- •§ 1. Долг богатых и сильных ł
- •§ 2. О справедливом суде и помощи нуждающимся
- •§ 3. О поведении приближенного к императору "
- •§ 4. О том, чтобы ты придерживал язык и повиновался высшим
- •§ 5. Об исполнении должности судьи провинции
- •§ 6. Об отношениях фемного судьи со своими подчиненными
- •§ 7. О нелицеприятии фемного судьи и усердии его нотария
- •§ 8. О долге ученых людей
- •§ 9. О значении разведки в военном деле
- •§ 10. О трусости и смелости
- •§ 11. О построении войска
- •§ 12. О перебежчиках
- •§ 13. Об устройстве лагеря ш
- •§ 14. О советчиках полководца
- •§ 15. О коварстве врага и мудрости полководца
- •§ 16. Об отношениях полководца со своими воинами
- •§ 17. О войске, потерпевшем поражение
- •§ 18. О стратиге, не нуждающемся и нуждающемся в советчиках
- •§ 19.0 Знании нрава своих воинов и о предвидении маневров врага
- •§ 20. Стратиг обязан всюду искоренять несправедливость
- •§ 21. О том, чтобы не бездельничать на досуге204
- •§ 22. О том, чтобы усердно исполнять любую службу
- •§ 23. О поведении стратига
- •§ 24. О вооружении и снаряжении воинов стратига
- •§ 25. Об осторожности при наказании виновных
- •§ 26. О вторжении враждебного войска
- •§ 27. О походе против врага и отдыхе перед сражением
- •§ 28. Обеспеченность продовольствием и тактика стратига
- •§ 29. Об отношениях стратига пограничной области с предводителями соседних народов
- •§ 30. Об опасности поверить в дружбу топарха
- •§ 31. Об опасных последствиях беспечности стратига
- •§ 32. О том, чтобы дома не примыкали 1
- •§ 33. Об обороне осажденной крепости и о возможных уловках врагов
- •§ 34. О несении службы военными, подчиненными стратигу
- •III. Домострой404
- •§ 35. О том, чтобы заботливо вести собственное хозяйство
- •§ 36. О том, чтобы не пренебрегать молитвой для каждого срока дня
- •§ 37. О том, чтобы не брать на откуп * ''*,
- •§ 38.Об отношениях частного знатного лица с правителем области
- •§ 39. О том, чтобы не помещать друга в своем доме
- •§ 40. О том, чтобы никому не доверять свою тайну
- •§ 41. О том, чтобы осторожно выбирать себе друзей
- •§ 42. О любви и помощи истинным друзьям и близким людям
- •§ 43. О том, что может уронить достоинство, и о разных житейских опасностях
- •§ 44. О необходимости совмещать исполнение должности в провинции с заботой о своем доме503
- •§ 45. О воспитании детей
- •§ 46. О пользе чтения и учения
- •§ 47. О милостыне и о просящих взаймы
- •§ 48. О некоторых нормах поведения и управления домом
- •§ 49. О том, чтобы соблюдать меру в дружбе
- •§ 50. О разуме и богатстве
- •§ 51. Об отношениях с ближайшими родственниками
- •§ 52. О разумном расходовании своих средств
- •§ 53. О принятии духовного сана
- •§ 54. О родных людях и о совершенстве в своем деле
- •§ 55. О том, чтобы лечиться без услуг лекарей
- •§ 56. Разные житейские советы
- •§ 57. О том, чтобы не вступать во второй брак
- •§ 59. О том, что благоразумие предпочтительнее богатства
- •§ 60. О том, чтобы не покупать должность
- •§ 61. О том, чтобы не слушать гадателей
- •§ 62. О том, чтобы не слишком горевать, потеряв кого-либо или что-либо безвозвратно
- •§ 63. О пользе внимательного чтения
- •§ 64. О благоразумии в отношениях с людьми и об осторожности в разговоре
- •§ 65. О том, что лучше не иметь друзей, чем в них разочароваться
- •§ 66. О том, чтобы не ссориться с братом
- •§ 67. Еще о нескольких правилах разумного поведения
- •§ 68. О почтении к родителям
- •§ 69. Об отношении к неразумным и юродивым
- •§ 70. О поведении на пожаре и о страсти к богатству *" я_
- •§ 71. О пришедшем побеседовать с тобою
- •IV. О правилах поведения
- •§ 73. О том, как Самуил захватил Ларису
- •§ 74. О восстании в Фессалии (на основе мемуаров Никулицы Дельфина)636
- •§ 75. О характере, происхождении и повадках влахов762
- •§ 76. Еще два военных совета
- •V. Советы василевсу
- •§ 77. О том, что василевс в своем всевластии подчинен законам божественной справедливости " ' *
- •§ 78. О справедливости и тщательном расследовании
- •79. О том, чтобы награждать и возвышать людей достойных
- •§ 80. О том, как опасно обижать стратиотов
- •§ 81. О том, как следует награждать иноплеменных наемников
- •§ 82. О том, чтобы не пополнять казны * 4?
- •§ 83. О том, чтобы приближенные василевса и его родственники не обижали подданных
- •§ 84. О том, что василевс является для всех образцом и примером
- •§ 85. О том, чтобы столица всегда была готова к осаде
- •§ 86. О вреде льстивой лжи и о пользе суровой правды
- •§ 87. О том, чтобы заботиться о войске, а особенно — об укреплении флота
- •§ 88. О том, чтобы василевс '
- •VI. Советы топарху984 V
- •§ 89. О том, чтобы дорожить своей собственной страной
- •§ 91. О том, чтобы быть миролюбивым в отношениях с иноземцами и соседями и об осторожности
- •I. Конъектуры, предлагавшиеся
- •§ 1. Долг богатых и сильных помогать бедным и обиженным............................................. 135
§ 38.Об отношениях частного знатного лица с правителем области
Если есть в местности верховный глава462, являйся к нему, но не часто. Приходи к нему изредка, говори подумав, что надо, а если не спрашивает, молчи. Из съедобного же и из напитков, что дал тебе Господь, посылай и ему и его людям по своим возможностям. Если он станет поступать несправедливо и люди общины463 придут к тебе, говоря: «Ты — наш повелитель 464, почему не заткнешь | ему рот? Мы все пойдем с тобой, и ты поговори с ним в открытую. Не бойся: мы ведь будем с тобою!», — ты не соглашайся с ними ни в коем случае. Ведь коварные люди, услышав это, усмехнутся про себя, тебе же будут льстить, превознося тебя до небес. «Твой отец, — скажут они, — был такой справедливец, что и доныне похвалы его имени на устах у всех»465. Пленив твой слух такими речами, они тотчас, когда ты согласишься с ними на это дело, убегут и донесут начальствующему. «Мы, — скажут, — храня тебе верность и повиновение и будучи к тебе очень расположены, сообщаем тебе, что видели и слышали. Такой-то (называя тебя при этом) возбудил против тебя весь город. Утром он явится против тебя со всем народом. Возможно, они пойдут и на убийство и умертвят тебя». Тот же, услышав
1 άβολους ркп όβολούς В-Е 5 εχθραν εις ркп έχθρανεϊς B-Ε 8 άρενικόν ркп άερικόν B-Ε 11 αλλ' η ркп αλλά Б 15 * 4ζ 16 άρέα ркп αραιά B-Ε 16-17 Ср. Сирах 18, 19 18 πωσίμων ркп ποσίμων B-Ε 19 * νη' 20 αύθέντι ркп αύθέντην В-E 30 εϊδαμεν ? B-Ε 28 * W 33 φυγείν ркп φυγή
B-Ε
216
Советы и рассказы Кекавмена
Домострой
217
χρήσεται ως νομίζων αυτούς άληθεύειν, καί γράψει τφ βασιλεΐ κατά σου ως κατά λαοσυνάκτου καί στασιαστού, καί έξαλιφήση αδίκως. Εί δε εστίν άτρέμας, έάσει σε έπιβήναι του πραιτωρίου μετά του λαού καί χειρωσάμενός σε δια δαρμού καί κούρας σωφρονίσει. Οί δε
5 τότε έπαινοΰντές σε φεύξονται καί οϊ όρώντές σε εϊπωσι. «Δι' ημάς πανθάνει ό άνθρωπος αυτός άρτι», καί σχή^. 178)ματι λυπηθέν-τες ύποχωρήσουσι. Σύ δε το όμμα ένθεν κάκεΐθεν τείνας καί μη εύρίσκων εκ των πρφην έπαινούντων σε τίνα λαλήσεις καί σεαυτόν αιτίαση" «ΦεΟ, λέγων, της έμής αβουλίας». Ό δε υπερέχων θέλων
10 ήμερώσαι το κοινόν προσκαλέσεται αυτούς καί ειπη· «'Εγώ γινώσκω την εϋνοιαν υμών ην είς έμέ καί εις τους πρφην ένεδείξασθε, και ουκ έχω τι καθ' υμών, αλλ' έχω υμάς ως παιδία μου· ουκ εξ αιτίας γαρ υμών τούτο γέγονεν, αλλ' ό δημοηγέρτης ούτος επται-σεν, ύμεϊς δε φίλοι μου έστε». Ταύτα καί αλλά πλείονα ειπών απο-
15 λύσει αυτούς, εξ αυτών κατασχφν τους εξέχοντας εις το άριστον, καί καταχαυνώσας τον νουν αυτών πείσει αυτούς μάλιστα λαλεΐν κατά σου. * (с. 42.) Καί δει σε ταύτα πάντα φυλάττειν ου λέγω σοι δε μη λαλεΐν δια την χωράν καί υπέρ του κοινού. Ό γαρ μη λάλων, άλλα δυνάμενος βοηθήσαι καί μη ελεών συμπράττει τοις
20 άδικηταΐς. Λάλησον ούν καί συ, άλλα μη μετά ταραχής, αλλά μετά συνέσεως καί ήθους χρηστού καί κατά μονάς, καί αίδεσθήσονταί σε, καί ό αδικών έντραπήσεταί σε μάλλον μόνον ή μετά του λαού. Εί δε απαιτεί καιρός ενώπιον λαού παρρησιασθήναι, παρρησιάσθητι, άλλα μη μετά άπονοίας. Ό γαρ βλέπων αδικούμενους καί μη λάλων,
25 ούτος διάβολος εστί. Καί ει μεν έχεις αξίωμα, τίμα αυτό, καί Ίνα σε τίμηση· ει δε ουκ έχεις, σπούδασαν ϊνα ομοίως τοις άξιωματι-κοϊς (л. 178 об.) καί κρείττον αυτών τιμήσωσί σε. Εί δε επήρεια τις ελθη βασιλική καί συναχθέντες πάντες ελθωσιν προς σε, ϊνα τύπωσης συ εκαστον, μη τύπωσης, αλλ' είπε ταύτα αύτοϊς, δττ
30 «Τυπώσατε ύμείς καθώς οϊδατε, παρόντος κάμού». Καί ας τυπώσω-
1 f
1 άληθεβεΐν ркп άληθεύειν Β-Ε 4 χειρώσάμενόσε ρκπ χειρωσάμενός σε B-Ε, κούρας σώ φρονίσει ρκπ κούρας σωφρονίσει Β-Ε 5 έπενοΰντεσε ρκπ έπαινοΰντές σε B-Ε, ώρώντες σε ρκπ όρώντές σε Β-Ε 8 άλγήσεις ? Β-Ε 9 υπερέχω ρκπ υπερέχων Β-Ε * ρ' 11 τους πρώην ρκπ τους έμούς πρφην ? Β-Ε 25 αυτόν ρκπ αυτό Β-Ε 30 ημείς ρκπ ύμεΐς Β-Ε
это, обратится в бегство, думая, что они говорят правду, и напишет василевсу против тебя как против возмутителя народа и мятежника, и вопреки справедливости ты будешь уничтожен466. А если он не труслив, он позволит тебе прийти с народом к преторию и, схватив тебя, вразумит поркой и остриженном волос467. Недавно восхвалявшие тебя убегут, а смотрящие на тебя скажут: «Из-за нас он страдает ныне» — и с печальным | видом удалятся. А ты, обращая кругом свои взоры и не находя никого из тех, которые прославляли тебя, молвишь, обвиняя себя самого: «Увы, моему безрассудству!» Начальствующий же, желая успокоить общину, подзовет их и скажет: «Я знаю ваше расположение, которое вы проявляли ко мне и к бывшим до меня468, и не имею ничего против вас, а считаю вас как бы детьми своими, так как не по вашей вине случилось это. Провинился же этот возмутитель, а вы — мои друзья». Сказав это или еще больше, он отпустит их, задержав выдающихся из них для обеда и обольстив их разум, убедит их побольше наговаривать на тебя. Нужно тебе остерегаться всего этого. Я ничуть не советую тебе не вступаться за область и за общину, так как не вступающийся, но способный помочь и не сочувствующий, содействует обидчикам. Поэтому вступайся и ты, но не возбуждая волнения, с благоразумием, добрым обхождением и в одиночку. И будут тебя уважать. И обидчик устыдится скорее наедине с тобой, чем при народе. А если случай требует говорить открыто в присутствии народа, говори, но без дерзости, так как видящий обиженных и не вступающийся за них является сам клеветником. Если ты имеешь титул, чти его, чтобы и он приносил тебе честь. Если же не имеешь, старайся, чтобы тебя почитали, как тех, которые имеют титул, | и еще больше, чем их. Если будет наложена какая-нибудь эпирия469 василевса и все, собравшись, придут к тебе, чтобы ты установил долю каждого, ты не устанавливай, а скажи им следующее: «Устанавливайте вы, как умеете, в моем присутствии». И пусть устанавливают другие 47°.
- ,, , -ν- , \§ Μ. ' , »4(Ί4· »
ι/ , Η а<»я ' vVi
} "* ' · j V »-Щ,,
k- "i. l* ł '"f Of
„ í &p Л „-il '-у» к"'í < 8
218
Советы и рассказы Кекавмена
mv άλλοι. Οΰτως γαρ δυνήση και φίλον σου έξκουσεϋσαι καί ανθρω-πόν σου, και τον αίτησάμενόν σε έλαφρώσαι, καί ουδείς έρεΐ τι, αλλά ει καί μέμψις έπέλθη παρά του κοινού, προς τους τυπώσαντας αναδράμιι καί συ μένεις αμεμπτος. Ει δε συ τυπώσεις, ουδέ φίλον
5 σου ουδέ ανθρωπόν σου δυνήση κουφίσαι καί γογγύσουσι κατά σου ως παρά τον τύπον ποιήσαντος. Ει δε καί ανθρωπόν σου έξκουσεύ-σεις, μέγα κράξουσι κατά σου δωρολήπτην καί έξαλειπτήν όνομάζον-τές σε. Τούτο δε σοι συμφέρει, Ίνα μετά του κοινού μηδέν κατα-πραγματεύσεις, έλεης δε καί προσπαθης αύτοίς εν οίς δύνασαι. Εί
10 γαρ καί τους ανθρώπους λανθάνωμεν, άλλα τον ακοίμητον όφθαλ-μόν λαθείν ου δυνάμεθα.
§39
* Εάν εχης φίλον εις άλλον τόπον καί διέρχεται δια της πόλεως ένθα οικείς, μη άπλικεύση εις τον οίκον σου, αλλά ας άπλικεύση άλλαχού, καί απόστελλε αύτψ τα χρειώδη καί κρείττόν σε άποδέξε-
15 ται. Ει δε απλικεύσει εις τον οίκον σου, άκουσον πόσαι μομφαί σοι γενήσονται. "Εν μεν, οτι ή γυνή σου καί αί θυγατέρες σου καί αί νύμφαι σου ουκ εχουσιν αδειαν έξελθείν εκ του οικήματος (л. 179) καί διατάξασθαι εις τον οίκον σου τα δέοντα. Ει δε αναγκαία χρεία εστίν έξελθείν (с. 43) αύτάς, άναλαρυγγίσει ό φίλος σου και το
20 όμμα προς αύτάς άπαιωρήσεν εί δε καί συ μετ' αυτού ϊστασαι, κάτω μεν δοκεΐ σοι νεύειν, περιεργάσεται δε αυτών καί βάδισμα και γύρισμα καί ζώσμα καί βλέμμα καί απλώς ειπείν, από κορυφής έως ποδών, καί μιμησάμενος μετά των οικείων αυτού κατά μονάς ύπογελάσει. Είτα έξουθενήσει την ύπηρεσίαν σου, την τρά-
25 πεζαν, την τάξιν, ερωτήσει δε καί περί των προσόντων σοι εί έχεις τούτο ή εκείνο. Καί τι πολλά λέγω; Εί εϋρη αδειαν, νεύσει νεύματι έρωτικφ προς την γυναικά σου καί ακολάστοις όφθαλμοϊς έμβλέψει προς αυτήν καί, εί δύναται, καί μιάνει αυτήν εί δ' ούν, έξελθών
Домострой
219
Тогда ты можешь и друга своего избавить от налогов471, и человека твоего, и облегчить бремя для просившего тебя [об этом]. И никто ничего не скажет. А если и раздастся упрек со стороны общины, он обратится против устанавливавших, а тебя хула не коснется. Если же ты будешь устанавливать [доли], то не сможешь ни другу, ни своему человеку доставить облегчения472 и на тебя будут ворчать, как на поступившего вопреки порядку. А если ты освободишь от взыскания своего человека, они раскричатся на тебя, называя взяточником и вычеркивателем473. Польза для тебя состоит в том, чтобы ты ничего не вымогал у общины474, напротив — жалей и помогай людям общины, чем можешь. Ведь если мы укрываемся от людей, то от Неусыпного ока укрыться не можем.