменены устаревшие материалы и/ или внесены изменения из-за перемены взглядов);

3-е издание, расширенное (если текст дополнен материалами, исходя из более широкого толкования темы).

Определения могут сочетаться в зависимости от характера изменений:

исправленное и дополненное, расширенное и переработанное и т. д.

Порядок элементов 11—16 может меняться. Так, если редактор или редколлегия принимали участие в оценке иллюстраций и оформлении, то имя художникацелесообразнопоставитьпередсведениямионих. Всеэлементы 11 – 15 логично ставить перед сведениями о переиздании (п. 16) только в том случае, если они были такими же в предшествующем издании. Если же они изменились или отсутствовали в нем, то логично ставить их после сведений о переиздании, поскольку они также относятся к этим сведениям.

В целом, как видно из перечня элементов подзаголовочных данных, их последовательностьопределяетсяследующимипринципами: сначалаидут элементы, характеризующие содержание и форму публикуемых произведений, затем определяющие социально-функциональное и читательское назначениекниги, далееследуютсведенияотом, какимобразомиктоучаствовал в создании книги (составитель, художник, редактор), наконец, замыкают перечень сведения о переиздании, если участники его подготовки исоздания непеременились (впротивном случае их надо поменять местами со сведениями об участниках — см. выше).

В ы х о д н ы е д а н н ы е.

Так называют сведения о месте выпуска книги, ее издателе и годе ее выпуска. Схожесть этого словосочетания с другим — выходные сведения

64

— приводит к тому, что их часто путают и вторые называют выходными данными даже в нормативных документах, хотя значение двух этих терминов различно: выходные сведения — понятие широкое, вбирающее в себя и выходные данные наряду с другими комплексами элементов, а выходные данные — данные лишь о том, где, кем и когда выпущена книга.

Всостав выходных данных входят следующие обязательные элементы:

17.Место выпуска книги. Им считается населенный пункт, указанный в юридическом адресе издательства или егоотделения (филиала). Название этого населенного пункта должно соответствовать тому, которое присвоено ему в официальных справочниках административно-террито- риального деления.

Местовыпускаизданияможетбытьопущеноввыходныхданных, если оно является частью имени издателя или полностью входит в название издательства. Так, вкнигахиздательства «Московский рабочий» нет необходимости указывать Москву, а в книгах Ставропольского книжного издательства — Ставрополь.

Вкнигах, выпущенных совместно несколькими издательствами, ставят местонахождение каждого, если они расположены в разных населенных пунктах. Например:

Москва. «Книга». Лейпциг. Фахбухферлаг, 1982.

18. Имя издателя (название издательства). Издателем считается по стандарту юридическое лицо, осуществляющее подготовку и выпуск издания. Форма имени должна соответствовать установленной при его регистрации.

Вкнигах, выпускаемыхотделением(филиалом) издательства, надоставить сначала название издательства, затем название отделения (филиала). Например:

Санкт-Петербург. Издательство«Наука». Санкт-Петербургскоеотделение

В совместных изданиях приводят место выпуска книги и имя каждого издателя (пример см. выше).

19. Год выпуска книги. Обозначается арабскими цифрами без указания слова «год» в полной или сокращенной форме. По закону РФ «Об авторском праве и смежных правах» этим годом считается год выпуска в обращениеэкземпляровпроизведения(издания), т.е. годсдачитиражаили его начальной партии книготорговцу.

* * *

Таким образом, обязательно на лицевой странице титульного листа однотомной книги следует располагать (при наличии в ней соответствующих особенностей и стремлении их подчеркнуть) следующие элементы: 1) имена не более трех соавторов; 2) заглавие книги; 3) тематическое под-

Лицевая страница титульного листа многотомного издания

65

заглавие; 4) литературный жанр; 5) вид издания; 6) читательский адрес; 7) сведения о языке, с которого сделан перевод, и имя переводчика; 8) сведения о переиздании; 9) сведения об утверждении издания в качестве учебного, официального или нормативного; 10) место выпуска книги, имя издателя и год выпуска книги.

Титульный лист факсимильных и репринтных изданий. В этих из-

даниях ГОСТ 7.4—95 требует помещать два титульных листа: 1-й — с выходными сведениями воспроизводящего, современного издания и 2-й — издания-оригинала. Естественно, что 1-й титульный лист оформляется в соответствии со стандартом.

Книги без титульного листа. Выходные сведения, которым надлежало быть на титульном листе, помещают на передней сторонке обложки или переплета.

Кэлементамвыходныхсведений однотомнойкнигиздесьдобавляются следующие:

1. Общее заглавие всего многотомногоиздания. Егорасполага-

ют под именем автора (именами соавторов), если у всех томов один автор (один коллектив соавторов), или перед номером тома, если у томов разные авторы. Оно должно быть неизменным во всех томах. При разворотном титульном листе может быть перенесено на контртитул или повторено на нем вместе с другими сведениями, относящимися только ко всему многотомному изданию.

2.Число томов, на которое рассчитано многотомное издание. Раз-

мещают под общим заглавием всего многотомного издания. Вместе с общим заглавием может быть перенесено на контртитул при разворотном титульном листе: В 5 томах.

3.Номер тома. Указывают арабскими цифрами после общего заглавия и числа томов, на которое рассчитано многотомное издание, или только после общего заглавия, при разворотном титуле обычно повторяемого на лицевой странице титульного листа.

4.Частное заглавие тома. Указывают под номером тома, если у всех томоводинавтор(одинколлективсоавторов) илиподименемавтора(именами соавторов), если у томов разные авторы.

Подзаголовочные данные, относящиеся ко всему многотомному изданию, ставят под его общим заглавием, а относящиеся только к данному тому — под частным заглавием тома или, если оно отсутствует, — под номером тома.

Примеры лицевой страницы титульных листов многотомных книжных изданий: