Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
стилистика книга.doc
Скачиваний:
47
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
4.67 Mб
Скачать

Глава 4. Стилистический потенциал лексических единиц, различающихся сферой употребления

§ 4.1. Предварительные замечания

Большинство лексических единиц русского языка являются об­ще народными. Это значит, что они употребляются всеми неза­висимо от места проживания, пола, возраста, образования. Общена­родные слова, составные наименования, выражения используются во всех функциональных стилях речи, во всех ее функциональ­но-смысловых разновидностях, в письменной и устной формах об­щения. К общенародным лексическим единицам относятся, напри­мер: абажур, абзац, бабочка, ванна, век живи — век учись, Великая Отечественная война, дательный падеж, девушка, ехать, желудок, жемчуг, красный, яблоко.

Кроме общеупотребительных лексических единиц в словарном составе русского языка значительное место занимают единицы, свя­занные по употреблению с определенной территорией или социаль­ной сферой. К ним относится диалектная, терминологическая и жаргонная лексика.

§ 4.2. Использование диалектизмов в стилистических целях

Диалектизмами называют такие черты территориального диалекта (или того или иного его говора), которыми он отличается от другого диалекта (говора) или общенародного яэыка в целом. Та­кими отличиями могут быть: лексические, фонетические, морфоло­гические, синтаксические.

  • Я у дочери был, она ткнула в глаз, сделался бельмы.

  • Что сделалось?

  • Бельмы сделалось. Вот в больницу она ушла, нас тут не было. И туг к вос­кресенью она пришла домой, ехала домой-то и одна женщина: Ты чего, говорит, девушка, завязалась? — Дн вот глаз-де болит у меня, бельмы сделалося. — Ты-де вот чего сделай: возьми да приди домой, роствори те квашенку. и испекла бы утя мамка титерочку. Как из печи добудешь, в чистой стакан де разломи ее, эту ти­терочку, где появятся капли от хлеба-то, эти капли ей пускай, сразу де бельмо сживет. Вот цем вылечили.

  • А что это — титерочка?

  • 1/истый хлеб это. Это самое лекарство хороше, ну только больно уж оно едуче, ой, страшно едуче.

(Из полевых записей)

В этих записях отражены такие особенности живой диалектной речи, как местные слова (титерочка, сжить, едучий), цоканье (у до- цери, из пеци, цистый, цем, вылецили), оканье (роствор), мор­фологические формы (у тя у тебя, самое, хороше, едуче), синтак­сические конструкции (сделался бельмы, сделалось бельмы, бельмы сделалося).

В данном разделе речь идет о лексико-фразеологических средст­вах стилистики, поэтому основное внимание будет обращено на сти­листическое использование лексических диалектизмов. Среди них выделяют две разновидности: словные, представляющие собой отдельные слова (зень — пол, залобок — фронтон), и семантиче­ские, к которым относятся общенародные слова, имеющие в гово­рах особое значение (потолок — чердак, трус — кролик). О коли­честве и разнообразии лексических диалектизмов, которые свойст­венны всем территориальным говорам, свидетельствует издающийся в настоящее время Словарь русских говоров (главные редакторы Ф П. Филин и Ф.П. Сорокалетов) в более чем 40 выпусках (вышло Уже 36), которые будут содержать примерно 240 тыс. единиц, относя­щихся к различным тематическим группам.

Трудно найти русского писателя, повествующего о жизни дерев­ни, который не использовал бы в своих произведениях лексические Диалектизмы. Их употребление в основном преследует две цели: •) описать труд и быт сельского населения, 2) дать речевую характе­ристику персонажей, хотя они могут служить и средством выразите-

льности. Традиция использования лексических диалектизмов в худо­жественных целях восходит к классической литературе XIX в., к про­изведениям И. Тургенева, Н. Некрасова, J1. Толстого. Из русских пи­сателей XX в. мастерски использовали диалектизмы И. Бунин, С. Есенин, М. Шолохов, Ф. Абрамов, В. Солоухин, В. Шукшин и др. Аромат национальной самобытности, присущий их произведениям, во многом придают именно народные слова и выражения. Много особенностей крестьянского быта узнает читатель, напри­мер, из описания Ф. Абрамова (повесть «Деревянные кони»):

С поветью меня познакомил Максим в первый же день... я просто ахнул, когда увидел то. что там было. Целый крестьянский музей!

Рогатое мотовило. росно — домашний ткацкий станок, веретенница, распис­ные прялки-мезехи (с Мезени), трепала, всевозможные коробья и корэииы...

С тех пор я редкий деиь не заглядывал на поветь. И не потому, что вся эта ожившая спринв была для меня внове, — я сам вышел из этого деревянного и берестяного царства. Внове для меня была красота точеного дерева и бересты. Вот что не замечал я раньше.

Сколько в этом отрывке ярких, народных названий крестьянской утвари, сколько теплоты и ласки излучают и сами предметы и их описание. Автор передает и крестьянскую речь. Она запоминается от упо­требления местных слов, местных форм, из-за своего слога.

Мама братьев своих кликнула: так и так, братья дорогие, выручайте свою се­стру. А те, известно: для своей Васи [Василисы] черта своротить готовы. Участок, какой надо, выбрали, лес долой — которо вырубили, которо подожгли, да той же осенью посеяли рожь.

Вот урваи («неотесанные» мужики] и започесывались. Беда, какая рожь выма­хала — мало не вровень с елями. Знаешь, по поджогу как родится. Кончилась охо­та, прощай, рыбка. За топор взялись.

Ну и робили! Я-то не помню, мала еще была, а мама у нас все рассказывала, как их на этой самой Богвтке за работой видела. Иду, говорит, лесом, корову ис­кала, и вдруг, говорит, огонь, да такой, говорит, большой — прямо до поднебе­сья. А вокруг этого огня голые мужики скачут. Я, говорит мама, по-первости об­мерла, шагу не могу ступить: думаю, уж лешаки это, больше некому. А то урваи. Расчистку делают. А чтобы не жарко было, рубахи-то с себя сняли, да и жалко ло- потину-то [одежду] — не теперешнее время...

Так, так дичали урваи% еше раз подчеркнула Евгения. — А чего? Они век не рабатывали, птичек постреливали, - сам знаешь, сколько у них силы накопилось.

Ох, мама, мама... Хотела, как лучше, а принесла беду. Ведь их покулачили, когда зачались колхозы...

Диалектизмы в авторской речи могут употребляться и для экзо­тики, чем объясняется их значение и даже употребление. Приведем отрывок из повести В. Липатова «Глухая Мята»:

Со спины только по росту можно отличить одного [заготовителя) от друго­го, даже походка одинаковая — медвежья, вразвалочку, плечи опущены под гру-

зом топоров и пил, шаг не быстрый, но широкий, •биркий», как говорят нарым- чвне.

Хорошее слово — биркий. Так говорят о ягоде, крупной, удобной для сбо­ра, — биркая ягода; так говорят о хорошо отточенном топоре — биркий, берет много; о скаредном, прижимистом человеке — биркий, все в дом тянет.

У слова аккуратный в литературном языке два значения; «испол­нительный» и «тщательный». Однако в народных говорах оно имеет и другие семантические грани, подчеркивающие экзотику не только местного словоупотребления, но и видения лучшей половины насе­ления. Так, в той же повести Липатова читаем;

  • Аккуратная женшннв! — сказал старик.

В нврымских местах эти слова значат многое. «Аккуратная» — это относится к небольшой, ладной фигуре женшнны, к ее спокойным, округлым движениям; •аккуратная» это говорится н о тихом, веселом н покладистом характере, о том, что женщина не криклива, не суетна, не тщеславна. •Аккуротная» — такую оценку в нарымскнх краях заслужить нелегко...