Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
стилистика книга.doc
Скачиваний:
47
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
4.67 Mб
Скачать

§ 2.1. Предварительные замечания

Чтобы успешно оценить смысловые и языковые качества текста и затем править его, необходимо иметь представление о его наиболее важных свойствах.

В семиотике, лингвистике, литературоведении — дисциплинах, ис­следующих феномен текста, — существует несколько десятков его оп­ределений, различающихся по целям и даже предмету. Так, семиотика, наука о знаковых системах, считает текстом и танец, и художественное полотно, и дорожный знак — любое законченное сообщение, передан­ное в любой знаковой системе. В лингвистике под текстом понимается объединенная по смыслу последовательность знаковых единиц (пред­ложений, сверхфразовых единств), основными свойствами которой яв­ляется связность и целостность2. В теории и практике редактирования принято более подробное определение, которое наиболее полно учи­тывает особенности редакторского труда. Текст — это законченное Речевое произведение, основными свойствами которого являются ин­формативность, целостность, связность, литературная обработанность, закрепленность на каком-либо материальном носителе информации3.

Все эти основные качества связаны между собой, а с каждым из них — и другие, вытекающие из основных свойства текста, не менее важные в работе редактора.

' См.: Мильчин А.Э. Методика редактирования текста. М., 1980. С. 306—318.

  1. См.: Лингвистический энциклопедический словарь. М., 1990. С. 307.

См.: Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981.

§ 2.2. Информативность текста и виды информации

Информативность — способность текста быть носителем законченного сообщения, передавать информацию. Информатив­ность как важнейшее свойство текста характеризует количество со­держащейся в нем информации, ее важность и новизну.

При оценке информативности текста важно учитывать два аспек­та. Первый — отношение информации текста к знаниям аудитории и ее информационным интересам. Чем больше новой — интересной и понятной — информации содержит текст, тем он более информати­вен. Эту сторону содержания редактор оценивает при первом, ознако­мительном чтении текста. И второй — это семантические и синтакси­ческие свойства изложения, позволяющие с помощью одинакового числа языковых знаков передавать разную по количеству и качеству информацию (см. § 3.5).

Принято выделять несколько видов информации. Фактуальная информация свойственна любому тексту и отражает явления действительности и их взаимосвязи, это осмысленная автором картина мира, реального или воображаемого, переданная средст­вами языка. Фактуальная информация чаще всего выражена вербально с помощью слов, употребленных в своих прямых словарных значениях. Она составляет предметно-логическую основу текста. В редактировании с фактуальной информацией тесно связано понятие факта (см. гл. 5).

Концептуальная информация отражает авторскую оценку, интерпретацию темы, явления. Она может быть выражена вербально, т.е. в высказывании, или подразумеваться в контексте. Та­кая информация извлекается из текста в целом и обусловлена осмыс­лением отраженных в нем фактов и их отношений. Особая разновид­ность концептуальной информации — информация о самом авторе, его позиции в описываемой ситуации.

Разделение информации на фактуальную и концептуальную часто довольно условно, поскольку почти любое высказывание так или ина­че отражает авторскую позицию.

Так, выдающийся теоретик судебного краспорсчия П.С. Пороховщиков писал, что защитнику на суде всегда выгоднее сказать «подсудимый», нежели «поджигатель» или «грабитель», а обвинителю выгоднее называть жертв преступлении не «пострадав­шими». а «девушкой» н «ее отцом*, что ожнвлпст в сознании слушателей представле­ния о загубленной молодой жизни н горе старика отца (пример В.В. Однниова)1.

Компоновка фактов в тексте и сам их отбор также отнюдь не без­различны для выражения концептуальной информации.

Подтекстовая информация — прямо не выраженная, скрытая информация, извлекаемая на основе фактуальной благодаря способности текста порождать ассоциативные значения. Например, на основе подтекстовой информации часто возникает ирония и уга­дываются намеки. Это наиболее сложная разновидность информа­ции, редко встречающаяся в текстах СМИ1.

Мы, в свою очередь, на основе редакторского и журналистского опыта выделили бы еще один вид информации — косвенную, т.е. сведения, передача которых не составляет цель сообщения, но они из­влекаются попутно с основными из его содержания. Так, прочитав вывеску «Свисс-банк», вы не только будете знать, куда пришли (что является целью сообщения), но и, скорее всего, сделаете вывод о не­благозвучности названия (это и есть косвенная инфорхМация, содер­жащаяся в названии учреждения).

По степени важности для темы и месту в смысловой и синтаксичес­кой структуре выделяется информация ключевая — важнейшие уни­кальные сведения по теме, которые не могут быть подсказаны контекс­том, дополнительная, уточняющая — та, что развивает и конкретизирует ключевую и обусловливается ею, повторная — любое второе и последующие упоминания ранее названных реалий. И наконец, выделяются фрагменты текста, не несущие информации вообще2.

В любом тексте информация разных типов чередуется. Приведем пример.

Вокруг самой грандиозной международной научной программы «[сном челове­ка* разгорелся жесточайший скандал. Спор идет между американской частной ком­панией Celera Genomics н международной общественной организацией HUGO (Human genomic organization), которые параллельно занимаются расшифровкой че­ловеческого генома.

Расшифровка генетической памяти, заключенной в спиралях ДНК, сулит чело­вечеству неисчислимые плюсы, о которых прежде оно могло мечтать только в сказ­ках. Первый шаг к золотому веку — завершение программы «геном человека», и ко­торой задействовано более полутора тысяч виднейших биологов ьДнра, в том числе около семидесяти российских, — будет сделан предположительно уже в ближайшие годы. Только компания Се 1сга обещает завершить работу уже в следующем году, HUGO — на два года позже.

Суть спора проста: бизнес хочет все запатентовать и со всего снимать дивиден­ды. Общество, напротнп. — сделать исчерпывающую информацию о человеческой ДНК доступной и бесплатной для всего мира.

п 1 См.: Гальперин И.Р. Текст как объект лингвистического исследования. М., 1981. ^ 26-40.

См.: Минъяр-Белоручев Р.К. Теория н методы перевода. М., 1996. С. 58—76.

Скандал разрастается, в ход идут самые разные компроматы, опубликовываются конфиденциальные письма. Противники обвиняют друг друга в самых разных грехах, среди которых самые безобидные — «тупость» н «преступное небрежение». На про­шлой неделе произошло немыслимое — в научный спор вклинились президент США Билл Клинтон и британский премьер-мпнистр Тони Блэр. Оба поддержали HUGO и заявили, что патентовать можно только лекарства, но не вноиь открытые гены.

Они, безусловно, правы. Иначе пришлось бы признать, что Ньютон должен был бы продавать свои законы на рынке, а Архимеду, когда он, взбудораженный открытием, выскочил из ванны, не следовало с криками «Эврика!* бегать голому по улицам, а нуж­но было немедленно связываться с чиновником из древнегреческого патентного бюро1.

Сначала выделим фрагменты фактуальной информации — пред­метно-логическую основу текста. Это изложение сути и характера спора между американской частной компанией Celera Genomics и международной общественной организацией HUGO по поводу про­граммы «Геном человека»; упоминание о полутора тысячах биоло­гов — участников программы, среди которых 70 российских, о плани­руемых сроках выполнения программы двумя организациями, об участии в споре и позиции Билла Клинтона и Тони Блэра.

К концептуальной, оценочной информации можно отнести значи­тельную часть эмоциональных характеристик программы во втором абзаце (неисчислимые плюсы, золотой век,'мечтать только в сказках), оценку выступлений Клинтона и Блэра (произошло немыслимое), весь последний абзац — пассаж о Ньютоне и Архимеде.

Есть в тексте фрагменты, совмещающие и фактуальную, и концепту­альную информацию. Так, научный спор называется несколько раз скан­далом; как «самые безобидные» грехи оппонентов упоминаются тупость и преступное небрежение. В последнем примере фактуальная часть ин­формации — это констатация самого факта, а концептуальная — то, что оформлена эта часть текста как цитата и поэтому передает ироническое отношение авторов материала к особенностям дискуссии.

К ключевой информации, составляющей основную, невосполни­мую за счет контекста часть, относятся весь первый абзац — тема сооб­щения, часть второго — информация о числе участников программы и сроках ее выполнения, весь третий абзац — суть спора, часть четверто­го — информация о Клинтоне и Блэре и их позиции без уточнения ее сути. Все остальное — это дополняющая и уточняющая информация, частично оценочного, частично конкретизирующего факты характера.

Рассмотрим небольшой фрагмент текста на предмет того, как рас­пределены в нем основные виды информации:

На прошлой неделе произошло немыслимоев научный спор вклинились президент США Билл Клинтон и британский премьер-министр Тони Блэр. Оба поддержали HUGO и заявит, что патентовать можно только лекарства, но не вновь открытые гены. Они, безусловно, правы. Иначе пришлось бы признать, что Ньютон должен был бы прода­вать свои законы на рынке, а Архимеду, когда он, взбудораженный открытием, выско­чил из ванны, не следовало с криками «Эврика!» бегать голому по улицам, а нужно бы­ло немедленно связываться с чиновником из древнегреческого патентного бюро.

Выделенные курсивом фрагменты текста — ключевая фактуальная информация, полужирным курсивом — дополнительная фактуаль­ная, остальное — дополнительная концептуальная. Кроме того, в лю­бом тексте есть фрагменты повторной информации. Здесь это цепоч­ки повторных наименований: произошло немыслимое — в научный спор вклинились; президент США Билл Клинтон и британский премьер- министр Тони Блэр — оба — они; Архимед — он.

В текстах массовой коммуникации наличие и фактуальной, и кон­цептуальной информаций обязательно, но в произведениях разных жанров соотношение этих ее видов различно. Например, в рекламе преобладает концептуальная, позитивно-оценочная информация, а в пресс-релизе — фактуальная.

В приведенном тексте не выделены фрагменты, не передающие ин­формации вообще. Чаще всего их появление расценивается как стили­стический порок, недостаток речевой культуры (среди них встречается группа слов, которые исчезли из языка и не употребляются даже в соста­ве производных слов), но может быть обусловлено и сознательным жела­нием уйти от сути дела, в таком случае речь идет о демагогии1.