Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
стилистика книга.doc
Скачиваний:
47
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
4.67 Mб
Скачать

§ 7.5. Лексика и фразеология официально-делового стиля

В лексике официально-делового стиля значительное место зани­мают номенклатурные обозначения должностей, учреждений, частей территории, всевозможных юридических действий, юридических и административных актов, служебных процедур (в том числе аббреви­атуры).

В лексическом составе этого стиля много единиц с абстрактными значениями (особенно в жанрах законодательных и дипломатиче-

т

ских актов). В деловых бумагах, юридических документах, разного рода инструкциях представлены слова и, главным образом, стандар­тизированные словосочетания, обозначающие предметы, действия, состояния с точностью, присущей специальной терминологии: убий­ство с отягчающими обстоятельствами; тяжкие телесные поврежде­ния; телесные повреждения без расстройства здоровья.

Фразеология официально-делового стиля тоже несет печать офи­циальности. Здесь сложились наборы речевых оборотов и слов, основное назначение которых состоит в том, чтобы точно, объектив­но, в строгой деловой тональности и по возможности кратко обозна­чить стереотипные служебные ситуации, разного рода официальные церемонии, порядок их проведения, ссылки в деловом документе на тех или иных лиц, действия, причины, указание на последующее из­ложение и т.д. Например: во исполнение (приказа, распоряжения...); во избежание недоразумения; за неимением...; в целях улучшения; в час­ти...; в связи с обнаружением; за истекший период; вышеизложенное; вышеуказанное; нижеследующее. Это так называемые канцеляриз- м ы. Они образовались в недрах канцелярий (отсюда и название) как стандартизированные речевые средства официальных бумаг (прика­зов, распоряжений, отчетов, протоколов, актов, заявлений, служеб­ных справок и т.д.).

В состав канцеляризмов входят и отглагольные существительные, среди них есть искусственные образования с суффиксами -ние (со значением процесса действия) и -тель (со значением действующего лица), которые используются преимущественно в юридических до­кументах (в общелитературном употреблении они практически не встречаются): доказывание, доставление (вещей), отложение (разби­рательства дела), неоказание (помощи больному), отчуждатель, вы­годоприобретатель, причинитель (вреда).

В рамках официально-делового стиля канцеляризмы — явление неизбежное и даже желательное. Они ускоряют процесс составления документа, облегчают восприятие текста служебного, официального назначения. Такие обороты и слова, отличаясь смысловой емкостью и шаблонностью применения, выступают как сигналы определенной информации, специфичной для деловых бумаг.

Немотивированное использование канцеляризмов за рамками данного стиля неприемлемо, так как нарушает нормы их употребле­ния в литературном языке. Увлечение ими в разговорной речи К. Чу­ковский назвал «канцелярит» (в книге «Живой как жизнь»). Однако как яркий, эмоционально насыщенный стилистический прием канце­ляризмы с успехом применяются в юмористических и сатирических произведениях (достаточно вспомнить произведения М.Е. Салтыкова-

Щедрина, И. Ильфа и Е. Петрова, М.А. Булгакова). В публицистиче­ских текстах именно на неуместности, немотивированности использо­вания свойственных официально-деловому стилю слов, оборотов речи строится комический эффект. Например, известный русский адвокат А.Ф. Кони дал шутливо-пародийное определение драки: «Драка есть такое состояние, субъект которого, выходя из границ объективности, совершает вторжение в область охраняемых государством объектив­ных прав личности, стремясь нарушить цельность ее физических по­кровов*.

К канцеляризмам по своей стилистической окраске близки фразовые речения — устойчивые словосочетания официаль- но-канцелярского характера, которые применяются, как и канце­ляризмы, в качестве стандартизированных обозначений разного рода мероприятий, их проведения, действий представителей влас­ти, государственных учреждений, частных компаний, обществен­ных организаций и т.д. Например: принять меры, примять решение (постановление), оказать помощь, произвести награждение (премиро­вание).

В отличие от канцеляризмов фразовые речения, несмотря на то что они придают фразе «сухой», канцелярский характер, использу­ются не только в официально-деловых текстах. Так, они получили широкое распространение в языке газет (особенно в информацион­ных жанрах).

В деловой переписке (прежде всего дипломатической) фигуриру­ют архаичные формулы речевого этикета: примите уверения в (совер­шенном) почтении; засвидетельствовать свое почтение и т.п.

В в дипломатическом подстиле выделяется особая группа слово­сочетаний нефразеологического типа: принцип невмешательства во внутренние дела других государств; принцип нерушимости границ и т.п. Это, пожалуй, единственный класс речевых единиц официально-де­лового стиля, который широко используется в публицистическом стиле, устной публичной речи, в подъязыке общественных наук на­учного стиля, в средствах массовой коммуникации (главным образом в материалах международной тематики).

Особо стоит вопрос об экспрессивно окрашенных речевых сред­ствах в официально-деловом стиле.

Такие речевые средства (преимущественно лексика и фразео­логия) представлены в основном в рамках дипломатического подсти- ля. Здесь — в силу функционального назначения дипломатических документов и дипломатической переписки — активна книжная лексика и фразеология, имеющая повышенную экспрессивную окраску.

4-6092

Из разрядов книжной лексики и фразеологии в официально-де­ловом стиле актуализированы:

  • единицы, наделенные экспрессией «книжности» (терминоло­гическая, общенаучная): вывод, принцип, доктрина, положение, преце­дент, причина, детерминировать, аргумент;

  • словарь канцелярско-бюрократического обихода: демарш, про­лонгировать, полномочия, денонсация, посол, атташе, заявить, аутен­тичный, отозвать, договор, соглашение, переговоры;

  • общекнижная лексика: дискуссия, апробировать, данный, дейст­вительный, информация, региональный, полезный, положительный, вы­разить озабоченность, информировать',

  • «высокая» или торжественная (в основном составе формул ре­чевого этикета) и вообще этикетная лексика и фразеология, требуе­мая дипломатическим протоколом: уверения в совершенном почтении; высокие договаривающиеся стороны; высокий гость.

Такой состав лексики и фразеологии соответствует значительно­сти и важности дипломатических документов, юридических дейст­вий официальных представителей государства, международным обы­чаям и условностям, представлениям о дипломатической вежливости и этикете. Так, посол вручает (а не передает) верительные грамоты; жену посла, президента называют супруга', премьер-министр зарубеж­ной страны посетил Московский университет, а не побывал в МГУ.