- •Третье издание, переработанное и дополненное
- •Предисловие
- •Часть I функциональная стилистика
- •Глава 1. Объект и предмет стилистики
- •§ 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Стилистика и описательные дисциплины
- •§ 1.3. Стилистика и культура речи
- •§ 1.4. Стилистика и литературное редактирование
- •Глава 2. Литературный язык в системе национального языка (на материале русского языка)
- •§ 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Понятие «современный русский язык»
- •Глава 3. Предмет функциональной стилистики § 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Стилистика языковых единиц
- •§ 3.3. Стилистика текста
- •§ 3.4. Стилистика художественной речи
- •Глава 4. Основные понятия функциональной стилистики
- •§ 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Функциональный стиль
- •§ 4.3. Стилеобразующие факторы
- •I. Белуха, Белуга, млекопитающее сем.[сйства) дельфинов подотряда зубатых китов. Дл.(ина] тела до 6 м, весит до 1,5 т. Окраска взрослых б. Белая (отсюда на-
- •§ 4.4. Функцноналыю-стилевая сфера. Подстиль
- •Глава 5. Функционально-стилевая дифференциация литературного языка (русского литературного языка)
- •8 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Основания функционального деления литературного языка
- •§ 5.3. Функциональные разновидности книжной речи
- •§ 5.4. Разговорная речь — книжная речь.
- •§ 5.5. Многомерность функционально-стилевой системы литературного языка
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи
- •§ 6.4. Основные стилистические черты разговорной речи
- •§ Б.Б. Лексика разговорвой речи
- •Глава 7. Официально-деловой стиль § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Функциональная характеристика официально-делового стиля
- •§ 7.4. Синтаксис официально-делового стиля
- •§ 7.5. Лексика и фразеология официально-делового стиля
- •Глава 8. Научный стиль
- •§ 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Дифференциация научного стиля
- •9 8.4. Морфология научного стиля
- •§ 8.5. Лексика научного стиля
- •Глава 9. Публицистический стиль
- •§ 9.1. Предварительные замечания
- •§ 9.2. Функциональная характеристика публицистического стиля
- •§ 9.3. Лексика публицистического стиля
- •§ 9.4. Период в публицистическом стиле
- •§ 9.5. Стандартизированные средства публицистического стиля
- •Глава 10. Язык художественной литературы
- •§ 10.1. Предварительные замечания
- •§ 10.2. Функциональная характеристика языка художественной литературы
- •§ 10.3. Основные признаки языка художественной литературы
- •§ 11.1. Предварительные замечания
- •§ 11.3. Синтаксис устной публичной речи
- •§ 11.4. Лексика устной публичной речи
- •§ 1I.S. Устные стили массовой информации
- •§ 11.6. Язык радио
- •§ 11.7. Язык рекламы
- •§ 11.8. Телевизионная речь
- •Часть II
- •Глава 1. Стилистические ресурсы семантики лексических единиц
- •§ 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Использование однозначности и многозначности в стилистических целях
- •§ 1.3. Использование омонимии как стилистического средства
- •§ 1.4. Использование синонимии как стилистического средства
- •§ 1.5. Использование антонимии как стилистического средства
- •§ 1.6. Использование паровимии как стилистического средства
- •Глава 2. Стилистические свойства лексических единиц, связанные с их происхождением
- •§ 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Использование восточнославянизмов и старославянизмов в стилистических целях
- •§ 2.3. Использование в стилистических целях лексики, заимствованной из западноевропейских языков
- •§ 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.3. Использование новых слов в стилистических целях
- •Глава 4. Стилистический потенциал лексических единиц, различающихся сферой употребления
- •§ 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Использование диалектизмов в стилистических целях
- •§ 4.3. Использование терминов в стилистических целях
- •§ 4.4. Использование жаргонизмов в стилистических целях
- •Глава 5. Стилистическое и стилевое распределение лексических единиц
- •§ 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Лексические единицы со стилистической стороны
- •§ 5.3. Лексические единицы со стороны стилевого распределения
- •Глава 6. Стилистический потенциал фразеологических единиц
- •§ 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Узкое и широкое понимание фразеологизмов
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Типы, модели и средства словообразования
- •§ 7.3. Стилевое распределение аффиксов
- •§ 7.4. Стилистические возможности аффиксов
- •§ 7.5. Словообразование и юмор
- •Глава 8. Фонетико-графические средства стилистики § 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Звуки как стилистическое средство
- •§ 8.3. Ударение как стилистическое средство
- •§ 8.4. Интонация как стилистическое средство
- •§ 8.5. Использование графики в стилистических целях
- •Глава 9. Морфологические средства стилистики
- •§9.1. Предварительные замечания
- •§ 9.2. Стилистические возможности имен существительных и их форм
- •§ 9.3. Стилистические возможности имен прилагательных
- •§ 9.4. Стилистические возможности имен числительных
- •§ 9.5. Стилистические возможности местоимений
- •§ 9.6. Стилистические возможности глаголов
- •§ 9.7. Стилистические возможности предлогов
- •Глава 10. Синтаксические средства стилистики
- •§ 10.1. Предварительные замечания
- •§ 10.2. Стилистические возможности словосочетаний
- •§ 10.3. Стилистические возможности компонентов простого и сложного предложений
- •§ 10.4. Осложнения в простом предложении и их стилистические ресурсы
- •§ 10.5. Стилистика текста
- •Глава 11. Тропы и стилистические фигуры
- •§ 11.1. Предварительные замечания
- •§ 11.2. Тропы как семантические преобразования
- •§ 11.3. Стилистические фигуры (фи!уры речи)
- •Часть III литературное редактирование
- •§ 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Редактирование в коммуникации
- •§ 1.3. Редактор и автор: основы профессионального общения.
- •§ 1.4. Редактор и читатель: прогноз восприятия текста аудиторией
- •§ 1.5. Редактор и текст: критерии анализа речевого произведения
- •§ 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Информативность текста и виды информации
- •§ 2.3. Смысловая целостность
- •§ 2.4. Синтаксическая связность
- •§ 2.5. Литературная обработанного
- •§ 2.6. Закрепленность на материальном носителе
- •Глава 3. Основные методические процедуры анализа и правки текста
- •§ 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Ознакомительное чтение
- •§ 3.3. Углубленное, аналитическое чтение
- •§ 3.4. Шлифовочное чтение
- •§ 3.5. Правка как вид редакторской деятельности. Принципы правки
- •§ 3.6. Правка-вычитка
- •§ 3.7. Правка-сокращение
- •§ 3.8. Правка-обработка
- •§ 3.9. Правка-переделка
- •§ 3.10. Компьютер в редактировании1.
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •§3.11. Специфика редактирования телевизионных и радиотекстов
- •§ 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Единицы и процедуры логического анализа текста
- •§ 4.3. Понятия и их отношения в тексте
- •§ 4.4. Закон тождества и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.5. Закон противоречия и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.6. Закон исключенного третьего и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.7. Закон достаточного основания и ошибки» связанные с его нарушением
- •§ 4.8. Нарушение логических законов и правил как риторический прием
- •§ 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Оценка значимости факта для текста
- •§ 5.3. Золотые правила работы с фактами
- •§ 5.4. Конкретизация представления как метод проверки факта
- •§ 5.5. Факт и слово, его называющее. Уточнение понятия и высказывания
- •§ 5.6. Сопоставление фактов
- •§ 5.7. Проверка фактов по авторитетным источникам информации
- •§ 5.8. Цифра как вид фактического материала и элемент текста.
- •§ 5.9. Работа редактора со статистикой1
- •§ 5.10. Таблицы и выводы как способ оформления статистических данных1
- •§5.11. Цитаты как вид фактического материала.
- •§ 5.12. Понятие точности цитирования.
- •§ 5.13. Работа редактора с аллюзийной цитатой
- •§ 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Элементы композиции, основные композиционные принципы и приемы
- •§ 6.3. Работа редактора с композицией текста
- •§ 6.4. Жанр как композиционная форма.
- •§ 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Классификация способов изложения и видов текста
- •§ 7.3. Повествование, его вцоы и признаки
- •§ 7.4. Сообщение и его признаки
- •§ 7.5. Редактирование повествования и сообщения
- •§ 7.6. Описание, его виды и признаки
- •§ 7.7. Информационное описание и его признаки
- •§ 7.8. Редактирование описания
- •§ 7.9. Рациональное и иррациональное в рассуждении
- •§ 7.10. Основные виды рассуждений и их признаки1
- •§ 7.11. Иррациональное под видом рационального: риторические возможности умозаключения
- •§ 7.12. Редактирование рассуждения
- •§ 7.13. Определение, его ввды и признаки
- •§ 7.14. Объяснение, его виды и признаки
- •§ 7.15. Редактирование определений и объяснений
- •§ 7.16. Определение и объяснение как риторический прием
- •§ 7.17. Работа с текстами смешанных способов изложения
- •§ 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Основные принципы и критерии
- •§ 8.3. Основные проблемы редактирования переводов
- •§ 8.4. «Классические» речевые погрешности: опыт стилистической правки
- •Плеонастические и тавтологические сочетания (на самом деле и вправду экипаж находился..., выпускает небольшой выпуск, внутренние помещения)',
- •«Солидные» сочетания канцелярского стиля (в зимний период вместо зимой, чтобы холод не поступал вместо чтобы было тепло).
- •7 Коорднндтор-ро-про1»е*еишо*яыст»хм-кех*20001
- •Часть I
- •Часть II
- •Часть III
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •Глава 1. Стилистические ресурсы семантики лексических
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •Часть III. Литературное редактирование
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •101000, Москва, Лубянский пр-д, д. 7, стр. 1.
- •1 Щерба л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 135.
- •1 См.: Виноградов в.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. С. 5.; Он же. Русская речь, се изучение и вопросы культуры речн // Вопросы языкознания. 1961. Ne 4. С. 13.
- •1 Буслаев ф.И. О преподавании отечественного языка. Л., 1941. С. 168.
- •1 Щерба л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 19s7. С. 117.
- •1 Винокур г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. С. 221.
- •1 Вахек й. Лингвистический словарь Пражской школы. М.. 1964. С. 217.
- •1 См.: Виноградов в.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981. С. 19.
- •2} См.: Виноградов в.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981. С. 19.
- •1 Доброскяонская т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. М., 2000. С. 7.
7 Коорднндтор-ро-про1»е*еишо*яыст»хм-кех*20001
2J
Стр. I Рид 1 I/I Hi 7,8а Ст 12 Кои 1 >»Л 1*3» JL* руш>т(йв СЛ
Рис. 1. Вид документа после включения отображения непечатаемых символов
Если нажать клавишу <ТаЬ>, то на этом месте появится маленькая стрелочка вправо — обозначение этой клавиши в непечатаемых символах.
Включив отображение непечатаемых символов и воспользовавшись опцией «Замена» в меню «Правка», редактор может обработать авторский оригинал для верстки следующим образом. Во-первых, заменить знак дефиса <->, который обычно используют при наборе авторы, на знак тире <—>, принятый в печатном тексте. Несмотря на соблазн сэкономить время и усилия и использовать команду «Заменить все», лучше производить замену по подтверждению (т.е. использовать команду «Найти и заменить»), так как потом корректору будет очень неприятно править многочисленные написания типа какой-то или какой — то на какой-то. Можно задать при замене в графе «Найти» знак дефиса между двумя пробелами, а в графе «Заменить на» полиграфическое тире между двумя пробелами (оно задается в цифровой части клавиатуры при нажатой клавише NumLock кодом Alt+0151), хотя авторы не всегда правильно расставляют знаки пробелов в сочетании со знаками препинания.
Пользуясь опцией «Заменить», можно заменить кавычки-лапки (“”) на кавычки-елочки («»), убрать лишние пробелы или пробелы,
Рис.
2. Вид документа после включения опции
«Заменить»
которыми автор, имевший опыт печати на пишущей машинке, хотел обозначить красные строки (обычно их пять), и т.д.
После технических замен по всему тексту полезно воспользоваться опцией «Правописание» в разделе меню «Сервис» (она вызывается также быстрой клавишей F7) и проверить весь текст на наличие ошибок.
Эта команда поможет выявить очевидные опечатки и орфографические ошибки, излишне тяжелые синтаксические конструкции, неблагозвучные стыки слов. Однако следует помнить, что компьютерные программы правописания не гарантируют точной проверки написания собственных имен, часто не видят грамматических ошибок (в согласовании, управлении) — даже если вы дадите установку на проверку по всем параметрам. Поэтому они не избавляют редактора от необходимости сверять набор с оригиналом или/и читать текст!
Среди полезных функций Word’a отметим возможность подбора синонимов или антонимов, которая активизируется нажатием на выделенном слове правой кнопки мыши.
В случае подключения электронных словарей, в том числе сетевых, можно пользоваться и функцией перевода, которая вызывается подобным же образом.
При подготовке предметных, именных н иных указателей, в которых предусмотрены отсылки к страницам рукописи, лучше пользоваться
■Mite
ttnwn
<Vft ft iми ftp» f<imn
n —и*** за?* >лл т o-•* *ап.-э«:3^4 ** -ф-
_Д] vOa,m« I U. • >м.»1*гэн#< - U - » * “ Ж|Ж 1 ■ ■ !I iZ f? С П»У
-*■••• **“;•“ -*i«g
HW-JM" 1чЛ]И1 •nwMIk a l»»n уии>р»МИ IfOH i^«n|>am •gwain»a< М(М1Я«||Т| Amm М1ГП «|г аНм^НИг EfC* КПММС
^utrvwpi Л— ~-|*~ »-1^-— Р~т~'|П й Гiii i nwnn i nrrml tx 1
«■
m-wtii
4«4»m ■ jwrnttt и»«щ> m—mmi
tl>uW »
-Iяг a**n >■'<■»n»mr»b>«wy«ra
IlfHiTt1 У »»Л чЩи«| !•-■-
m
ишшп^лрм
-
12*
|
12
р».и»у|Ц1Я1>
Заголовок
1
«
Элголо4ос2
V
3*голсес«з
V
*
U
Лпч rcro n^»l H^fin nyVKT ■ BtSMB}, *
^«rtnii. Mall .«ipw (».> В
at*ec.
клж
m»bcemu« use- '■ . >«i..^.i
~2J.
J
i
uj.
_•]
. *UOtt4$tt£ = = H* **,
cw
S Гм
I
Рис. 3. Вид документа после включения опции «Правописание»
1^»*м им bw*<
■v
чроа^ело »-4*-
•V >>Ы '*4 I *Ш /
JMM1
* *Р' - Д дмкки» W.t1« ,
DXHH.UKpMl X I. ицчае nvAKai,^ ел14пп»11м
Up* n-jc«:eo “ "гт*' •г!(ШМ М Ufi Л VM<~.
таи ми»яс - «^|..
14Ш £ui iu>"
Su :пашш4 -{№‘"
В^фмиже will r—1 t/yveut av4tmj я-:я5*а :(<ю
игт^ииитмт *щЦцч«иши,»« «>•
М» 9X«t KU«C
[семаих. мш в^пми»* t(NMK
I. a utifiu qp«rvc*»>ip«ni
кдым^н в «»iv}'UM i«rei Jikxiu tfatziJta moiari
(ia e rrmittt .atmni
ПЧШМ» уюлшэ л»
апк su.
!рт«м-»
Ц(№»М
uu « »■ и Mi ы
мм яш
tuiyi
rtjMu
ил, фрао (шж m
ILzt .i :‘i TSitl
on аот«шт> ,
csueaci
Hf«surm<t fxuitta к»*»» t«an ш aoyueai »al *<i* iiMtM. №<*№«. M»rw N(B«ur>?»ii u ikri
дог» axcacretu, ии&мжо «Tf aus«:euf c^*ttcj, chu.
Пасиг w ш к» цчлмтк- jneitnii ewnnv. гпдуп ruVm nut
■rautu ■ н(мп mnnxv Ui.r;!>^ Voe4 atfat; ccv агмпиин ?in*tru. ut
Ьи '4iua.
I ч Л Ъ Г #1 < *йГ
101 • 1У»8*м1ЯМ1 . ?
Д.-Ш = *£■*.
m- tPAJ/wjy fig
Рис. 4. Вид документа после включения опции подбора синонимов и т.п.
тем редактором, в котором текст будет верстаться, так как тогда при переверстке страницы можно обновлять автоматически. Если такой возможности нет, целесообразно работать в Word’e.
Для создания предметного указателя необходимо пометить в документе элементы предметного указателя. При пометке текста как элемента предметного указателя в документ добавляется поле ХЁ, оформленное как непечатаемый символ. Затем нужно выполнить сборку предметного указателя. При пометке элемента предметного указателя Microsoft Word добавляет в документ специальное поле — набор кодов, обеспечивающих автоматическую вставку в документ текста, рисунков, номеров страниц и других сведений.
Предметный указатель можно создать для следующих элементов: отдельных слов, фраз или символов; разделов, которые располагаются на нескольких страницах; ссылок на другие элементы, например «Транспортные средства, см. Велосипеды».
После того как все элементы предметного указателя помечены, следует выбрать вид указателя и собрать указатель. Microsoft Word найдет все помеченные элементы, расставит их по алфавиту, добавит соответствующие номера страниц, удалит повторяющиеся элементы и отобразит указатель в документе. Для этого воспользуйтесь в меню «Вставка» пунктом «Ссылка* и далее «Оглавление и указатели».
tm
4 >
|l
HtwiT »
f«e)
•>Птц.(Н
мим
RfttNtnxA
jummu липни
«Мфп шСрш Щ
|«г*л»
Murtni- il Wu»4
иА*1
ttik<MnC
«.мшн
t*""
(
дйпцяг /jibvhv «cr
jtMMn
• докупит»
Дм «We
Huuurtm в
мем
•
цн»
i. rt
"iпамп» «дмшнло
в9р&г«ш»№пв*С||рапрцш9р»
п»ч
^ушаи
Раесммрт inurtfw
гр*ж(.ы
кмшшш if»p
Ihra*
»r to If
фАф
kfwMrVbM M
Mfljteir >f«M-
ГИvy^u-ч1н Пи**^и>|в
в jia&ai? у»д*т»у>wy<e|Ш
«ИНИЦтц
XW
Рис. 5. Вид документа после включения пункта вставки оглавления и указателей
Подробные инструкции по работе вы найдете в «Справке редактора*.
Некоторые возможности использования Интернета в работе редактора
Интернет предлагает широкий спектр возможностей в получении или уточнении информации. Рассмотрим некоторые примеры использования его ресурсов.
Кстати, далеко не в каждом современном орфографическом словаре вы найдете правило написания слова Интернет и производных от него — бумажные версии словарей заметно отстают от потребностей редакторов. В таких случаях самый быстрый способ — это обращение в справочный раздел портала «Грамота.ру» (www.gramota.ru), где размещены электронные версии множества словарей.
Проверку слова можно задать на портале через опцию «Проверка слова», а можно более развернуто сформулировать вопрос в разделе меню «Справка». Иногда полученный ответ все же не удовлетворяет, так как касается очень узкой сферы. Тогда, как в популярной телеигре, можно обратиться «к помощи зала» и попробовать решить вопрос го-
♦A- Км 4AwiH Сл>и\ 'М
о~~ - О .й J "
»1И4»
•<w»iw>» пкимнмикютйгим
ГРАМОТА. РУ
JEieJ
> itdicwiut anfrsum
f JfUplraMTw*»*
•wn*
- агтмис я
J4 гчц n В SlMMim
Г-.
0КШПКШ.«|П»1.С (wviw
.XllriuiliM
1
flflMlWlH
MWbHltUI - MWIftMIVn
ПГ4Г
MMliN
■ J.JM»
•TMN
P fiUH
) Л«амрммнН1М и'
ФтЛт»
° WKmui weiacH
Рис. 6. Вид раздела «Словари» портала «Грамота.ру»
лосованием. Такой путь оправдывает себя при выборе написания имен собственных из нескольких не устоявшихся вариантов. Обратившись к поисковым системам Интернета (www.yandex.ru, www.google.ru, www.rambler.ru и др.) и задав поиск по одному из встретившихся вам вариантов, вы получите обширный список контекстов употребления заданного имени и увидите, какой вариант встречается чаше. Например, вас интересует, какой вариант названия государства на островах Зеленого Мыса вернее: Кабо-Верде или Кабо Верде. Обращение к Яндексу покажет, что чаще используется написание через дефис.
Получение информации через поисковые системы играет все большую роль в работе редактора, нужно только помнить, что Интернет не зря называют информационной помойкой: туда не всегда попадают проверенные данные, не говоря уже о возможности прямого розыгрыша.
Специфика редактирования интернет-сайтов
Сегодня часто можно услышать, что сайт — это лицо фирмы в Интернете, а грамотно написанный сайт — ее путь к успеху и процветанию. Если редактор хочет, чтобы информация на сайте, контент которого он редактирует, была читаема и легкодоступна, положительно усваивалась и побуждала потенциальных деловых партнеров к сотрудничеству, то необходимо учитывать специфику стиля гипертекста. То, что подходит для художественной речи и публицистики, для него совершенно неприемлемо. Интернет диктует редактору и автору свои условия, с которыми невозможно не согласиться и которые невозможно не принять. Приведем ряд советов Ю. Кузнецова (www.moli- er.narod.ru) по стилистическому построению гипертекста.
Текст сайта должен бьггь очень простым, кратким, не отягощенным сложными конструкциями. Старайтесь в одном предложении изложить максимум информации при минимальном количестве слов. После трех простых предложений оставляйте пустую строчку. Чтение сплошного текста с монитора очень утомляет и не располагает к его автору.
Крайне важно, чтобы гипертекста на каждой странице было как можно меньше, иначе у читателя разбегаются глаза. Читая одновременно все, он устает и закрывает страницу. Для уменьшения нагрузки на зрение желательно, чтобы гипертекст оформлялся в спокойных, неагрессивных, расслабляющих цветах.
При подготовке контента сайта заказчик иногда просит редактора сохранить его стиль изложения, хотя это может противоречить литературной норме, в том числе орфографическим правилам. Особенно это касается излишнего употребления прописных букв, распространяющегося под влиянием орфографии английского языка. Задача редактора — убедить заказчика, что подобные нарушения языковой нормы наносят ущерб имиджу компании, выставляют ее в смешном свете, заставляют потребителя подозревать заказчика в экономии денег на редакторе-Гфофессионале, что косвенным путем вызывает сомнения в профессионализме сотрудников компании.
В заключение еще раз отметим, что овладение новыми технологиями представляет собой важную часть должностных обязанностей редактора, обязательное условие его профессионального роста. Регулярное посещение профильных выставок, чтение периодической печати и литературы по специальности, обмен опытом с коллегами гарантируют молодому специалисту необходимую компетенцию, но успех в работе с любой техникой обеспечит в конечном итоге только желание стать настоящим профессионалом.