- •КАФЕДРА КУЛЬТУРОЛОГИИ
- •Секция «История культуры»
- •Творчество Марии Александровны Поповой
- •О. А. Шалтаев, студ. 1 курса
- •Секция «Философия культуры»
- •Обнаженная натура в искусстве
- •Н. С. Тарсалайнен, студ. 1 курса
- •кафедра философии
- •Секция «Философия»
- •Нравственный поступок в философии И. Канта
- •И. А. Моисеева, студ. 2 курса
- •Агротехнический факультет
- •Секция «Агрономия»
- •Влияние состава почв и агрохимических показателей на рост, развитие и декоративность календулы
- •И. С. Иванова, студ. 4 курса
- •Секция «Зоотехния и аквакультура»
- •О. В. Симонова, студ. 4 курса
- •Секция «Механизация сельскохозяйственного производства»
- •Экспериментальное исследование энергоемкости процесса измельчения кормов
- •Т. А. Гаврилов, аспирант 3-го года обучения, А. К. Широких, студ. 5 курса
- •Секция «Товароведение»
- •Влияние показателя «Активность воды» на качество и срок хранения крупы гречневой
- •С. А. Майоров, студ. 1 курса
- •Горно-геологический факультет
- •Секция «Открытые горные работы»
- •Оценка качества ведения горных работ современными техническими средствами дистанционного зондирования
- •А. Л. Исаков, соискатель
- •Институт иностранных языков
- •Секция «Актуальные проблемы современной методики преподавания иностранных языков»
- •А. А. Степанова, студ. 5 курса
- •Секция «Романо-германская филология»
- •Языковые средства убеждения в рекламном тексте
- •Э. А. Махова, студ. 5 курса
- •Секция «Текст как единица филологической интерпретации»
- •Библеизмы в американских печатных и электронных СМИ
- •В. А. Клепинина, студ. 5 курса
- •Институт педагогики и психологии
- •Секция «Вопросы педагогики общего образования»
- •Использование оптических приборов в живописи и графике эпохи Возрождения
- •М. Н. Иванчикова, студ. 5 курса
- •Секция «Дошкольное образование»
- •Использование проблемно-игровых ситуаций при формировании представлений о величине у детей старшего дошкольного возраста
- •М. Л. Петкевич, студ. 5 курса
- •Секция «Изобразительное искусство и дизайн»
- •Плакат как объект визуальной культуры
- •А. А. Филиппова, студ. 5 курса
- •Секция «Инновационные подходы к реализации ФГОС начального общего образования»
- •Влияние гаджетов на нашу жизнь
- •Е. А. Сазанович, студ. 3 курса, К. О. Черепанова, студ. 3 курса
- •E. C. Кузьмина, студ. 2 курса
- •Секция «Педагогика высшей школы»
- •Виды самостоятельной работы студентов: опыт эмпирического исследования
- •Е. В. Иванова, студ. 4 курс
- •Секция «Технологическое образование»
- •К вопросу о формировании культурных ценностей студентов
- •А. В. Костюкова, студ. 2 курса
- •Институт физической культуры, спорта и туризма
- •Секция «Problems of Tourism Development»
- •Т. В. Дорофеева, студ. 2 курса
- •Исторический факультет
- •Секция «Historical Issues (Вопросы истории)»
- •Н. Д. Скрипникова, студ. 3 курса
- •Секция «Всеобщая история»
- •Внешняя политика правителей царства Лу по материалам древнекитайской летописи Чуньцю (722–481 гг. до н. э.)
- •В. Д. Стукалов, студ. 3 курса
- •Секция «Историко-архивоведение»
- •Е. В. Антонова, студ. 5 курса
- •Секция «История России»
- •Призрение детей в Карелии в годы правления Николая II
- •О. В. Тяпченко, студ. 4 курса
- •Секция «История и культура стран Северной Европы»
- •Новая жизнь Старого Валаама (1917–1940/44 гг.)
- •Д. Е. Кондратенко, студ. 5 курса
- •Секция «История образования»
- •Образ учителя в воспоминаниях учеников советской школы в эвакуации периода Великой Отечественной войны
- •А. И. Иванова, студ. 5 курса
- •Секция «Локальные и микроисторические исследования»
- •Социокультурный облик тверских карел в конце XVIII – нач. XX вв.
- •А. И. Савинова, студ. 3 курса ТвГУ
- •Секция «Туризм и историческое краеведение Карелии»
- •А. В. Митькин, студ. 2 курса
- •Лесоинженерный факультет
- •Секция «Ландшафтная архитектура»
- •Благоустройство центральной части детской спортивно-оздоровительной базы Уя
- •Д. В. Митрукова, студ. 5 курса
- •Секция «Лесное хозяйство»
- •Рост и устойчивость плантационных насаждений Сосны обыкновенной в Карелии
- •А. А. Белоусова, студ. 5 курса, К. К. Куклина, студ. 4 курса, О. Н. Наприенко, студ. 4 курса
- •Секция «Лесоинженерное дело»
- •Оценка состояния древостоя до и после проходных рубок на территории Петрозаводского государственного университета
- •С. А. Великонивцева, студ. 3 курса
- •Секция «Промышленный транспорт и геодезия»
- •Анализ движения по магистралям в городе Петрозаводске
- •Д. К. Морозов, студ. 3 курса
- •Секция «Технология металлов и ремонта»
- •Технология изготовления отливок с применением 3D печати
- •Н. А. Егоров, студ. 4 курса, А. А. Щигарцов, студ. 2 курса
- •математический факультет
- •Секция «Геометрия и топология»
- •Продолжение функтора суперрасширения на категорию Tych
- •Е. В. Омелина, студ. 4 курса
- •Секция «Информатика и математическое обеспечение»
- •Комплексный алгоритм построения графа топологии канального уровня локального поставщика сетевых услуг
- •А. А. Андреев, студ. 3 курса
- •Секция «Математика и методика её преподавания»
- •Задача Гохберга – Маркуса для одного класса невыпуклых многоугольников
- •Н. Р. Буданов, студ. 4 курса
- •Секция «Математический и финансовый анализ»
- •Alpha-достижимые области в негладком случае
- •К. Ф. Амозова, аспирант 1-го года обучения
- •Секция «Методика обучения информатике и ИКТ в образовании»
- •Создание web-системы балльно-рейтингового контроля студентов
- •А. О. Буравлев, студ. 4 курс
- •Секция «Прикладная математика и кибернетика»
- •Автоматическое построение карт уровней сигнала в системе локации объектов
- •О. О. Покровская, студ. 3 курса
- •Медицинский факультет
- •Секция «Акушерство и гинекология»
- •Диагностическая ценность постурального теста в прогнозировании преэклампсии
- •П. В. Колыбина, студ. 4 курса
- •Секция «Гигиена детей и подростков»
- •Социальный портрет школьников 9 класса
- •Н. С. Фадеев, А. Н. Куревин, студ. 4 курса
- •Секция «Интегративная антропология и теоретическая медицина»
- •Аномалии и варианты развития сосудов головного мозга
- •А. Ю. Гончаров, студ. 2 курса
- •Секция «Медицина в истории»
- •Болезнь писателя Николая Некрасова: из истории колостомии
- •А. А. Храмцова, студ. 1 курса
- •Секция «Неврология и психиатрия»
- •Аффективный статус пациентов, перенесших острый инфаркт миокарда
- •Н. В. Решетихина, интерн
- •Секция «Общественное здоровье и организация здравоохранения»
- •Частная медицинская практика
- •Е. В. Золотухина, студ. 5 курса, Е. С. Дударь, студ. 5 курса
- •Секция «Патологическая анатомия и судебная медицина»
- •Объективизирующая патоморфология в прозекторском деле
- •А. Н. Исаков, студ. 5 курса
- •Секция «Педиатрия»
- •«Старая новая болезнь»: клинико-патогенетические аспекты желчнокаменной болезни у детей
- •И. С. Русан, студ. 6 курса, К. М. Симонова, студ. 6 курса
- •Секция «Современные проблемы медицины и биологии» (на иностранных языках)
- •M. Rossinskaya, 1st year student, A. Yudina, 1st year student
- •Секция «Терапия» № 1
- •Анализ результатов диспансеризации в республике Карелия в 2013 г.
- •Н. Е. Самадова, студ. 4 курса
- •Делирий в отделении интенсивной терапии
- •А. М. Дороженко, студ. 5 курс
- •Секция: «Фармакология, организация и экономика фармации»
- •Анализ проблем реализации противоаллергических антигистаминных препаратов в аптеках г. Петрозаводска
- •Е. В. Руденец, студ. 4 курса
- •Секция «Физиология»
- •Электромиографические характеристики утомления, вызванного электромиостимуляцией тренажером Маркелова
- •А. Ю. Шевцов, студ. 3 курса, С. А. Пантюхин, студ. 3 курса
- •Секция «Хирургия» № 1
- •Н. Ларионова, студ. 5 курса
- •Лапароскопическая колоректальная хирургия
- •Р. Н. Симанов, врач-интерн
- •Секция «Экология и санитарная микробиология»
- •Проблемы распространения сочетанной инфекции ВИЧ+ТБ в Республике Карелия
- •Е. В. Пахомова, студ. 2 курса, О. Н. Савинова, студ. 2 курса
- •Строительный факультет
- •Секция «Архитектура, реконструкция и реставрация зданий и сооружений»
- •Колонны и пилястры зданий города Петрозаводска
- •В. А. Прохорова, студ. 2 курса, А. А. Сирица, студ. 2 курса
- •Секция «Организация строительного производства»
- •Методы монтажа большепролетных конструкций на примере металлических ферм
- •Я. А. Горшкова, студ. 4 курса
- •Секция «Прикладная механика»
- •Теплоизоляционные материалы
- •Г. С. Фомина, студ. 4 курса
- •Секция «Ресурсосберегающие технологии в строительстве и смежных отраслях»
- •Особенности древесно-цементных материалов для малоэтажного строительства
- •А. А. Чалкин, студ. 2 курса
- •Секция «Системы автоматизированного проектирования и инженерной графики»
- •Проектирование гостевого дома на туристической базе в деревне Царевичи
- •Е. А. Николаев, студ.5 курса
- •Секция «Строительные конструкции»
- •Экспериментальные исследования железобетонной балки, усиленной композитными материалами
- •Д. O. Василенко, А. О. Шеленкова, студ. 4 курса
- •Факультет политических и социальных наук
- •Секция «Political ans Social Sciences in English»
- •A sharp edge between private and national security
- •Е. С. Чеглукова, студ.2 курса
- •Секция «Un Tour de France des villes»
- •Е. В. Курицына, студ. 5 курса
- •В. А. Маркова, студ. 3 курса
- •Секция «Международные отношения»
- •Вопрос европейской безопасности в творчестве Мишеля Фуко
- •С. С. Русаков, студ. 6 курса
- •Секция «Политические процессы: история и современность»
- •В. С. Симаков, студ. 4 курса
- •Секция «Прикладная политология»
- •Феномен «Партии власти» в политической системе РФ
- •П. П. Матросов, студ. 4 курса
- •Секция «Социология: опыт исследования»
- •Ю. О. Скудова, студ. 3 курса
- •Секция «Социология: первые шаги»
- •ЭКОЛОГИЧЕСКОЕ СОЗНАНИЕ ПЕТРОЗАВОДЧАН (НА ПРИМЕРЕ СБОРА ЭНЕРГОСБЕРЕГАЮЩИХ ЛАМП)
- •А. В. Буртовой, магистрант 2-го курса
- •Секция «Социология: школа мастерства»
- •И. В. Нилов, студ. 4 курса
- •Секция «Теория социальной работы»
- •СОЦИАЛЬНОЕ БЛАГОПОЛУЧИЕ СЕМЕЙ, ИМЕЮЩИХ ДЕТЕЙ
- •В. А. Ребеко, студ. 3 курса
- •Секция «Технология социальной работы»
- •ТЕХНОЛОГИИ СОЦИАЛЬНОЙ РАБОТЫ С МОЛОДЕЖЬЮ ГРУППЫ РИСКА НА ПРИМЕРЕ ПЕТРОЗАВОДСКОГО ГОРОДСКОГО ОКРУГА
- •А. С. Чистякова, студ. 4 курса
- •Секция «Экономическая социология»
- •Высшее образование в структуре образовательных и профессиональных стратегий молодежи
- •К. Ю. Терентьев, магистрант 2 курса
- •Физико-технический факультет
- •Секция «Информационно-коммуникационные технологии и программно-технические комплексы»
- •Имитационное моделирование потоков трудовых ресурсов в системе «Образование – экономика – рынок труда» с использованием AnyLogic
- •А. Н. Гоголева, студ. 6 курса
- •Секция «Прикладная физика, физика плазмы и нанотехнологий»
- •Измерение ионной температуры плазмы методом спектроскопии на токамаке Глобус-М
- •Г. Ф. Авдеева, студ. 5 курса СПбГПУ
- •Секция «Современные системы управления беспилотными летательными аппаратами (круглый стол)»
- •Система технического зрения мультикоптера
- •А. С. Гоноболев, студ. 3 курса, А. О. Лекарев, студ. 3 курса
- •Секция «Физика и информационные технологии» (на английском языке)
- •О. Э. Кулдавлетова, студ. 5 курса
- •Секция «Физика твёрдого тела»
- •М. Х. Юзвюк, студ. 4 курса
- •Секция «Энергетика и теплофизика»
- •ЭЛЕКТРОМЕХАНИЧЕСКИЙ КОМПЕНСАТОР РЕАКТИВНОЙ МОЩНОСТИ
- •Д. О. Ефимов, студ. 3 курса
- •Филологический факультет
- •Секция «Ареальная лингвистика»
- •Н. А. Янина, студ. 5 курса
- •Секция «Германская филология: лингвистика»
- •Я. Л. Васянович, студ. 4 курса
- •Секция «Германская филология: литературоведение»
- •Композиция романа «Слепой убийца» Маргарет Этвуд
- •А. А. Нестерова, студ. 4 курса
- •Секция «Динамика и функционирование языковой системы»
- •Некоторые особенности графики рукописного «Сказания о приходе на Русь Максима Грека» (первая половина XVII в.)
- •Н. А. Богданова, студ. 3 курса
- •Секция «Классическая филология»
- •Анализ фрагмента перевода Андреаса Сарандопулоса на новогреческий язык из романа Ф. М. Достоевского «Бедные люди»
- •А. Ю. Андрианова, студ. 3 курса
- •Секция «Лингвостилистический анализ художественного текста»
- •Типология и функционирование простых предложений в цикле И. А. Бродского «Конец прекрасной эпохи»
- •В. Ю. Малышева, студ. 4 курса
- •Изучение поэзии современных русских фолк-рок групп в старшей школе
- •К. Ю. Кохан, студ. 4 курса
- •Секция «Прибалтийско-финская филология»
- •Лексические образные средства публицистических текстов на финском языке (на материале новостных статей)
- •А. М. Мокова, студ. 5 курса
- •Секция «Проблемы краеведения и языковой экологии»
- •Народная гастрономия в прозвищах жителей Карелии
- •Т. И. Кошелева, студ. 5 курса
- •Секция «Русская журналистика»
- •Жанр репортажа в журнале «Русский репортер»
- •Е. В. Буренина, студ. 4 курса
- •Секция «Скандинавская филология»
- •Современный шведский детектив: проблема идентификации жанра
- •Ю. Е. Козина, студ. 4 курса
- •Секция «Фольклор и литература XIX–XX вв.»
- •Визионерские мотивы в повести В. Ф. Одоевского «Саламандра»
- •В. О. Макарова, студ. 2 курса
- •Эколого-биологический факультет
- •Секция «Ботаника»
- •Натурализация как фактор расширения состава региональной флоры на примере Южной Карелии
- •Е. Л. Рохлова, аспирант 3-го года обучения
- •Секция « Зоология и экология животных»
- •Европейская жемчужница в Карелии: оценка состояния существующих колоний и пути сохранения
- •В. Н. Кренёва, студ. 4 курса
- •Секция «Молекулярная биология, биологическая и органическая химия»
- •Экспрессия генов АТФ-зависимых протеиназ у растений пшеницы при действии неблагоприятных факторов среды
- •Е. П. Колотова, студ. 5 курса
- •Секция «Физиология растений»
- •Влияние повышенных концентраций цинка в субстрате на физиолого-биохимические показатели растений Elytrigia repens
- •А. Д. Рыхлова, студ. 5 курса
- •Секция "Экология растений"
- •Уникальные объекты природы как основа экологической тропы в регионе Северного Приладожья
- •А. А. Помазовский, студ. 4 курса
- •Экономический факультет
- •Секция «Актуальные проблемы экономической теории»
- •Криптовалюта (виртуальная валюта Bitcoin): современные деньги?
- •А. П. Кирьянен, студ. 3 курса
- •Секция «Методология и практика корпоративных финансов»
- •Эволюция и современные тенденции рынка лизинга в России
- •Е. А. Базанова, студ. 4 курса
- •Секция «Проблемы налогообложения и бухгалтерского учета»
- •Антитрансфертное законодательство в РФ: Первые итоги
- •Е. А. Радзиковская, студ. 4 курса
- •Секция «Проблемы функционирования финансовых институтов и финансового рынка»
- •Достаточность собственного капитала банков в связи с переходом на новые стандарты
- •Е. В. Маркова, студ. 4 курса
- •Секция: «Публичные финансы и социально-экономическое развитие»
- •Практика применения программно-целевого метода в государственном финансовом управлении регионом (на примере Республики Карелия)
- •Д. О. Волк, студ. 4 курса
- •Секция «Современные тенденции в корпоративном менеджменте»
- •Во что заворачивают «рыбу», или Маркетинг по-партизански
- •Н. М. Сердукова, А. Д. Моисеева, студ. 3 курса
- •Юридический факультет
- •Секция «Current Legal Issues (Актуальные проблемы права)»
- •В. С. Ушкова, студ. 4 курса
- •Секция «Гражданское право и процесс»
- •Вынесение мировыми судьями немотивированных решений в гражданском процессе
- •Ф. Т. Ахмедова, студ. 4 курса
- •Секция: «Конституционное, административное, финансовое и международное право»
- •Взаимодействие Конституционного Суда РФ и Европейского Суда по правам человека (на примере «Дела Маркина»)
- •К. Е. Григорьев, студ. 5 курса
- •ЭВОЛЮЦИЯ ПОЯТИЯ «ЕСТЕСТВЕННОЕ ПРАВО» В ИСТОРИИ
- •А. А. Серышева, студ. 2 курса
- •Секция «Уголовное право и процесс»
- •Ответственность за незаконный оборот наркотиков в РФ и Финляндии: сравнительный анализ
- •А. О. Носова, студ. 4 курса
ни точно установленной системы» [2; 127]. Поэтому здесь переписчики часто используют собственную фантазию. Помимо сочетаний, которые встречаются в письменных памятниках, переписчик создает оригинальные связные написания. Их задача – украсить текст.
6. Вынос слова внизу строки.
4 раза переписчик использует такой прием: выносит следующее слово на нижний правый угол листа.
В тексте сказания мы практически не обнаружили ошибок. Больше по невнимательности: два раза написано одно и то же слово, поставлена не та буква (вместо «паки» «поки»). Это говорит о высоком уровне развития книжной культуры у старообрядцев и жителей Заонежья XVII в. как наследников культуры Великого Новгорода
Список литературы
1. Буланин Д. М., Шашков А. Т. Сказания о Максиме Греке // Словарь книжников и книжности Древней Руси. 1989. Вып 2, ч. 2. Л –Я.
С. 396–398.
2. Щепкин В. Н. Учебник русской палеографии. М.: Издание Общества Истории и Древностей Российских при Московском университете, 1918. 194 с.
СЕКЦИЯ «КЛАССИЧЕСКАЯ ФИЛОЛОГИЯ»
АНАЛИЗ ФРАГМЕНТА ПЕРЕВОДА АНДРЕАСА САРАНДОПУЛОСА НА НОВОГРЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК ИЗ РОМАНА Ф. М. ДОСТОЕВСКОГО «БЕДНЫЕ ЛЮДИ»
А. Ю. Андрианова, студ. 3 курса
Научный руководитель – к. ф. н., доц. Е. П. Литинская
Цель моей работы заключается в том, чтобы ознакомить аудиторию с особенностями перевода отрывка произведения Ф. М. Достоевского «Бедные люди», который выполнен греческим переводчиком Андреасом Сарандопулосом в 1990 г. Важно отметить при этом, что перевод был осуществлен человеком, который изучил русскую грамматику самостоятельно, стал заниматься переработкой с русского языка на греческий произведений таких известных писателей, как А. Пушкин, И. Тургенев, И. Гончаров, М. Шолохов. Поэтому необходимо иметь в виду, что в переводе на греческий язык отрывка художественного произведения «Бедные люди» будут рассматриваться случаи, в основном связанные с нарушением употребления лексики.
336
Чтобы начать разговор об особенностях перевода отрывка, прежде всего стоит ознакомиться с самим понятием «перевод». У него есть два терминологических значения: первое из них определяет мыслительную деятельность, процесс передачи содержания, выраженного на одном языке, средствами другого языка. Второе называет результат этого процесса – текст устный или письменный [1; 5]. Существует отдельная научная дисциплина – теория перевода, которая занимается вопросами сравнения подлинника и перевода. Одним из важных аспектов данной дисциплины является осуществление двуязычной коммуникации, то есть установление контакта между представителями разных национальностей и культур. Не только в теории перевода или в каких бы то ни было других отраслях науки, но и в современном обществе задача установления и развития взаимоотношений различных культур посредством устного или письменного перевода является важной и необходимой. Без знания языков будет невозможным переводить тексты любой направленности – научные, энциклопедические, художественные. Без контактов с носителями иностранного языка мы не сможем полностью понять и насладиться его уникальностью. Без познания одной культуры другой будет очень трудно взглянуть на себя с разных сторон, поэтому, хотим мы этого или нет, имеем дело с языками и переводческой деятельностью. С этой точки зрения можно подойти к самой проблеме передачи текста с греческого на русский язык.
Перед тем как продолжить разговор об особенностях перевода, интересно будет отметить такой факт, как популярность русской литературы в различных странах, в первую очередь в Греции. В Афинах, н а- пример, есть несколько книжных магазинов, где полки буквально забиты произведениями иностранной литературы, в том числе и русской. Несмотря на различия в климате и в культурах России и Греции, русская художественная литература пользуется большой популярностью. Есть переводы и И. Бунина, и И. Тургенева, и А. Чехова – писателей, сделавших немалый вклад в развитие отечественной мысли в середине 19-го – начале 20-го веков. Неудивительно, что произведения одного из самых крупных прозаиков и мыслителей 19-го века, Ф. М. Достоевского, издаются в массивных томах, а переводами его трудов занимается не один, а несколько человек, среди них и Андреас Сарандопулос. В Афинах издано уже восемь его книг с переводами произведений Ф. Достоевского, но в настоящее время нас будет интересовать перевод романа «Бедные люди».
Приведя немного информации о значимости перевода и об интересе Греции к русской литературе, мы может перейти к тому, как создавал
337
свои произведения Ф. Достоевский, какими средствами он пользовался при их написании, какие части речи он употреблял чаще всего для того, чтобы сделать собственный литературный язык неповторимым и уникальным. В самом деле, его манера письма до сих пор является трудной для восприятия обычным читателем. Язык повестей и романов Достоевского получал по мере их выхода в свет либо лишь отрицательные, иногда иронические, отзывы и характеристики, либо не рассматривался совсем [4; 7]. По поводу основных черт образа мыслей в повестях и романах Достоевского было опубликовано немало научных трудов (М. Бахтин, Л. Гроссман, Ф. Евнин, Е. Иванчикова, И. Ковтунова и др.), которые рассматривают стиль произведений писателя под разными углами. Тем не менее нельзя не признать, что благодаря возникшей между исследователями полемике о своеобразии языка Ф. Достоевского, он является одним из значимых писателей в русской литературе.
В своей книге «Синтаксис художественной прозы Достоевского» Е. А. Иванчикова главной задачей ставит «выделение и описание предметов "синтаксического почерка"» [4; 25]. Действительно, синтаксический порядок во многом определяет смысл той или иной фразы в любом тексте, если иметь в виду, какие слова используются для придания смысла. Как известно, в текстах Достоевского присутствует немало слов, которые сейчас употребляются при описании событий редко, либо не употребляются совсем. Поэтому основным объектом моей работы стало выделение специфичной лексики, а выводы о переводе фрагмента будут основываться на том, теряет ли свой первоначальный замысел произведение из-за некорректной передачи тех илииных реалий 19-го века.
Фрагмент отрывка из романа «Бедные люди» включает в себя письма Макара Девушкина и Варвары Доброселовой, начиная с 8-го апреля и заканчивая письмом, датированным 1-м июня, частью первой. Основными признаками, которые указывают на наличие или отсутствие владением полным смыслом русского текста, являются следующие:
−вопросы транскрипции и транскрибирования при передаче имен собственных (Варенька – Βάριενκα, Алексеевич – Αλεξέγιεβιτς, Добросё-
лова – Ντομπροσιόλοβα);
−наличие у частей речи, помимо прямого смысла, смысла переносного («душечка» – ψυχούλα μου (душа моя; здесь «душа» как нематериальная составляющая личности, ее внутренний мир), «голубчик мой» – περιστεράκι μου (голубок мой));
−отсутствие в греческом языке характерных эквивалентов русских слов и выражений, а также реалий, которые при переводе на греческий
338
язык передаются родовым или видовым понятием русского первоначального слова (в этом очень хорошо помогает «Большой иллюстрированный толковый словарь русского языка» В. Даля), например, «сию ночь» – απόψε (сегодня вечером); «салоп» – ζεστό πανωφόρι (теплое пальто), «салоп – верхняя женская одежда, более частью теплая, род круглого плаща» (Даль);
−передача имен существительных с уменьшительноласкательными суффиксами (Μανουλίτσα, μανούλα – невозможно различить, где переводится «матушка», а где «маточка»);
−передача слова или выражения одной части речи словом или выражением другой части речи (мимоходом – κάθε φορά που περνάτε (каждый раз, когда Вы проходите));
−неоправданный пропуск предложений или их соединение в одно (нет предложения: Два офицера живут и всё в карты играют);
−употребление пословиц и поговорок (Кто другому яму роет, так тот и сам туда же – κτο ντρουγκόμου γιάμου ρόγιετ, τακ τοτ... ι σαμ τουντά ζιε (όποιος σκάβει το λάκκο του αλλουνού... – всякий, кто роет яму друго-
му…)).
При помощи примеров и сличений текстов можно отметить то, что восприятие понимания всего произведения на греческом языке будет искажено из-за употребления лексики, не имеющей прямого аналога в сознании греков, а также из-за неверного использования прямого или переносного смысла слова или фразы. Для особых случаев было бы лучше в конце всей книги составить список примечаний для тех выражений, которые вызывают затруднения в переводе оригинала, например, безэквивалентные слова или первоначальные имена и названия, которые были транскрибированы для переводного текста – так можно устранить недопонимание русской литературы другими странами. Стоит добавить к этому, что и в нашей стране есть проблема с переводоведением, так как далеко не каждый человек владеет несколькими языками одновременно и не способен с таким же равным успехом относиться
к оригиналу так же, как и к переводу на русский язык. Поэтому по п о- воду проделанной работы А. Сарандопулоса следует сказать, что, несмотря на погрешности, на недостаток знаний об областях русской культуры и национальности, на своеобразный стиль перевода, ему удалось проделать колоссальный труд по передаче основного смысла произведения Ф. М. Достоевского, потому что не каждый решится прикоснуться к творениям такого мастера и попытается передать их иностранным языком.
339