Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
стилистика книга.doc
Скачиваний:
47
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
4.67 Mб
Скачать

§ 5.12. Понятие точности цитирования.

Приемы и правила проверки цитат1

Второй этап работы с цитатами — проверка точности цитирова­ния, ее авторства. В редакторской практике выработаны некоторые приемы, помогающие избежать искажений при передаче чужих слов. Первый из них — никогда не полагаться на собственную память, даже если есть полная уверенность в своей правоте. Несколько странно вы­глядят в тексте высказывания типа: Я почти наизусть вспоминаю АО. Ключевского или Не считая возможным делать какие-то записи во время беседы с президентом, сейчас цитирую приблизительно, а дальше идет не пересказ, а прямая цитата в кавычках. Это значит, что приве­денный текст — либо все-таки пересказ и цитату надо раскавычить, либо проверенная цитата, и тогда ссылки на память здесь ни при чем.

В год 200-летнего юбилея А.С. Пушкина по всей Москве были развешаны плакаты-растяжки с цитатами из его произведений. Бы­ли среди них и эти: «Я лиру посвятил народу моему». А. С. Пушкин; «Средь шумного бала...». А.С. Пушкин. Пушкину приписали хрестома­тийные произведения Н.А. Некрасова и А.К. Толстого. Кстати, по­следняя цитата еще и неполная, непонятно, что хотели сказать авто­ры плаката. Не менее часто, чем авторство, при цитировании по памяти искажается текст. Вся комната небесным светом озарена, — утверждает цитата, а у Пушкина «вся комната янтарным блеском озарена» и дальше объяснение, почему «янтарным блеском»: «тре­щит затопленная печь». Или А. Ахматовой приписывают следующие строки: Когда б вы знали, из какого сора растут цветы, не ведая сты­да, забыв о том, что поэтесса была занята не озеленением, а пыта­лась постичь тайны поэзии: Когда б вы знали, из какого сора растут стихи, не ведая стыда, как желтый одуванчик у забора, как лопухи и лебеда. И напоследок совсем анекдотичный случай. Один остроум­ный химик, увлекающийся поэзией, опубликовал полушуточное ис­следование темы коррозии металла в поэзии, в связи с чем процити­ровал стихотворение Мольера «Слава куполу Валь-де-Граса» в переводе, как он сообщил, А. Эфрона:

Но пуше всех богатств сокровищницы сей

Да сохранит Господь от разрушенья дней.

От ржавчины венец сооруженья...

пропустив в выделенной курсивом части одно слово — от ржавчины времен. И получилось, что Господь, как химик, заботится, чтобы ку­пол не ржавел, поэт между тем имел в виду совсем другое, переносное значение — забвение, разрушение, тлен. И, кстати, Ариадну Эфрон, известную переводчицу, дочь Марины Цветаевой и Сергея Эфрона, он превратил в мужчину, просклоняв фамилию.

Приведенные примеры — это случаи самого грубого, буквального искажения текста или авторства. Но часто приходится сталкиваться с ситуацией, когда текст точен до запятой и все-таки не соответствует оригиналу, потому что искажает авторскую идею. И когда редактор проверяет точность цитаты, он должен прежде всего обратить внима­ние на ее соответствие основной теме оригинала. Автор вправе цити­ровать любые источники по своему усмотрению, но он не должен ис­кажать их суть.

Случаи искажения смысла источника чаще всего связаны со следу­ющими ситуациями.

  • Цитата произвольно вырывается из контекста и приобретает со­вершенно другой смысл. Например, автор статьи одной из централь­ных газет утверждает, что герой верен молчалинскому принципу угождать всем людям без изьятья, забыв о том, что знают даже девяти­классники: упомянутый герой угождал только нужным людям, что следует из контекста цитаты.

  • Высказыванию по какому-либо частному поводу придается обобщающий характер. Так, недопустима ситуация, рассказанная М.С. Горбачевым об интервью, которое экс-президент давал ОРТ в 1998 г. Оценивая отношения России и Белоруссии, он сказал: Лука­шенко тоже нелегко, с хозяйственного поста сразу перейти на руковод­ство странойтрудно. Вот он и ведет себя слегка как слон в посудной лавке. Но он, между прочим, попал на этот пост сам, завоевав 80% го­лосов, и уже сейчас добился очень многого. А в эфир вышла только фра­за: Лукашенко ~ слон в посудной лавке^.

  • В цитате содержатся пропуски. Так, кинематографисты в недавнем прошлом любили цитировать В.И. Ленина: Из всех искусств для нас важ­нейшим является кино, пропуская всего одно слово: сейчас является...

  • Цитаты даются вперемешку с пересказом или нанизываются од­на на другую.

Чтобы выявить искажение смысла, редактор должен восстановить цитату, убрав пропуски, проверить точность пересказа, посмотреть, по какому поводу и в каком контексте цитата употреблялась в перво­источнике.

При проверке цитаты важно правильно выбрать источник. Если автора цитаты уже нет в живых, авторитетным источником считается последнее прижизненное издание. Если таковое недоступно, можно воспользоваться академическими изданиями или изданиями уважае­мых, авторитетных издательств. Для наших современников автори­тетным считается последнее издание цитируемой работы.