- •Третье издание, переработанное и дополненное
- •Предисловие
- •Часть I функциональная стилистика
- •Глава 1. Объект и предмет стилистики
- •§ 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Стилистика и описательные дисциплины
- •§ 1.3. Стилистика и культура речи
- •§ 1.4. Стилистика и литературное редактирование
- •Глава 2. Литературный язык в системе национального языка (на материале русского языка)
- •§ 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Понятие «современный русский язык»
- •Глава 3. Предмет функциональной стилистики § 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Стилистика языковых единиц
- •§ 3.3. Стилистика текста
- •§ 3.4. Стилистика художественной речи
- •Глава 4. Основные понятия функциональной стилистики
- •§ 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Функциональный стиль
- •§ 4.3. Стилеобразующие факторы
- •I. Белуха, Белуга, млекопитающее сем.[сйства) дельфинов подотряда зубатых китов. Дл.(ина] тела до 6 м, весит до 1,5 т. Окраска взрослых б. Белая (отсюда на-
- •§ 4.4. Функцноналыю-стилевая сфера. Подстиль
- •Глава 5. Функционально-стилевая дифференциация литературного языка (русского литературного языка)
- •8 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Основания функционального деления литературного языка
- •§ 5.3. Функциональные разновидности книжной речи
- •§ 5.4. Разговорная речь — книжная речь.
- •§ 5.5. Многомерность функционально-стилевой системы литературного языка
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи
- •§ 6.4. Основные стилистические черты разговорной речи
- •§ Б.Б. Лексика разговорвой речи
- •Глава 7. Официально-деловой стиль § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Функциональная характеристика официально-делового стиля
- •§ 7.4. Синтаксис официально-делового стиля
- •§ 7.5. Лексика и фразеология официально-делового стиля
- •Глава 8. Научный стиль
- •§ 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Дифференциация научного стиля
- •9 8.4. Морфология научного стиля
- •§ 8.5. Лексика научного стиля
- •Глава 9. Публицистический стиль
- •§ 9.1. Предварительные замечания
- •§ 9.2. Функциональная характеристика публицистического стиля
- •§ 9.3. Лексика публицистического стиля
- •§ 9.4. Период в публицистическом стиле
- •§ 9.5. Стандартизированные средства публицистического стиля
- •Глава 10. Язык художественной литературы
- •§ 10.1. Предварительные замечания
- •§ 10.2. Функциональная характеристика языка художественной литературы
- •§ 10.3. Основные признаки языка художественной литературы
- •§ 11.1. Предварительные замечания
- •§ 11.3. Синтаксис устной публичной речи
- •§ 11.4. Лексика устной публичной речи
- •§ 1I.S. Устные стили массовой информации
- •§ 11.6. Язык радио
- •§ 11.7. Язык рекламы
- •§ 11.8. Телевизионная речь
- •Часть II
- •Глава 1. Стилистические ресурсы семантики лексических единиц
- •§ 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Использование однозначности и многозначности в стилистических целях
- •§ 1.3. Использование омонимии как стилистического средства
- •§ 1.4. Использование синонимии как стилистического средства
- •§ 1.5. Использование антонимии как стилистического средства
- •§ 1.6. Использование паровимии как стилистического средства
- •Глава 2. Стилистические свойства лексических единиц, связанные с их происхождением
- •§ 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Использование восточнославянизмов и старославянизмов в стилистических целях
- •§ 2.3. Использование в стилистических целях лексики, заимствованной из западноевропейских языков
- •§ 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.3. Использование новых слов в стилистических целях
- •Глава 4. Стилистический потенциал лексических единиц, различающихся сферой употребления
- •§ 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Использование диалектизмов в стилистических целях
- •§ 4.3. Использование терминов в стилистических целях
- •§ 4.4. Использование жаргонизмов в стилистических целях
- •Глава 5. Стилистическое и стилевое распределение лексических единиц
- •§ 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Лексические единицы со стилистической стороны
- •§ 5.3. Лексические единицы со стороны стилевого распределения
- •Глава 6. Стилистический потенциал фразеологических единиц
- •§ 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Узкое и широкое понимание фразеологизмов
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Типы, модели и средства словообразования
- •§ 7.3. Стилевое распределение аффиксов
- •§ 7.4. Стилистические возможности аффиксов
- •§ 7.5. Словообразование и юмор
- •Глава 8. Фонетико-графические средства стилистики § 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Звуки как стилистическое средство
- •§ 8.3. Ударение как стилистическое средство
- •§ 8.4. Интонация как стилистическое средство
- •§ 8.5. Использование графики в стилистических целях
- •Глава 9. Морфологические средства стилистики
- •§9.1. Предварительные замечания
- •§ 9.2. Стилистические возможности имен существительных и их форм
- •§ 9.3. Стилистические возможности имен прилагательных
- •§ 9.4. Стилистические возможности имен числительных
- •§ 9.5. Стилистические возможности местоимений
- •§ 9.6. Стилистические возможности глаголов
- •§ 9.7. Стилистические возможности предлогов
- •Глава 10. Синтаксические средства стилистики
- •§ 10.1. Предварительные замечания
- •§ 10.2. Стилистические возможности словосочетаний
- •§ 10.3. Стилистические возможности компонентов простого и сложного предложений
- •§ 10.4. Осложнения в простом предложении и их стилистические ресурсы
- •§ 10.5. Стилистика текста
- •Глава 11. Тропы и стилистические фигуры
- •§ 11.1. Предварительные замечания
- •§ 11.2. Тропы как семантические преобразования
- •§ 11.3. Стилистические фигуры (фи!уры речи)
- •Часть III литературное редактирование
- •§ 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Редактирование в коммуникации
- •§ 1.3. Редактор и автор: основы профессионального общения.
- •§ 1.4. Редактор и читатель: прогноз восприятия текста аудиторией
- •§ 1.5. Редактор и текст: критерии анализа речевого произведения
- •§ 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Информативность текста и виды информации
- •§ 2.3. Смысловая целостность
- •§ 2.4. Синтаксическая связность
- •§ 2.5. Литературная обработанного
- •§ 2.6. Закрепленность на материальном носителе
- •Глава 3. Основные методические процедуры анализа и правки текста
- •§ 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Ознакомительное чтение
- •§ 3.3. Углубленное, аналитическое чтение
- •§ 3.4. Шлифовочное чтение
- •§ 3.5. Правка как вид редакторской деятельности. Принципы правки
- •§ 3.6. Правка-вычитка
- •§ 3.7. Правка-сокращение
- •§ 3.8. Правка-обработка
- •§ 3.9. Правка-переделка
- •§ 3.10. Компьютер в редактировании1.
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •§3.11. Специфика редактирования телевизионных и радиотекстов
- •§ 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Единицы и процедуры логического анализа текста
- •§ 4.3. Понятия и их отношения в тексте
- •§ 4.4. Закон тождества и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.5. Закон противоречия и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.6. Закон исключенного третьего и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.7. Закон достаточного основания и ошибки» связанные с его нарушением
- •§ 4.8. Нарушение логических законов и правил как риторический прием
- •§ 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Оценка значимости факта для текста
- •§ 5.3. Золотые правила работы с фактами
- •§ 5.4. Конкретизация представления как метод проверки факта
- •§ 5.5. Факт и слово, его называющее. Уточнение понятия и высказывания
- •§ 5.6. Сопоставление фактов
- •§ 5.7. Проверка фактов по авторитетным источникам информации
- •§ 5.8. Цифра как вид фактического материала и элемент текста.
- •§ 5.9. Работа редактора со статистикой1
- •§ 5.10. Таблицы и выводы как способ оформления статистических данных1
- •§5.11. Цитаты как вид фактического материала.
- •§ 5.12. Понятие точности цитирования.
- •§ 5.13. Работа редактора с аллюзийной цитатой
- •§ 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Элементы композиции, основные композиционные принципы и приемы
- •§ 6.3. Работа редактора с композицией текста
- •§ 6.4. Жанр как композиционная форма.
- •§ 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Классификация способов изложения и видов текста
- •§ 7.3. Повествование, его вцоы и признаки
- •§ 7.4. Сообщение и его признаки
- •§ 7.5. Редактирование повествования и сообщения
- •§ 7.6. Описание, его виды и признаки
- •§ 7.7. Информационное описание и его признаки
- •§ 7.8. Редактирование описания
- •§ 7.9. Рациональное и иррациональное в рассуждении
- •§ 7.10. Основные виды рассуждений и их признаки1
- •§ 7.11. Иррациональное под видом рационального: риторические возможности умозаключения
- •§ 7.12. Редактирование рассуждения
- •§ 7.13. Определение, его ввды и признаки
- •§ 7.14. Объяснение, его виды и признаки
- •§ 7.15. Редактирование определений и объяснений
- •§ 7.16. Определение и объяснение как риторический прием
- •§ 7.17. Работа с текстами смешанных способов изложения
- •§ 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Основные принципы и критерии
- •§ 8.3. Основные проблемы редактирования переводов
- •§ 8.4. «Классические» речевые погрешности: опыт стилистической правки
- •Плеонастические и тавтологические сочетания (на самом деле и вправду экипаж находился..., выпускает небольшой выпуск, внутренние помещения)',
- •«Солидные» сочетания канцелярского стиля (в зимний период вместо зимой, чтобы холод не поступал вместо чтобы было тепло).
- •7 Коорднндтор-ро-про1»е*еишо*яыст»хм-кех*20001
- •Часть I
- •Часть II
- •Часть III
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •Глава 1. Стилистические ресурсы семантики лексических
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •Часть III. Литературное редактирование
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •101000, Москва, Лубянский пр-д, д. 7, стр. 1.
- •1 Щерба л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 135.
- •1 См.: Виноградов в.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. С. 5.; Он же. Русская речь, се изучение и вопросы культуры речн // Вопросы языкознания. 1961. Ne 4. С. 13.
- •1 Буслаев ф.И. О преподавании отечественного языка. Л., 1941. С. 168.
- •1 Щерба л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 19s7. С. 117.
- •1 Винокур г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. С. 221.
- •1 Вахек й. Лингвистический словарь Пражской школы. М.. 1964. С. 217.
- •1 См.: Виноградов в.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981. С. 19.
- •2} См.: Виноградов в.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981. С. 19.
- •1 Доброскяонская т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. М., 2000. С. 7.
глагольно-именные
сочетания, такие, как осуществлять
координацию
вместо
координировать,
при
условии, что они не выполняют
стилистического задания;
До
редактирования
Плеонастические и тавтологические сочетания (на самом деле и вправду экипаж находился..., выпускает небольшой выпуск, внутренние помещения)',
«Солидные» сочетания канцелярского стиля (в зимний период вместо зимой, чтобы холод не поступал вместо чтобы было тепло).
Амулеты из бивни мамонта защищают человека от темных сил эла.
Л как Бы не хочу лицемерить.
Этой деятельностью занимаются многие бывшие военные.
Нужен новый президент — энергичный, мужественный, паяный сил и энергии.
По мнению А. Починка, должен быть пересмотрен подход к финансовой и банковской тайнам. Необходимо, по его мнению, раскрывать направление и источник перевода крупных сумм свыше установленного определенного минимума.
После редактирования
Амулеты из бивня мамонта защищают человека от темных сил.
Я не хочу лицемерить.
Этим занимаются многие бывшие военные.
Нужен новый президент — энергичный, мужественный, полный сил.
По мнению А. Починка, должен быть пересмотрен подход к финансовой и банковской тайнам. Необходимо раскрывать направление и источник перевода сумм, превышающих установленный минимум.
Нарушения коммуникативных норм. Нарушения коммуникативных норм чрезвычайно многообразны. Остановимся только на намеренном и ненамеренном отступлениях от этических стандартов речевого общения. Это может быть как этикетная избыточность — приторно вежливое, переходящее в угодничество общение, так и нарушение норм речевого этикета: грубость, злословие, неуважение к собеседнику, оппоненту, намеренное введение его в заблуждение и т.п.
Неуважение к аудитории и оппонентам проявляется по-разному. Это могут быть ярлыки, прозвища, неуместное обыгрывание имен собственных и просто оскорбление тех, с кем автор не согласен: Грач прилетел (J1. Грач), Лебедь раскрыл клюв (А. Лебедь), Степаша (С. Степашин) заменит Барсушу (М. Барсукова), маршал Чепчиков (маршал Е. Шапошников), Придавленный Шпалой (министр МПС Н. Аксененко), Ястреб Женский (С. Ястржембский). Также не иначе как оскорбление аудитории расцениваются случаи, когда журналисты, следуя моде или потакая низменным человеческим инстинктам, позволяют себе ругательства, уголовный жаргон, грубое просторечие, ерничество, намеренное опошление общепринятых культурных ценностей.
Употребление грубой, обсценной лексики настолько очевидно противоречит нормам общественной морали, что в Уголовном кодексе РФ рассматривается как мелкое хулиганство и по идее подлежит наказанию. Тем более таких слов не должно быть в массовой коммуникации. И не важно, в каком виде — целиком, с точками или в виде намека.
Оскорбление аудитории может иметь внешне пристойные формы, не содержать ни одного грубого слова: В Амстердаме во время праздников проблема общественных туалетов решена. Прямо на людных улицах устанавливаются писсуары. Подходи, вставай спиной к публике, расстегивай ширинку и делай свое дело, ни на кого не обращая внимания.
Нарушение коммуникативных норм — проблема не только культуры речи, но и эффективности общения: таким образом лелеют примитивизм одних и вызывают протест и отвращение других, но поставленной цели не достигают.
ПРИЛОЖЕНИЯ
ВЫДЕРЖКИ ИЗ УКАЗА ПРЕЗИДЕНТА РОССИЙСКОЙ СОВЕТСКОЙ федеративной СОЦИАЛИСТИЧЕСКОЙ РЕСПУБЛИКИ
О первоочередных мерах по развитию образования в РСФСР
Исходя из исключительной значимости образования для развития интеллектуального, культурного и экономического потенциала России, обеспечения приоритетности сферы образования, постановляю:
Правительству РСФСР:
разработать и представить до конца 1991 года на утверждение Верховного Совета РСФСР Государственную программу развития образования в РСФСР, предусмотрев в ней создание фондов развития образования и поддержку негосударственных образовательных учреждений;
предусмотреть при разработке структуры исполнительной власти в РСФСР и формирований органов государственного управления РСФСР подчинение органов государственного управления образованием и наукой непосредственно Президенту РСФСР;
при формировании чрезвычайного бюджета РСФСР на II полугодие 1991 года предусмотреть выделение для сферы образования необходимых средств с учетом повышения заработной платы работникам учреждений образования и дополнительных затрат на питание и другие виды обеспечения учащихся, воспитанников и студентов в связи с ростом цен;
внести предложения в Верховный Совет РСФСР об освобождении учреждений, предприятий и организаций системы образования от всех видов налогов, сборов и пошлин и направлении этих сумм на развитие научной и учебной деятельности, укрепление материально- технической и социальной базы образовательных учреждений;
в соответствии с законодательством РСФСР установить налоговые льготы для всех предприятий, организаций и учреждений, независимо от принадлежности и форм собственности, в части средств, направляемых на развитие образования;
для обеспечения государственной социальной защиты сферы образования:
разработать и обеспечить реализацию комплексной программы «Дети России»,
разработать и ввести комплекс гарантированных государством нормативов на обучение и содержание одного учащегося, воспитанника, студента для различных типов образовательных учреждений; ввести индексацию этих нормативов в соответствии с ростом инфляции;
предусмотреть приоритетное государственное обеспечение учреждений образования материально-техническими ресурсами, и в первую очередь учреждений для детей-сирот, детей, оставшихся без попечения родителей, детей-инвалидов и детей с отклонениями в развитии;
обеспечить включение в госзаказ всех объектов капитального строительства системы образования, в том числе строительство жилья и общежитий;
выделять в первоочередном порядке материально-технические ресурсы на строительство, ремонт и эксплуатацию учреждений системы образования;
обеспечить издание в необходимых объемах учебной, справочной и учебно-методической литературы, для чего предусмотреть выделение соответствующих ресурсов и полиграфической базы;
учредить газету «Российский учительский вестник» и журнал «Российское образование»;
разработать систему государственной поддержки учащихся и студентов, имея в виду формирование непосредственно в учебных заведениях единых фондов их социальной защиты.
Осуществить с I января 1992 года повышение заработной платы работникам системы образования.
Довести размеры средних ставок и должностных окладов до уровня:
профессорско-преподавательского состава высших учебных заведений — в два раза превышающего уровень средней заработной платы в промышленности РСФСР;
учителей и других педагогических работников — не ниже средней заработной платы в промышленности РСФСР;
учебно-воспитательного и обслуживающего персонала — средней заработной платы аналогичных категорий работников промышленности РСФСР.
Обеспечить сохранение указанных соотношений в уровнях оплаты труда до 1 января 1995 года.
Установить с 1 января 1992 года стипендиальный фонд из расчета:
стипендии аспирантам на уровне средней заработной платы в промышленности РСФСР;
стипендии студентам вузов — не ниже минимальной заработной платы, а студентам средних специальных учебных заведений и учащимся профессионально-технических училищ — 80 процентов минимальной заработной платы, установленной законодательством РСФСР.
Президент РСФСР Б. Ельцин
Москва, Кремль 11 июля 1991 года № 1
В целях расширения возможностей граждан Российской Федерации в получении образования, проведении необходимых научных исследований, обмене научным и педагогическим опытом, развитии международного сотрудничества направлять ежегодно за рубеж для обучения, стажировки, повышения квалификации не менее 10 тысяч учащихся, аспирантов, преподавателей и научно-педагогических работников. <...>
ПРЕАМБУЛА К УСТАВУ ООН
МЫ, НАРОДЫ ОБЪЕДИНЕННЫХ НАЦИЙ, ПРЕИСПОЛНЕНЫ РЕШИМОСТИ избавить фядущие поколения от бедствий войны, дважды в нашей жизни принесшей человечеству невыразимое горе, и вновь утвердить веру в основные права человека, в достоинство и ценность человеческой личности, в равноправие мужчин и женщин и в равенство прав больших и малых наций, и создать условия, при которых могут соблюдать справедливость и уважение к обязательствам, вытекающим из договоров и других источников международного права, и содействовать социальному прогрессу и улучшению условий жизни при большей свободе,
И В ЭТИХ ЦЕЛЯХ проявлять терпимость и жить вместе, в мире друг с другом, как добрые соседи, и объединить наши силы для поддержания международного мира и безопасности, и обеспечить путем принятия принципов и установления методов, чтобы вооруженные силы применялись не иначе как в общих интересах, и использовать международный аппарат для содействия экономическому и социальному прогрессу всех народов,
РЕШИЛИ ОБЪЕДИНИТЬ НАШИ УСИЛИЯ ДЛЯ ДОСТИЖЕНИЯ ЭТИХ ЦЕЛЕЙ. Согласно этому, наши соответственные правительства через представителей, собравшихся в городе Сан-Франциско, предъявивших свои полномочия, найденные в надлежащей .форме, согласились принять настоящий Устав Организации Объединенных Наций и настоящим учреждают международную организацию под названием «Объединенные Нации».
НОВЫЕ ТЕХНОЛОГИИ В РАБОТЕ РЕДАКТОРА
Еще не так давно основным инструментом редактора были ручка и карандаш. Сегодня редкий работодатель в издательском бизнесе, особенно в сфере СМИ, захочет взять в штат редактора, не имеющего навыков работы на персональном компьютере. Требования к соискателям на должность редактора (выпускающего редактора, онлайн-редактора и др.) варьируют от «компьютер на уровне пользователя» до «опытный пользователь ПК», «ПК (Word, Exel, Internet) обязательно», «Знание шрифтов, ГОСТов, издательского процесса, правовых баз данных... Желательно знание графических пакетов QuarkXPress и Illustrator* и даже «Знание вычислительной техники на уровне специалиста». Или просто в конце объявления о приеме на работу стоит лаконичное: «Резюме — по эл. почте».
Согласно типовым должностным инструкциям, рекомендованным Минтруда России, в обязанностях редактора предусмотрено «широкое применение современной техники в редакционном и производственном процессе, подготовка оригинал-макетов в издательстве, знание методов подготовки материалов в печать, методов обработки информации с использованием современных технических средств коммуникации и связи, компьютеров». Составление справочного аппарата издания и традиционную проверку фактологии: правильность цитат, цифровых данных, имен собственных и т.п., сегодня также рационально делать с помощью настольных издательских систем.
Работа с авторским оригиналом
Внешние потребители — книжные издательства или редакции СМИ все чаще требуют от автора представления рукописи в электронном виде. Поскольку нормативные документы по оформлению рукописи (регламентируемые следующими стандартами: ГОСТ 7.4-84 «Библиографическое описание документа. Общие требования и правила составления», ГОСТ 7.4-95 «Издания. Выходные сведения», ОСТ 29.115-88 «Оригиналы авторские и текстовые издательские. Общие технические требования») принимались еще до широкого внедрения персональных компьютеров, в них не оговорены технические требования к электронным оригиналам. Отметим самые принципиальные из них, гарантирующие, что на компьютере потребителя возникнет тот же текст, который задумывал автор.
Общие требования к авторскому оригиналу
Рукопись представляется в электронном и распечатанном виде. Это необходимо потому, что электронная форма в отличие от бумажной может меняться, авторы еще не пользуются электронной подписью, которая удостоверяла бы окончательность текста. Такая подпись является результатом работы программы генерации цифровой подписи и предназначена для обеспечения подлинности, целостности и авторства документов, обрабатываемых с помощью вычислительной техники; она жестко увязывает в одно целое содержание документа и секретный ключ автора, делая невозможным изменение документа без нарушения подлинности этой подписи.
Впоследствии при обнаружении в тексте публикации ошибок любого рода редактору без подписанной бумажной версии будет сложно обосновать источник их появления. Опытные авторы записывают файл в двух вариантах на случай, если один не откроется из-за дефекта дискеты или других технических помех.
Распечатанный вариант должен полностью совпадать с электронным. Это требование вытекает из предыдущего. Часто автор забывает распечатать последний вариант текста или внести правку в файл. Перед редактором встает проблема выбора варианта — иногда в ситуации, когда с автором связаться невозможно. Данное требование в сочетании с условием, что последним вариантом всегда считается электронный, повышает ответственность автора при подготовке собственного текста.
Если издательство работает и в формате IBM PC, и в Apple Macintosh, оно меньше зависит от технических возможностей автора. Если предпочтителен конкретный формат, автор должен быть об этом предупрежден. В любом случае во избежание технических неполадок запись на дискете при получении ее издательством редактор тестирует на предмет ее читабельности и проверяет на вирусы.
Наши дальнейшие технические советы предназначены для пользователей IBM PC, так как в большинстве российских издательств используются именно IBM-совместимые компьютеры.
Обычно в требованиях издательств указывается, что материал должен быть набран в формате MS Word для Windows или другого текстового редактора с возможностью конвертирования текстового файла в
Word. Впрочем, свободу выбора текстового редактора все же лучше ограничить, желательно последней версией программы, согласовав ее с редакционным специалистом по компьютерной верстке, иначе редактор или программист издательства будет за автора разыскивать конверторы текста.
Технические тексты, содержащие много формул, обычно готовят в редакторах AmSTeX, plain ТеХ, LaTeX, AmSLaTeX. Материалы, подготовленные в других редакторах, принимаются только при условии, что они распечатаны крупным и четким шрифтом, исключающим разночтение букв и индексов; печать должна быть средней жирности. При этом первый экземпляр рукописи должен быть размечен в полном соответствии с правилами оформления рукописи (см. ниже), и, кроме того, необходимо подчеркнуть волнистой чертой простым карандашом все латинские буквы, напечатанные в тексте и невыносных формулах, которые следует набирать курсивом.
При наборе формул в Word, что допустимо только в случае их незначительного количества, они должны быть набраны при помощи встроенного редактора формул Equation Editor 2.0, 3.0. Все формулы вставляются в таблицу с неочерченным контуром, состоящую из двух колонок: в первой находится формула без абзаца и выровненная по центру, во второй — номер формулы (если таковой имеется), тоже без абзаца и с выравниванием по правому краю. Граница между колонками таблицы устанавливается на отметке 14 см. В тексте формулы должны быть выделены сверху и снизу пустой строкой. Ниже приведен пример вставки формулы:
Т
0
Параметры в редакторе формул должны соответствовать приведенным ниже.
Размеры (опция меню редактора EquationEditon <РАЗМЕР — Определить... >):
Обычный — 10 пт.
Крупный индекс — 7 пт.
Мелкий индекс — 5 пт.
Крупный символ — 16 пт.
Мелкий символ — 10 пт.
Стили (опция меню <СТИЛЬ — Определить...>)
Текст — Times New Roman
Функция — Times New Roman
Переменная — Times New Roman
Стр. греческие — Symbol
Пр. греческие — Symbol
Символ — Symbol
Матрица — вектор — Times New Roman полужирный
Числа (ГОСТ 7.53-86 «Издания. Международная стандартная нумерация книг» и ГОСТ 7.4-95 «Издания. Выходные сведения») — Times New Roman.
Создавать таблицы лучше с использованием возможностей Word (<Таблица — Добавить таблицу>) или MS Excel. Таблицы, набранные вручную (с помощью большого числа пробелов, без использования ячеек), либо окажутся вообще непригодными для использования, либо потребуют больших трудозатрат и терпения от верстальщика.
Авторский оригинал может быть представлен в виде текстового файла с расширением .doc, .rtf или .txt. На сегодня предпочтительнее формат .rtf, так как он легче экспортируется в большинство настольных издательских систем. При этом авторские выделения в тексте сохраняются (в отличие от формата .txt).
Иллюстрации представляются или в электронной форме в различных графических форматах, или в виде твердой копии. Требования к графическим файлам необходимо предварительно согласовать с верстальщиком, однако можно предложить несколько общих рекомендаций: для полутоновых фотографий и штриховых рисунков желательно использовать формат .tif, но можно и .jpg, .gif; для векторных рисунков и диаграмм (подготовленных в программах векторной графики) — формат .eps.
Для сканирования штриховых рисунков при подготовке файлов в формате .tif желательно придерживаться разрешения 600 dpi (точек на дюйм); для полутоновых рисунков и фотографий — не менее 200 (лучше 300) dpi.
Графические файлы должны быть поименованы таким образом, чтобы было понятно, к какой статье они относятся и каким по порядку рисунком являются. Каждый файл должен содержать один рисунок.
В случае, когда все объекты, изображенные на рисунке, могут быть заданы аналитически в декартовой и/или полярной системах координат, их описание необходимо указать на отдельных листах, помеченных заголовком «Функциональное описание рисунков».
Оригинал передается на дискете(ах) 3,5", CD или на других носителях (по согласованию с редакцией), возможна пересылка по эле- стройной почте, но с обязательным предоставлением распечатки. Отсутствие распечатки должно быть согласовано с редакцией.
При отправке файлов по электронной почте желательно использовать attachment (присоединенный файл). В случае больших объемов исходного файла возможно его сжатие общеизвестными архиваторами (ARJ, ZIP, RAR и т.п.). Также целесообразно файлы MIME кодировать, чтобы минимизировать расходы на доставку рукописей.
В названии файла не следует использовать русские буквы и пробелы, в противном случае он может не открыться.
Параметры страницы в MS Word: размер бумаги — А4 (210x297), поля страницы оговариваются, ориентация — книжная. При наборе рекомендуется использовать только стандартные Windows True Type шрифты (например, Times New Roman, Courier New, Arial); размер шрифта — 12—14, что приблизительно соответствует стандартному машинописному шрифту и уменьшает нагрузку на зрение при вычитке. Межстрочный интервал — одинарный.
Цветовое оформление обычно не допускается или оговаривается отдельно.
Следование приведенным параметрам избавляет верстальщика от проблем совмещения стилей оформления в материалах разных авторов и/или операторов по набору. Использование стандартных шрифтов гарантирует, что вы сможете не только прочитать текст на дисплее, но и распечатать его. Нумерация страниц облегчит сопоставление электронной и твердой копий оригинала, подтвердит, что ничего не потеряно.
Желательно оговорить и указанные ниже требования.
Число файлов оригинала следует сократить до минимума — в идеале это один файл, содержащий аннотацию, текст, список литературы, подписи к рисункам и таблицы, не смешанные друг с другом (на отдельных страницах после самого текста). Рисунки записываются в отдельные файлы. К комплекту файлов должна быть приложена опись (например, в виде файла), в которой обязательно указываются: формат диска, операционная система, название текстового редактора, имена фотографий, рисунков и т.п. файлов, адресат, название публикации, фамилия и инициалы автора(ов), в том числе координаты для связи (лучше электронный адрес).
Не следует использовать макросы.
Рекомендуется активно использовать возможности, предоставляемые текстовым редактором: автоматическое создание сносок (желательно концевых), автоматический перенос или автоматический запрет переносов, создание списков, автоматический отступ и т.п.
Строки в пределах абзаца не должны разделяться символом возврата каретки (Enter).
Мы не останавливаемся на требованиях, предъявляемых к набору текста и оформлению рукописи, — они достаточно полно изложены в справочных изданиях (например: Справочная книга редактора и корректора. М., 1985; Памятная книга редактора. М., 1988; Миль- чин А.Э., ЧельцоваЛ.К. Справочник издателя и автора. Редакционноиздательское оформление издания. М., 1999). Отметим только, что и рассмотренные нами рекомендации, и нормы, содержащиеся в справочниках, следует заранее сообщить автору, что избавит редактора, корректора и верстальщика от непродуктивных затрат времени при вычитке и обработке текста, существенно сократит время допе- чатной подготовки рукописи и позволит сосредоточиться при редактуре не на подсчете пробелов между словами, а на содержательной стороне текста.
Обработка полученного авторского оригинала в программе MS Word
Предлагаемые ниже рекомендации не претендуют на исчерпывающую инструкцию по работе с программой. Для этого существуют специальные издания. Скорее, это некоторые практические советы по наиболее часто используемым возможностям редактора.
Чтобы удостовериться, что при наборе текстового оригинала учтены все технические параметры, а также чтобы убрать случайную «грязь», в MS Word предусмотрено отображение так называемых непечатаемых символов. Они показывают, где какие клавиши мы нажимали, кроме видимых букв, цифр и других символов. А нажать мы могли еще и такие клавиши, как <Пробел>, <Enter> и другие. Для того чтобы отобразить их, нажмите на панели инструментов кнопку 1[ «Непечатаемые символы». Ваш документ примет вид, как на рис. 1.
Черной точкой на рисунке обозначается клавиша <Пробел>. Между словами не должно быть больше одного пробела, а перед точкой, запятой, двоеточием, точкой с запятой, восклицательным и вопросительным знаками, закрывающими скобками и кавычками, после открывающих скобок и кавычек их не ставят. Тире отделяется пробелами с двух сторон.
В конце каждого абзаца находится значок, нарисованный на кнопке «Отображение непечатаемых символов». Он обозначает конец абзаца, т.е. отмечает то место, где была нажата клавиша <Enter>.
Э Дон уме и i1.doc Microsoft Word
£яЛп ф«м (u Bcijm «арни Cffwc Х«6жм UathType Qo*> gnpwe -лтлг •
N < 45,® <7 *n - » ifflnss л в(£]«««• • ©.
4j Oimlt I2r . гтНкНою • 12 • * A у iglg = 3 . IE IE я Я □ • ^ •
УмхдешВтосподшгНемкров^
I 1
Бигодарм»гВ*с-М'То.-что-Вы'Сосласжлись’пр1пигг*'упжстше-»<»ыст*я*:с-К£Х-2000*
Мфкетннпгк’рекдиш.'Вгшс'учаггнс.-несдмнснмо.'будггссоссбствсвлъ'ресту'
** подудяркопкттгвш.'пше'ркайрекшо'сотрушкчктяа'ршйшых'агемл] Посколысучш-миходкмспипредвврнтманой'ствдии-аодг'этовасмче-шыстмхг-е;
Г состшлеи*точмыА-11яам*ее*проведек11я.-11о9том^ореддапЮ‘Вам-полп11€жп-пркл Т г.опшиахоытрюсп*с*В»11К1гучжстии'Н-11ршслатъ*к»м.Т Т 1Сах-пр«стйентель-консорцнуиаВьст*Лайф 1 : 1
Т Бл*грдармм*эаг*мн1«анме1
1
-J
Г Искренне-Ваш.1 7 Адехсандр-Шеремстьев^