Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Энциклопедия книжного дела-1998.pdf
Скачиваний:
497
Добавлен:
12.02.2015
Размер:
8.65 Mб
Скачать

157

Глава 6

Редактор книги

Зачем книге нужен редактор

Казалось бы, вынесенный в заголовок вопрос из категории риторических. Но не будем торопиться. В данном случае важно понять, почему он вообще мог появиться. Обратимся, например, к полному перечню редакторских должностей, который существовал еще совсем недавно: младший редактор, редактор, старшийредактор, научный редактор, ведущий редактор, старшийнаучныйредактор, заместительглавногоредактора, главный редактор. У каждого из названных редакторов была своя функция, которой отвечал установленный уровень заработной платы.

Параллельно существовали более скромные, но тоже разветвленные кадровые ступеньки должностей редакторов в секторах художественного и технического редактирования.

Все эти редакторские цепочки функционировали вполне согласованно, и уровень каждой из них в основном отражал очередность задачвработесавторскойрукописью. Многочисленные нормативные документы, инструкции, ГОСТы и ОСТы, регламентировавшие деятельность редактора, изначально исходили из того, что в издательский портфель попадают «сырые» рукописи, с которыми предстоитосновательнопоработать или, какобычноговорили, «довести рукопись до ума».

158

Следуетпризнать, чтовлитературегуманитарной, естественно-научной, технической, справочной и энциклопедической нередко так дело и было. Несмотря на наличие соответствующего ГОСТа, а теперь ОСТ 29.115—88 «Оригиналы авторские и издательские. Общие технические требования», рукописи в издательство часто поступали некачественные.

Конечно, издательствомоглоотклонитьрукопись из-затого, чтоонане соответствовала нормативным требованиям. Но поток рукописей заранее планировался к выпуску, да и к тому же в издательство нередко поступали рукописи конъюнктурные или протекционистские. Поэтому издательский редактор изначально как бы был запрограммирован на соавторство. Школатакогопланасовершенствоваласьдесятилетиямиидажеизвестнавмире как школа «русского редактирования». В ней присутствовало два направления: литературное (стилистическое), которое исполнял обычный редактор, и научное, чем занимался научный редактор — специалист в определенной отрасли знаний.

Если в перечисленных выше группах изданий в равной мере использовались два «пера», то в работе с рукописями художественных текстов доминировала стилистика.

Мы рассмотрели так называемый содержательный аспект работы «бывшего» редактора над рукописью. Основательно потрудиться над рукописью, пропуститьеечерезсетьконтрольныхпровероктребовали«установленный порядок», который был обязателен для большего числа видов литературных произведений. Имя этому порядку — государственная цензура. Именно поэтому в каждом редакторе независимо от того, относилась ли рукопись к категории изданий, которые в обязательном порядке должны были просмотреть органы цензуры, внешний рецензент, органы управления печатью или партийные органы, «сидел внутренний цензор».

«Внутренняя цензура» была грозным противником текстов, которые редактор рассматривал как «опасные», или «сомнительные». В значительной мере она касалась произведений переводных или остро социальных отечественных. В переводах первую функцию конъюнктурного редактора часто исполнял сам переводчик, который старался не только адекватно перевести текст, но и предлагал свой вариант «вымарок» текста, чтобы исключить последнее со стороны органов цензуры. Может быть поэтому существует точка зрения, что произведения многих зарубежных авторов, в том числе классиков, требуют нового перевода.

Функция доводки литературного содержания текста, правка или улучшение его содержания не исчерпывали всех необходимых элементов редакторской работы. Большая часть научных, технических, справочных, информационных и других текстов рукописей, в том числе и отдельных художественных, нуждается в научном редактировании. Поэтому процесс редактированиярукописейвнаучно-техническихисправочно-энциклопе- дических издательствах был ранее разведен, а в издательствах, выпускаю-

159

щих произведения художественные, разделялся только в наиболее сложных случаях, например при выпуске исторических и академических текстов. В ряде издательств разделение труда сводилось к тому, что наиболее трудные рукописи просто отдавались научным редакторам и они же являлись и выпускающими редакторами, или просто редакторами.

Однако процесс редактирования рукописи не сводился только к выверке содержания текста и его цензуре. Текст необходимо было упорядочить или организовать и довести в справочно-информационном и производственном отношениях. Эти требования тоже носили нормативный характер и были обязательными. Сегодня многие из них носят рекомендательный характер, и лишь часть выходных сведений регламентирует Госкомпечать России.

Нормативные требования, какой бы характер они ни носили, содержат

исебе требования к оформлению «аппарата книги» (см. гл. 3). Их цель и назначение — помочь читателю быстро и полно извлечь из книги необходимую для него информацию независимо от того, требует ли книга сплошного прочтения или ее информацией пользуются выборочно (словарь, справочник, энциклопедия).

Аппарат книги включает в себя выходные сведения, оглавление и содержание, разнообразные указатели и колонтитулы, предисловия, вступительные статьи и послесловия, комментарии, библиографический аппарат

ит.д. Все элементы аппарата книги должны, во-первых, быть полными и составленными по определенным правилам, выработанным книгоиздателями десятилетиями, а во-вторых, быть расположенными на месте, отпеденномдлянихвкниге, чтобычитательсмоглегкопрочитатькнигуили ознакомиться с той ее частью, которая его прежде всего интересует.

Практика работы словарных и научных издательств постоянно подтверждает мысль о том, что часто автор не владеет в полной мере той суммой специальных знаний, которые требуются для полноценного оформленияаппаратакниги, иемувэтомотношениитребуетсяквалифицированная редакторская поддержка. Кроме того, вряде случаев требуется определенная, жесткая организация текста, например энциклопедической или словарной статьи, когда авторы, вполне владея содержанием текста, по разным причинам не могут его «уложить» в требуемую форму. В этом случае опять же на помощь автору должен придти редактор.

Следует, однако, всегдапомнить, чтоеслиимеетсявремядляработынад рукописью, то надо заставить автора максимально «выписаться», довести рукопись до согласованных кондиций и только тогда взять ее в редакцию.

Вопросы содержания текста и по большей части его оформления относятся к категории авторской работы. Она нередко перекладывалась (к сожалению, это имеет место и сегодня) на редактора издательства, который за автора доводил рукопись, фактически становясь его соавтором. В каждомконкретномслучаепобеждаетпреждевсегоцелесообразностьистремление побыстрее справиться с материалом, который, по мнению издатель-

160

ства, надо выпустить безотлагательно, так как сегодня это выгодно по соображениям конъюнктуры, имиджа издательства, для выполнения взятых обязательств.

Неследуетдумать, чтовсяработапорукописи, дажевтомслучае, если автор оказался очень опытным и знающим секреты издательского ремесла, ложится на него. Часть работы, связанной с оформлением и полиграфическими требованиями по разметке рукописи, остается атрибутом издательской работы. После того как текст авторского оригинала рукописи подготовлен, остается органично включить в него изобразительный материал, если он имеется, и, наконец, оформить издание в целом. Теперь к работе над рукописью подключается технический редактор, в обязанностикотороговходитразметкарукописидляполиграфпредприятия. Кактолько этот процесс завершен, авторская рукопись приобретает статус издательского оригинала и готова к сдаче в набор.

Впрочем, процессработыавтораиредакторасбудущейкнигойнаэтом незаканчивается. Рукописьпроходитстадиюнабораипревращаетсявверстку, которую читает корректор, редактор и автор. В случае сложных текстов верстка текста может быть повторена. Далее с полиграфпредприятия поступят«чистыелисты», которые, собственно, иобразуютбудущуюкнигу. Остается только подписать их «в печать» с тем, чтобы через некоторое время получить пробные экземпляры книги.

В рассмотренной выше схеме продвижения рукописи в издательстве и в типографииприведенатрадиционнаятипологиявсехэтаповработыредактора над рукописью, пока она не превратится в книгу. Сразу же отметим, что и эта — классическая схема могла быть полной или частичной, вариантной. Всеопределяетсамобудущееиздание, егосложностьипрофессионализмавторовиредактора, атакже, невпоследнююочередь, требованияполиграфии.

Современный уровень полиграфического производства в России, к сожалению, зачастуюповторяетденьвчерашний. Многоеизтого, очемговорилось, остается пока правилом. Поэтому основные функции редактора и сегодня остаются востребованными в издательствах.

Приведем их перечень:

1.Оценка рукописи, поступающей в издательство.

2.Доводка, если таковая по согласию сторон требуется, содержания поступившей в издательство рукописи в литературном и научном отно шениях.

3.Работа над аппаратом книги.

4.Работа по художественному оформлению книги.

5.Техническая разметка рукописи.

6.Корректорская работа по изданию.

7.Сверка и вычитка рукописи.

8.Принятие решения о выпуске рукописи в свет.

Длявыполненияэтихфункцийинуженредакторкниги. Мысознательно исключилиизперечняфункцийцензуруиздания, обозначивтолькопрофес-