- •Предисловие
- •Глава 1 Что нужно знать об издательской деятельности
- •Как регулируется в стране издательская деятельность
- •Права издательства
- •Какие документы, кроме лицензии, нужны издательству
- •Штриховой код
- •Библиографическое, статистическое и информационное обслуживание книгоиздания Российской книжной палатой
- •Как организовать работу издательства
- •Глава 2 Что нужно знать о книге
- •Что такое книга
- •Внешняя конструкция книги
- •Книга в суперобложке
- •Внутренняя структура книги
- •Виды книг
- •Основные количественные параметры книг
- •Форматы книг
- •Объемные показатели книг
- •Тираж и листаж книг
- •Глава 3 Аппарат книги
- •Выходные сведения
- •Оборот титульного листа
- •Контртитул
- •Оглавление и содержание
- •Вспомогательные указатели к содержанию книги
- •Колонтитулы
- •Списки и указатели иллюстраций
- •Примечания и комментарии
- •Технические требования
- •Библиографический аппарат
- •Расположение в книге компонентов аппарата
- •Глава 4 Издательство и автор
- •Издательский портфель
- •Самотек
- •Редактор — генератор и сортировщик идей
- •Переводная книга
- •Интеллектуальная собственность — основа издательского бизнеса
- •Авторское вознаграждение
- •Нарушение авторских прав
- •Формы оригиналов
- •Формы текстового оригинала
- •Основные технические требования к авторским и издательским оригиналам
- •Расклейка
- •Изобразительные оригиналы
- •Дубликаты
- •Общие требования к оригиналу в целом
- •Считка и вычитка оригинала
- •Техническое редактирование оригинала
- •Глава 6 Редактор книги
- •Зачем книге нужен редактор
- •Ломка традиций редакторского дела
- •Художественное оформление книги как разновидность графического дизайна
- •Задачи художественного оформления книги
- •Элементы художественной структуры книги
- •Методика художественного оформления книги
- •Художественное оформление книги с привлечением электронной техники
- •Как заказать и оценить художественное оформление книги
- •Нужен ли издательству художественный редактор?
- •Как устроены и работают настольные издательские системы
- •Аппаратные средства
- •Подготовка оригинала-макета и пленок
- •Как выбрать и приобрести настольную издательскую систему
- •Способы печати
- •Печатные машины для высокой печати
- •Технология и оборудование офсетной печати
- •Офсетные печатные машины
- •Глубокая печать
- •Трафаретная и другие специальные виды печати
- •Назначение издательской корректуры и ее исполнители
- •Техника и методика корректуры текста
- •Основные технические правила набора и верстки
- •Корректура пробных оттисков иллюстраций и других репродуцируемых изображений
- •Основные виды бумаги, характеристика свойств, область применения
- •Офсетная бумага
- •Газетная бумага
- •Мелованная бумага
- •Нормативы качества бумаги и ее проверка
- •Выбор вида бумаги для основной части издания и для обложки
- •Расчет количества бумаги на издание исходя из нормативов расходования
- •Каналы приобретения бумаги
- •Новые виды бумаги
- •Переплетные покровные материалы
- •Переплетный картон
- •Материалы для отделки переплетов
- •Рекомендации по выбору поставщиков
- •Глава 13 Как сделать издательскую деятельность прибыльной
- •Объем и оформление издания
- •Прямые и косвенные затраты
- •Некоторые типовые задачи управления прибыльностью издания
- •Как не стать банкротом
- •Заключение. Советы
- •Маркетинговая деятельность издательства
- •Основные концепции маркетинга в издательстве
- •Маркетинг как основа выживания издательства в условиях рынка
- •Инструментарий маркетинга
- •Рынок и книга
- •Изучение спроса на рынке
- •Конкурентная ситуация на рынке книг
- •Сравнительная оценка конкурентов
- •Анализ сильных и слабых сторон конкурентов
- •Глава 17 В чем польза книги
- •Метод вербального описания полезности товара
- •Формула полезности товара
- •Человек и его коммуникационное поле
- •Оценка относительной эффективности коммуникационных средств
- •Система распределения книг
- •Методы реализации книг
- •Многоуровневый маркетинг
- •Глава 20 Ценообразование
- •Определение уровня розничных цен
- •Ценовая политика и объемы тиражей
- •Переговоры о ценах
- •Оценка результативности рекламной кампании
- •Расчет бюджета рекламы
- •Система «Books in Print»
- •Глава 23 Формы книжной торговли
- •Особенности книжного рынка России
- •Оптовая книжная торговля
- •Розничная торговля
- •Книжные магазины
- •Прямые продажи
- •Распространение учебников
- •Букинистическая торговля
- •Цели и задачи международных связей и пути их достижения
- •Издательские фирмы и их типы. Организация издательской отрасли
- •Профессиональные объединения издателей
- •Некоторые особенности работы зарубежного издательства
- •Литературные агенты
- •Способы информирования книжной торговли о продукции издательств
- •Автоматизированные системы телезаказа
- •Фирмы промежуточного звена книжной торговли
- •Прямые продажи издательствами своей продукции
- •Розничная книжная торговля. Основные типы торговых предприятий
- •Некоторые тенденции развития книжной торговли
- •Глава 27 Цены и ценовая политика
- •Принцип единых твердых цен на книжную политику
- •Составляющие розничной цены
- •Примеры средних номиналов
- •Ассоциации и союзы издателей некоторых зарубежных стран
- •Международные и национальные ежегодные справочники
- •Важнейшие международные книжные ярмарки
- •Книги по издательскому делу и маркетингу
- •Оформление книги
- •Полиграфия
- •Типографика и художественное конструирование книги
- •Книжное убранство
- •Художественное редактирование
151
отсутствие пятен, морщин и других трудноустранимых при репродуцировании погрешностей, снижающих качество печатных форм и печати; наклейки, выполненные по тем правилам, что и наклейки в экземпляре
книги, предназначенной для репродуцирования (см. с. 148); исполнение вклеиваемых в оригинал рисунков, чертежей и фотогра-
фий на бумаге такой же белизны, как и бумага для текста; соблюдение технических правил набора и верстки.
Общие требования к оригиналу в целом
Одно из важнейших требований к оригиналу, представляемому в издательство автором и в типографию издательством, его комплектность, т.е. наличие в нем всех частей, состав которых меняется в зависимости от его особенностей.
Для авторского оригинала эти части:
1.Титульный лист, оформленный в соответствии со стандартом «Издания. Выходные сведения» и подписанный автором (всеми соавторами). Нанемнадообозначитьдатусдачи, указатьобщеечислостраницвтекстовой части, а также перечислить составные части всего оригинала и числа единиц в каждой.
2.Текстовойоригинал, включающийосновныеидополнительныетексты, а также компоненты аппарата, которые заказаны автору: а) предисловие; б) оглавление и (или) содержание; в) аннотация и (или) реферат; г) тексты колонтитулов; д) словник предметного или иного указателя; е) затекстовые примечания и комментарии; ж) прикнижный библиографический список или указатель; з) список или указатель иллюстраций.
3.Идентичнаяосновномуэкземпляру копия(2-йэкз.) текстовойчасти оригинала.
4.Рабочее оглавление — перечень всех без исключения заголовков издания, напечатанных в виде наглядной схемы, показывающей их смысловуюсоподчиненность (самые значимые — отпервойслева вертикали,о- бозначенной цифрой II, вторые по значимости — от второй слева вертикальной линейки, обозначенной цифрой II и тд). У каждого заголовка проставляют номер страницы оригинала, на которой заголовок напечатан.
По рабочему оглавлению проверяют логичность и стройность композиции, правильность рубрикации и размечают заголовки в соответствии с их значимостью.
5.Авторские оригиналы иллюстраций.
6.Текст подписей к иллюстрациям.
Другие общие требования: а) сдача в окончательном виде, без расчета на доработку при корректуре; б) внимательный просмотр автором каждой страницы; в) разметка автором (указания, как набрать трудные места, куда
152
заверстать иллюстрации, напечатанные на отдельных страницах таблицы); г) надпись на поле против цитат, заимствований, числовых и иных фактических данных (при отсутствии в самом тексте библиографических ссылок на их источники) библиографических сведений об этих источниках.
Считка и вычитка оригинала
Задача считки — сличить перепечатанный в издательстве оригинал с авторским для того, чтобы не допустить пропусков, случайных добавленийиизменений. Считкавходитвредакционно-издательскийпроцесстоль- ко при такой перепечатке, когда авторский оригинал подвергается в издательстве большой редакторской правке, что в современной издательской практике, как правило, исключается.
У вычитки же задача иная. Вычитать оригинал — это значит, читая, сделать его грамматически безупречным, понятным всем, кто будет его набирать, а будущую книгу — удобной для чтения во всех деталях.
Вычитка, в сущности, продолжает и завершает редакторскую работу над оригиналом. Если редактор анализирует произведение главным образом по существу его содержания и формы, то вычитчик занимается деталями редакционного оформления и еще раз проверяет оригинал в качестве «свежего глаза».
Задачи вычитки: устранить орфографические, пунктуационные и буквенные ошибки; выбрать такую пунктуацию из нескольких возможных вариантов, которая облегчала бы понимание, а не создавала для него помехи; придать однотипным и повторяющимся элементам единообразную форму; привести элементы текста в соответствие с требованиями стандартов, инструкций, с издательской традицией; проверить правильность разных нумерационных рядов (таблиц, иллюстраций, примечаний, страниц оригинала и т.д.); сверить, совпадают ли заголовки внутри текста и в оглавлении(содержании), поясняемыесловавтекстеивпримечаниях, текст в дубликате и в оригинале; отметить все оставшиеся в оригинале по недосмотру автора и редактора смысловые, фактические, логические, стилистическиеииныенедочеты; сделатьяснымидлянаборщикавсебуквы, знаки, цифры, которыенечетконапечатаныилимогутбытьспутанысдругими, близкими по начертанию.
В крупных издательствах вычитку поручают обычно наиболее квалифицированным корректорам, способным не только проверять грамматическую форму и пунктуацию, но и устанавливать ее, умеющим читать пытливо, придирчиво, вникая в смысл. Вычитка дается не каждому.
Если вычитывает оригинал редактор, наилучший результат достигается только тогда, когда этот процесс выделяется в самостоятельный.
153
Вычитывать оригинал необходимо обязательно, независимо от того, будет ли набираться текст оригинала в типографии или в самом издательстве с помощью настольной издательской системы (НИС). Если отложить вычитку с тем, чтобы выполнить ее в гранках компьютерного набора, это может осложнить дальнейший издательский процесс. Конечно, править текст при компьютерном наборе значительно проще, но чем больше правки (а при наборе невычитанного текста ее неизбежно больше, чем при наборе вычитанного), тем больше вероятность новых ошибок и новых поправок, абытьможет, иошибокнезамеченных, проскользнувшихвпечать. К тому же вычитчик под гипнозом уже набранного текста невольно может отказаться проводить принцип единообразия с той последовательностью, которой он придерживается, вычитывая оригинал, отчего качество редак- ционно-издательской обработки текста будет снижено.
Техническое редактирование оригинала
Для того чтобы издательский оригинал стал законченным проектом книги, его нужно технически обработать — указать, каким образом надо набрать и разместить каждую мельчайшую деталь текстового оригинала, как воспроизвести и разместить каждый изооригинал. Эту разметку, руководствуясь планом оформления и макетом художника, выполняет технический редактор. Если же плана оформления и макета нет, технический редактор выступает как оформитель: определяет, а не только размечает, каким шрифтом набирать элементы текста, заголовки и т.д.
Технический редакторещеразпроверяеткачествооригиналовизаполняетбланк«Техническойиздательскойспецификацииполиграфическогоисполненияиздания». Образецтакогобланкасм. в«Справочникехудожественного и технического редакторов» П.Г. Гиленсона (М., 1988). Даже при не очень сложной книге техническому редактору надо только по набору и верстке заполнитьболеедвухдесятковпунктовспецификации: гарнитура, кегль, начертание, интерлиньяж (междустрочный пробел) шрифта, которым нужно набрать основной, дополнительный и вспомогательный тексты, заголовки, вид набора, формат и высота полосы в квадратах и строках и т.д. и т.д.
После обработки оригинала техническим редактором он готов к сдаче в типографию или для набора на НИС своего издательства.
При технической разметке оригинала, кто бы ее ни выполнял, следует соблюдать гигиенические требования отраслевых стандартов к наборному оформлению.
ОСТ 29.124—94 устанавливает для книжных изданий, адресованных взрослому читателю, минимально допустимые кегли шрифтов основного, вспомогательного и дополнительного текстов в зависимости от вида издания и сорта бумаги:
154
Издания |
|
|
|
Кегль, пункты, не менее |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Основной текст |
Вспомогательный |
||||
|
|
|
|
|
|
|
|
или |
|
|
|
Газетная |
|
|
Любая |
дополнительный |
|
|
|
|
бумага |
|
|
другая |
текст объемом <= |
|
|
|
|
|
|
|
бумага |
1500 зн. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Литературно-художественные |
|
10 |
9 |
|
7 |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
Научно-популярные |
|
9и* |
|
8и |
||||
Словарно-энциклопедические |
|
|
8и |
|
|
7и |
|
б |
Отдельные статьи в них объемом не |
|
|
7 |
|
|
6 |
|
б |
более 1 500 зн. |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
7 |
Прочие |
|
9 |
|
8 |
|
* Буквой «и» здесь обозначена необходимость набирать текст изданий шрифтом такого кегля с увеличенным интерлиньяжем
В книжных изданиях для детей ОСТ 29.127—96 установил гигиенические требования взависимости отвозрастнойгруппы читателей, графической основы шрифта и фона, по которому печатается шрифт:
|
Увеличение |
Длина строки |
|
|
|
|
|||
Кегль, пункты |
интерлиньяжа, |
|
|
|
квадраты |
|
мм |
||
|
пункты |
|
|
|
|
Издания для детей до 6 лет включительно |
|
||
|
а) При печати по белому фону |
|
||
|
На кириллической графической основе |
|
||
>=20 |
2-6 |
6 1/2-9 1/2 |
|
117—171 |
16, 18 |
4-6 |
6 1/2-9 1/4 |
|
117—167 |
14 |
4-6 |
б-8 1/2 |
108—153 |
|
|
На латинской графической основе |
|
||
16 |
4-6 |
6 1/2-9 1/4 |
|
117—167 |
|
б) При печати по цветному или серому фону, а |
|
||
|
также по цветной иллюстрации |
|
||
>=20 |
>=4 |
7-9 1/2 |
|
126—171 |
|
Издания для детей 7—10 лет |
|
||
|
а) При печати по белому фону |
|
||
|
На кириллической графической основе |
|
||
>=20 |
2-6 |
5-9 1/2 |
|
90-171 |
16,18 |
2-6 |
4 1/2-9 1/4 |
|
81-167 |
14 |
>=2 |
4 1/2-8 1/2 |
|
81-153 |
12 |
>=2 |
4 1/2-7 3/4 |
|
81 — 140 |
|
|
|
|
|
|
155 |
|
|
|
|
|
Окончание таблицы |
|||
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
Увеличение |
Длина строки |
|
|
|
|
Кегль, пункты |
|
интерлиньяжа, |
|
|
|
|
|
|
квадраты |
|
мм |
|
||
|
|
|
пункты |
|
|
|
|
|
|
|
На латинской |
графической основе |
|
|
|
|
>=14 |
22 |
4 1/2-8 1/2 |
|
81-153 |
|
|
|
|
6) При печати по цветному или серому фону, а |
|
|
|||
|
|
|
также по цветной иллюстрации |
|
|
||
|
>=6 |
24 |
4 1/2-9 1/4 |
|
81-167 |
|
|
|
|
|
Издания для детей 11—14 лет |
|
|
||
|
|
|
а) При печати по белому фону |
|
|
||
|
|
На кириллической и латинской графической основе |
|
|
|||
|
|
|
Основной текст |
|
|
||
|
12 |
2-4 |
4-8 1/2 |
|
72-153 |
|
|
|
10 |
2-4 |
4-7 |
|
72—126 |
||
|
|
|
Вспомогательные и дополнительные тексты |
|
|
||
|
9 |
2-4 |
4-7 |
|
72-126 |
|
|
|
|
б) При печати по цветному или серому фону, а |
|
|
|||
|
|
|
также по цветной иллюстрации |
|
|
||
|
212 |
|
— |
4-8 1/2 |
|
72-153 |
|
|
|
|
Издания для детей 15—17 лет |
|
|
||
|
|
|
На кириллической и латинской основе |
|
|
||
|
|
|
Основной текст |
|
|
||
|
12 |
22 |
3 3/4-7 1/2 |
|
68-136 |
|
|
|
10 |
22 |
3 1/2-7 |
|
63-126 |
|
|
|
10 |
|
— |
3 3/4-6 1/2 |
|
68-117 |
|
|
9 |
22 |
3 1/2-6 |
|
63-108 |
|
|
|
|
|
Вспомогательные и дополнительные тексты |
|
|
||
|
8 |
22 |
3 1/2-6 |
|
63—108 |
При этом стандарт требует применять в изданиях для детей шрифты только определенных групп (по ГОСТ 3489.1), емкости (числу знаков в строке длиной 1 квадрат) и начертания:
|
|
Емкость |
|
Кегль, пункты |
Группа шрифтов |
знаков, не |
Начертание |
|
|
более |
|
|
Издания для детей до 6 лет включительно |
||
|
|
а) По белому фону |
|
20 |
Рубленые, новые |
5,0 |
Нормальное или широкое |
|
малоконтрастные |
|
светлое прямое |
156
|
|
|
|
Окончание таблицы |
|
Кегль, пункты |
Группа шрифтов |
Емкость |
|
Начертание |
|
|
|
знаков, не |
|
|
|
|
|
более |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
16, 18 |
Рубленые, новые |
6,0 |
Нормальное или широкое |
|
|
|
малоконтрастные |
|
светлое прямое |
|
|
14 |
Рубленые |
6,7 |
Широкое или |
|
|
|
|
|
свсрхширокое светлое |
|
|
|
|
|
прямое |
|
|
|
|
б) По не белому фону |
|
|
|
20 |
Рубленые |
5,0 |
Широкое светлое прямое |
|
|
|
Издания для детей 7—10 лет |
|
|
|
|
20 |
Рубленые, новые |
5,2 |
Нормальное или широкое |
|
|
|
малоконтрастные |
|
светлое прямое |
|
|
16, 18 |
То же |
6,4 |
То же |
|
|
14 |
» » |
7,2 |
» |
» |
|
12 |
Рубленые |
7,7 |
Широкое или |
|
|
|
|
|
сверхширокое светлое |
|
|
|
|
|
прямое |
|
|
|
Издания для детей 11—14 лет |
|
|
|
|
12 |
Любая |
— |
Нормальное или широкое |
|
|
|
|
|
светлое прямое |
|
|
10 |
» |
9,5 |
То же |
|
|
9 |
» |
9,5 |
» |
» |
|
|
Издания для детей 15—17 лет |
|
|
|
|
10, 12 |
Любая |
— |
Нормальное или широкое |
|
|
|
|
|
светлое прямое |
|
|
10 без ин. |
» |
9,5 |
То же |
|
|
8,9 |
» |
10,2 |
» |
» |
|
Стандарт устанавливает еще ряд требований к шрифтовому наборному оформлению изданий для детей, касающихся допустимости двух- и многоколонного набора, набора выделений и т.д., которые нет возможности привести в данном издании.