Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Кекавмен (изд. и пер. Литаврина).doc
Скачиваний:
338
Добавлен:
22.02.2015
Размер:
4.14 Mб
Скачать

§ 57. О том, чтобы не вступать во второй брак

Похоронивший свою жену, если она была хорошей, потерял половину своей жизни, либо даже больше. И если он останется целомудренным, велик будет и перед Богом и перед людьми. Он и сам будет жить в полной безопасности и благоразумии, примерно воспитывая детей, и дети его как на колеснице будут ехать, а дом его пребудет в мире и порядке. Если же он будет уязвлен жалом похоти, то он, напротив, хоть и кажется разумным, | входя в свой дом и выходя из него, будет плакать, будто бы вспоминая об умершей, [а на деле], ссылаясь на заброшенность дома и на неприкаянность детей, приблизит к себе баб, которые понаторели в сватовстве563 (их называют сводницами), удостоит их угощения и окажет, несчастный, честь не имеющим чести. Дав им, что им потребно, он отошлет их, надавав им обещаний, если они сосватают ему красивую жену. И те наобещают ему лучшую из лучших, заранее подкупленные этой женщиной, и отправятся к ней. «Мы нашли тебе, — скажут, — какого ты хотела; пользуйся добром его!». Потом они вернутся к несчастному, превознося ее. И, обольщая его слух, каждый день радуя его и ее своими речами и пользуясь щедротами обеих сторон, они уговорят его. Ведь обычно ужаленные похотью обольщаются уже одними словами и совершают неверный шаг. Далее — он ее взял, а дети его остались без попечения. Что же касается ее564, то она, стремясь покорить этого, гонялась и за другими и, прельщая их, меняла одного за другим и губила. А если она из вдов, то, покоясь на ложе

1 εί δυνατόν ? B-Ε 4 προξενήσοι ркп προξενεί σοι B-Ε 6 πότε μεν ρκπ ποτέ μεν Β-Ε 9 * ρλβ' 11 ευφροσύνη ρκπ ευφροσύνη Β-Ε 13 είρήνηκή ρκπ ειρηνική Β-Ε 21-22 προμεμεμισθωμέναι ρκπ προμεμισθωμέναι Β-Ε 23 φησίν — ήθαιλεσής ρκπ φησίν — ήθελες B-Ε, φασίν — ήθελήσας Б-Р 28-29 είσάγους ρκπ εις άλλους Β-Ε 30 χρησίμων ρκπ χήρων К, Б

94R

Советы и рассказы Кекавмена

Домострой

249

μέγα έστέναξε, κακεΐνος ίσως της στεφανικής αύτοϋ ενθυμηθείς έδάκρυσε, και γέγονεν ή εύνή πένθος. Ei δε καί αμφότεροι παίδας (л. 191) εχοιεν, τί χείρον γένοιτ' αν; "Ερις καί μάχαι από πρωίας έως εσπέρας, έχθρα άσπονδος καί ταραχή καθημερινή. Καί ους 5 ποτέ έπόθει ό πατήρ φιλοστόργως καί ορών έτέρπετο νυν γυναικί ηττηθείς ως εχθρούς έχει. «Ου φέρω, λέγων, δι' υμάς ταράσσεσ-θαι». Είχον δε σοι εις τοΰτο ειπείν πολλά, αλλ' αρκεί, εϊπερ ουκ έθελοκωφεΐς. Τοΰτο δε μόνον λέγω· μακάριος ό φυλάσσων ταύτα.

§58

* Παραγγέλλω δε σοι καί τούτο, δτι ει καί εν οικία ιδιάζεις, ύπο-10 τάσσεται δε σοι ό λαός της χώρας, φύλασσε ϊνα μη αναίσχυντης ό λαός (с. 57) κατά σου είτε δικαίως είτε αδίκως καί βλαβήση τα μέγιστα ψυχικώς τε καί σωματικώς. Συμβαίνει δε τοΰτο καί απ' άκρας δικαιοσύνης· δίκαιος γαρ ων αδικον ή αίσχρόν ου φέρεις βλέ-πειν πραττόμενον, νυσσόμενος δε υπό της αγαθής ταύτης αρετής 15 όργίζπ μετά δικαίου θυμού καί άμύνη άξίως τους άμαρτάνοντας. Ποιήσας δε τοΰτο εις πάντας τους άμαρτήσαντας ήχθρανας αυτούς καί τους όμόφρονας αυτών καί μελετήσαντες κατά σου έπανέστη-σάν σοι. Χρή ούν είναι σε δίκαιον είς άκρον καί αληθή, πλην τους άμαρτάνοντας τοιούτιο τρόπψ κόλαζε· τους μεν συ κόλαζε καί τιμώ-20 ρει, τους δε άγων συνάθροι^. 191 ο6.)ζε τον λαόν καί διηγοΰ αύτοΐς την άδικίαν καί λέγε αύτοίς· «Κρίνατε αυτούς». Καί εί τάχα καί όμόφρονες αυτών είσίν, αλλ' ου δυνήσονται το δίκαιον παρα-κρούσασθαι, αλλ' έντρεπόμενοι, μάλλον δε υπό του δικαίου συνω-θούμενοι καί ελεγχόμενοι εϊπωσι τιμωρηθήναι αυτούς. Καί μετά την 25 άπόφασιν αυτών έλαφροτέραν καί συμπαθεστέραν αύτοΐς ποίησαν την τιμωρίαν ως σπλαγχνιζόμενος αύτοίς, ειπών αύτοίς, οτν «Πάντως βαρέως υμάς κατεδίκασαν οι φίλοι καί σύντροφοι υμών, αλλ' εγώ έλεήσας υμάς έκούφισα την κρίσιν, δτι ου σοφόν εστίν το μετά απηνείας παιδεύεινκ Τότε έπαινεθήση παρά πάντων καί παρ' αυτών 30 των τάς ποινάς ύποστάντων. Τους δε λοιπούς λόγοις άμυντηρίοις έκφοβών διορθού, άλλους δε μετά καλοηθείας και ήμερότητος νουθετεί ως πατήρ παίδας ιδίους, καί οΰτως καί την άδικίαν δυνήση

1 της της ρκπ της Β-Ε 2 άνφότεροι ρκπ αμφότεροι Β-Ε 7 είέχον ρκπ Είχον Β-Ε 8 έθελοκωφεϊν έθέλεις ρκπ έθελικωφεΐς Β-Ε 9 * ρλγ' 15 αξιως ρκπ άξίως Β-Ε 25 συνπαθεστέραν ρκπ συμπαθεστέραν Β-Ε 26 ο ρκπ ως B-Ε, αυτούς είπον ρκιι αυτούς, ειπών Л, αύτοΐς, ειπών Б-Р 29 άπονοίας ρκπ απηνείας ? B-Ε, Б-Р, άπονίας — Б 32 δήνηση ρκπ δυνήση Β-Ε

и вспоминая о муже, взявшем ее девушкой, будет горько вздыхать. Да и он, вспоминая о той, с которой венчался в первый раз, заплачет, и станет брачное ложе ложем скорби565. А если и он и она имеют детей, то что может быть хуже? Раздоры и драки с утра до вечера, неуемная вражда и ежедневный беспорядок. И к детям своим, которых некогда нежно любил и глядя на которых радовался, отец станет теперь, под влиянием жены, относиться как к врагам. «Не выношу, — скажет, — ссор, которые происходят из-за вас!». Много я мог бы сказать тебе об этом, но хватит, если не прикидываешься

глухим. Одно лишь добавлю: счастлив тот, кто этого остерегается.

Η § 58. О том, как частное знатное лицо должно вершить суд ·,

над людьми, живущими в той же области, где живет и он :-п

Заклинаю тебя, если ты ведешь частную жизнь и народ области подчиняется тебе566, остерегайся того, чтобы он не взбунтовался против тебя, справедливо ли или несправедливо, и ты не потерпел большого ущерба, духовного и телесного. Подобное случается и от чрезмерной справедливости, так как, будучи справедливцем, ты не стерпишь при виде поступающего несправедливо или постыдно567. Побуждаемый этой благой добродетелью, ты распалишься законным гневом и по заслугам накажешь виновного. Поступив так со всеми провинившимися, ты сделаешь своими врагами и их самих и их единомышленников, и, сговорившись, они восстанут против тебя. Конечно, нужно, чтобы ты находился на высоте справедливости и был правдив, однако виновных наказывай следующим образом. Одних ты карай и наказывай сам, а что до других, то, приведя их, собери народ, поведай им о провинности и скажи: «Судите их!» И даже если они единомышленники тех, они не смогут пойти против справедливости, но, устыдившись, а вернее — будучи вынуждены и изобличены справедливостью обвинений, скажут, что тех нужно наказать. После того как они вынесут решение, ты назначь более легкое и мягкое наказание, как бы из сострадания к виновным, говоря им при этом: «Весьма тяжко осудили вас друзья и сотоварищи ваши568, но я, пожалев вас, облегчил приговор, так как не годится вразумлять с жесткостью». Тогда все будут восхвалять тебя, даже сами понесшие наказание. А прочих исправляй, припугнув вовремя сказанным словом, иных же наставляй с благорасположением и умеренностью, как отец своих детей. Так ты сможешь и неправед-

"1."

250

Советы и рассказы Кекавмена

Домострой

251

άναστείλαι και σεαυτόν άνώτερον διατηρήσαι πάσης επιβουλής Θεού χάριτι. Τα δε ελάχιστα σφάλματα προσποιοΰ μηδέ άκηκοέναι σε, μάλλον δε τα κατά σου και τα κατά ανθρώπων σου γινόμενα * Εις τα εκατόν έκδίκησον εν, ϊνα και οί πταισαντες εις σε φοβηθώσιν,

5 εις δε τα λοιπά προσποιοΰ αγνοιαν. Ει δε θέλεις πασι κατά τα πταίσ(Χ 192)ματα αποδιδόναι, ου δυνήση ουδέ συ ουδέ άλλος τούτο ποιήσαι, ό δε βασιλεύς, και τί λέγω «βασιλεύς» ; 'Αλλ' ουδέ ό Θεός τούτο ποιήσει. Λέγει γαρ ό Δαβίδ· «Εάν ανομίας παρατήρησης, Κύριε, τίς ύποστήσεται, οτι παρά σοι ό ίλασμός εστί». * Και τό·

10 «Ου κατά τας ανομίας ημών έποίησας ήμϊν». Ό γαρ προφήτης Ηλίας δίκαιος ων και ζηλωτής του νόμου εξ άκρας δικαιοσύνης ένεκάλει τφ (с. 58) Θεφ αξίαν τιμωρίαν έπαγαγεΐν τοις άμαρ-τάνουσιν, δθεν και παρά του φύσει αγαθού μικρόν τι εγκαταλειφθείς δειλιάσας εφυγεν από προσώπου γυναικός ό τον βασιλέα αντ'

15 ούδενός λογισάμενος πρότερον. * Ταύτα δε λέγων ου λέγω σοι μη άντέχεσθαι του δικαίου ό γαρ μη άντεχόμενος αυτού άθεος εστίν αλλά μετά συνέσεως και φόβου Θεού. Ει δε θέλεις μετά αύστηρό-τητος και άπηνείας κολάζειν ως δήθεν του δικαίου άντεχόμενος, είτα μετά ύβρεως και αύθαδείας αναισχυντήσουσιν, 'ίσως και προς

20 φόνον όρμήσουσιν. Εί δε δυνηθης αυτούς αμύνασθαι, βλαβήσονται μεν παρά σου, βλαβήση δε μάλλον συ ψυχικώς τα μέγιστα, (л. 192 об.) εση δε και παρά πάντων μεμφόμενος και αί πράξεις σου έξου-δενωθήσονται και συ άτιμασθήση. * Ει δε τίνες ράπτουσι κατά σου έπιβουλας διαστρέφοντες τον λαόν θανατώσαί σε, εί μεν θέλεις

25 έργον θείον ποιήσαι, αφες αύτοΐς την άμαρτίαν αυτών, και άφεθή-σονται σοι αί άμαρτίαι σου· ει δε θέλεις την έντολήν του ειρηνικού παραβήναι, μη υποφέρων ως δήθεν την έπιβουλήν, και αμύνασθαι αυτούς ως κακούς, άκουσον πώς αν αυτούς αμύνασθαι δυνήση. Μη αντιπαράταξη αύτοίς· πολλοί γαρ οντες έπιπέσωσι και θανατώσουσί

ливый поступок предупредить и себя самого с Божьей милостью оградить от всякого злого умысла Мелкие же прегрешения не замечай — не слышал, мол, — особенно если они были направлены против тебя или твоих людей На сотню проступков наказывай один, чтобы прегрешающие перед тобою питали страх А в отношении других разыгрывай неведение Если же ты захочешь воздавать всем | в соответствии с их проступками, то не сможешь этого сделать ни ты, ни другой кто-либо, ни сам василевс Да что я говорю «василевс»! И сам Господь не станет этого делать Ведь Давид говорит «Если ты, Господи, будешь замечать беззакония, — Господи! кто устоит"? Но у тебя прощение» — и еще «Не по беззакониям нашим сотворил нам» Ведь пророк Илья56Э, будучи судьей и ревнителем закона, воззвал с высот справедливости к Богу, чтобы возвести кару на грешников Но благой по природе, Бог назначил какую-то малость — и Илья, убоявшись, бежал от лика женщины, ранее и царя ни за что почитавший Говоря это, я отнюдь не советую тебе не бороться за справедливость, так как не отстаивающий ее — безбожник Но делай это с разумением и страхом Божиим 57° Если ты вздумаешь карать сурово и жестоко571, как бы по велению справедливости, они с дерзостью и заносчивостью начнут безобразничать, а может быть, пойдут даже на убийство Если ты сумеешь наказать их и они потерпят от тебя ущерб, то себе ты нанесешь величайший духовный ущерб | Все станут хулить тебя, то, что ты делал, подвергнется осмеянию, и ты будешь обесчещен Когда некоторые затевают против тебя заговор, подстрекая народ убить тебя, то, если ты хочешь совершить божеское дело, прости им грех их, и простятся тебе грехи твои. Если же ты пожелаешь нарушить заповедь Мирного, как бы на самом деле не прощая заговора, и покарать тех как злодеев, послушай, как бы ты мог наказать их Не вступай в борьбу с ними, так как их много, они нападут и убьют тебя. Будь долготерпе-

2 φάλματα ркп σφάλματα В-E 3 δε κατά ркп δε τα κατά Β-Ε, ρλδ' 5 θέλις ркп θέλεις Β-Ε 8 άνομίαις ρκπ ανομίας Β-Ε 8-9 Пс. 129, 3-4 9

* ρλε' 10 Пс. 102, 1010-153 Цар. 18, 40 ел., IV, 1,9 ел. il Ήλιου ркп Ηλίας B-Ε Ήλιου Б-Р 13-14 έγκαταληφθείς ρκπ εγκαταλειφθείς Β-Ε 15

* ρλς' 16-17 См. Сирах 1, 11-27 ел. 18 άπονοίας ркп, άπηνείας ? B-Ε άπονίας Б 19 είτε ркп είτα Б-Р 22 μεμφρόμενος ркп μεμφόμενος Β-Ε 23* ρλζ' 23-26 Μφ. 6, 14; 24 το λαόν - над то надписано τον ρκπ τον Β-Ε 26 αμαρτίαισσου ρκπ άμαρτίαι σου Β-Ε 27 ως δήθεν μη υποφέρων ? Β-Ε

Л '

" >< « ) У'\)

i .í? .· t

ι í Ч , , ,, ;

" ,' > 'Λ', '

i' ' . Г I , «-fit -

/< и '

252

Советы и рассказы Кекавмена

σε, αλλά μακροθύμησον, και ει ύβρίζουσί σε, συ μη αντίλεγε. Ου πάντοτε δε έσονται επί τφ αύτφ, και οπόταν αυτούς ϊδης κατ' αλλήλων γενομένους και διασχισθέντας είτε και απομεριμνήσαντας, επελθε αύτοϊς σοφώς και μετά τρόπου σωφρόνισαν αυτούς, ους μεν

5 δια ζημίας ους δε δια δαρμού, άλλους δε μετά ύ'βρεως και όνειδισ-μοο, τους δε λοιπούς μετά τρόπου χρηστού, έπεί αδύνατον σοι εστί προς κέντρα λακτίζειν. Εί δε και προς πόλεμον και σφαγήν όρμή-σουσι κατά σου αδίκως, αντίταξον αύτοϊς και μη δειλιάσης. "Εση δε (л. 193) έργον ποιήσας άνθρώπινον και ου θείον. Εί δε δια

10 σφάλμα σον έπανέστησάν σοι, διόρθωσαι αυτό' ό γαρ Θεός ου τοις αδικοΰσιν, αλλά τοις άδικουμένοις βοηθεΐ. Εΰχου μη έμπεσεΐν εις πειρασμόν, έμπεσών δε στήθι άτρέμας- θάρσει, ουδείς άπείραστος. "Ανθρωπος γαρ ων ανθρωπίνως περιέπεσες συμφοραϊς πλην πας κλύδων εις εύδίαν καταλήγει.

§59

15 * (с. 59) Ή δύναμίς σου μη εν τοις χρήμασί σου, αλλ' εν τφ

vot σου έστω, μάλλον δε εν τφ Θεφ· δι' αυτού γαρ και ζώμεν και κινούμεθα και έσμέν. Εί ευπαθής παρά τίνος, άντιλαβοΰ αυτού εν καιρφ θλίψεως αυτού, ευ δε ποιήσας τινά μη απαίτησης αυτόν συγκακοπαθήσαί σοι εν καιρφ θλίψεως σου. Σκοτεινόν πάθος και

20 αύχμώδες ή δυστυχία· μέρος γαρ αυτήν τίθημι της μετά ταύτα κολάσεως. Εύφράνθητι εν ευτυχία, αλλά μη έπαίρου· είδον γαρ εγώ βασιλέα τύραννον πρωί μεν εν ύπερηφανία, εσπέρας δε θρήνων αξιον. Ό εκουσίως σκυθρωπάσας ύπέρκειται των λυπηρών.

§60 * Μη ώνήση την αρχήν δια ξενίων ό γαρ ώνούμενος ταύτην ουκ

25 οϊδεν αληθώς και δικαίως πράττειν. Πώς γαρ (л. 193 об.) και πράξει δικαίως; Ώνησάμενος γαρ πραξιν πάντως α εδωκεν αγωνίζεται περιστήσαι εις κεφάλαιον και μετά ταύτα εις κέρδος τρέχει. Εκ τούτου ούν και μισητός τοις πασιν και φορτικός γίνεται. Και ταύτα μεν ου στρατηγοίς και κριταΐς συμβουλεύω μόνον ποιεϊν,

Домострой

253

2 επί τφ αύτφ ρκπ επί το αυτό — ΧρΧ 4 επεθε ρκπ επελθε Β-Ε 6 αδύνατον ρκπ, αδύνατον Β-Ε 8-9 εσύ δε ρκπ "Εση δε Β-Ε 9-10 διασφαλμα ρκπ δια σφάλμα Β-Ε 10 αυτόν ρκπ αυτό Β-Ε 11 έμπεΐν ρκπ έμπεσεϊν Β-Ε 11-12 Ср. Сирах 21, 1-213 άν(θροπ)ίνος ρκπ ανθρωπίνως Β-Ε 15 * ρλη', δύναμίσου ρκπ δύναμίς σου Β-Ε 16-17 Деян. 17, 28 17 ευπαθείς ρκπ ευ πάθεις Ц, ευπαθής Γ 20 δυσταχύα ρκπ δυστυχία Β-Ε 23 τον λυπηρον ρκπ των λυπηρών Β-Ε 24 * ρλθ' 25 πράττει ρκπ πράττειν Β-Ε 29 ταμέν ρκπ ταύτα μεν B-Ε, συμβουλεύομεν ρκπ συμβουλεύω μόνον Β-Ε, συμβουλεύομαι Б-Р

лив и, если они будут оскорблять тебя, не отвечай им. Они не останутся вечно единодушны. Когда ты увидишь, что они перессорились, разбрелись и бездействуют, поразмысля, напади на них и вразуми по-разному: одних — штрафом, других — поркой, третьих — презрением и позором, а прочих — добрым обхождением, когда тебе уже нельзя переть против рожна572. Если они, поправ справедливость, устремятся на войну и кровопролитие против тебя, борись с ними и не робей, верши | дело человеческое, а не Божье. Но если они восстали на тебя из-за твоего неправильного поступка, исправь его, ибо Бог помогает не обижающим, а обиженным. Молись, дабы не впасть во искушение, а впав в него, держись без дрожи. Мужайся: никто не избегает испытаний, ибо как человек ты и подвергаешься человеческим бедам. Но всякая буря кончается тишиной.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]