Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
ENGLISH_for_Medical_Students.doc
Скачиваний:
3810
Добавлен:
29.03.2015
Размер:
26.59 Mб
Скачать

§ 100. Особливості перекладу інфінітивних комплексів

Інфінітивних комплексів є три:

  • об'єктний інфінітивний комплекс;

  • суб'єктний інфінітивний комплекс;

  • прийменниковий інфінітивний комплекс.

1. Об'єктний інфінітивний комплекс перекладається на українську мову підряднії vдодатковим реченням:

I wanted her to read this book. (Я хотіла, щоб вона прочитала цю книжку.)

2. Речення з суб'єктним інфінітивним комплексом перекладаються складнопідрядни-ми реченнями. Починати переклад слід із присудка, який в українській мові перетворю-ється на безособове або неозначено-особове речення. Перша частина комплексу - іменни:-чи займенник - стає підметом підрядного речення, а інфінітив стає особовою формокдієслова-присудка підрядного речення.

His father is said to work as a surgeon at this hospital. (Кажуть, що його батько працю--хірургом в цій лікарні.)

Mr. Black was seen to examine his patients very attentively. (Бачили, що містер Бле-обстежує своїх пацієнтів дуже уважно.)

§ 101. Participle (I) (Present), Participle II (Past), Perfect Participle (Дієприкмет­ники)

1. Дієприкметник - це неособова форма дієслова, що не має власного значення часу

має ознаки дієслова, прикметника чи прислівника. Форми дієприкметника:

Active

Passive

Participle І

asking

being asked

Participle II

-

asked

Perfect Participle

having asked

having been asked

2. Present Participle (І) утворюється від інфінітива дієслова і закінчення -ing; пере­кладається на українську мову або дієприкметником, або дієприслівником, або підряднії v. реченням тощо:

письмовий

writing

що пише

читальний, що читає

reading

читаючи

Що формує, формувальний

forming

формуючи

The doctor examining the patient noticed the rash on the skin. (Лікар, оглядаючи хворого, помітив висип на шкірі.)

3. Past Participle (II) - це третя форма дієслова (правильні дієслова - із закінченням-ed, а неправильні у третій колонці (див. Додаток 1)); означає завершену відповідно доприсудка дію:

opened - відкритий begun - розпочатий

The tumor revealed during the operation was not a malignant one. (Пухлина, виявлена під час операції, не була злоякісною.)

4. Perfect Participle виражає дію, яка передує дії присудка, перекладається наукраїнську мову дієприслівником доконаного виду:

Having entered the ward, the doctor began to examine his patients. (Зайшовши у палату, лікар почав оглядати своїх пацієнтів.)

Часто Perfect Participle перекладається на українську підрядним реченням причини або часу:

Having been treated well, the patient recovered quickly. (Оскільки його лікували добре, пацієнт швидко одужав.)

§ 102. Значення й вживання дієприкметників

1. Present Participle не має певного часового значення, переклад залежить від змістуречення чи присудка:

a) одночасна дія з присудком:

Reading a book I write out new words. Читаючи книгу, я виписую нові слова. Reading a book I wrote out new words. Читаючи книгу, я виписувала нові слова. Reading a book I'll write out new words. Читаючи книгу, я виписуватиму нові слова.

b) може виражати теперішню дію незалежно від присудка:

The students working in the garden came from Odesa. (Студенти, що працюють у саду, приїхали з Одеси.)

c) може передувати дії присудка:

Dressing myself I quickly went out. (Одягнувшись, я швидко вийшла.)

2. Past Participle є пасивним дієприкметником. Він вживається тоді, коли іменник чизайменник, до якого він відноситься, позначає об'єкт вираженої ним дії:

a written letter (написаний лист);

an operation made in this hospital (операція, зроблена в цій лікарні);

a) в основному виражає дію, що передує дії присудка:

We looked at the broken bridge. (Ми дивились на зруйнований міст.)

b) може виражати одночасну з присудком дію або ж безвідносну:

His father is a director known to everybody. (Його батько відомий всім директор.)

3. Present Participle Active вживається в ролі:

1) означення:

The rising sun was very large. (Сонце, що сходило, було дуже велике.)

2) обставини (часу, причини, способу дії):

Entering the room she saw her son, (Зайшовши до кімнати, вона побачила свого сина.)

Mary stood for some minutes in silence, watching and listening. (Мері стояла кілька хвилин мовчки, дивлячись і слухаючи.)

4. Present Participle Passive вживається в основному в ролі обставини:

Being written in pencil the letter was difficult to read. (Оскільки лист був написанії!: олівцем, його було важко читати.)

5. Past Participle найчастіше вживається в ролі:1)означення:

Не is a well-known artist. (Він відомий художник.) 2) предикатива:

When I came into the room, the window was broken. (Коли я зайшла в кімнату, віки, було розбите.)

Соседние файлы в предмете Английский язык