Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
стилистика книга.doc
Скачиваний:
47
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
4.67 Mб
Скачать

§ 11.8. Телевизионная речь

В телевидении наряду со словесным и звуковым рядами «присут­ствует» ряд изобразительный (или видеоряд).

Органическая спаянность и взаимодействие этих трех компонен­тов телевизионного «текста» (т.е. телевизионного «конечного про­дукта», включающего в себя вербальный текст, «шумы» изображае­мой среды или музыкальное сопровождение телепередачи, «картин­ку» — изображение события, пейзажа, участников события и т.п.) создают своеобразие в организации речевых средств и композиции вербального текста (или композиционно-речевой структуры вербаль­ного текста).

При создании вербального текста в составе телепередачи (в даль­нейшем такой текст обозначается «телевизионный текст») должно соблюдаться правило, обусловленное специфичностью телевидения: не «повторять» словами того, что изображается на экране, т.е. того, что зрителю понятно из виденной (увиденной) ситуации.

Известный телевизионный журналист 1970—1980-х гг. А. Каверз­нев однажды рассказывал о том, как, готовя материал о главарях «красных кхмеров», он вместо подробной словесной характеристики каждого из них показал крупным планом фотографии. Зрители уви­дели физиономии властолюбивых, жестоких, злобных, мелких, ин­теллектуально ограниченных людей. Эти выразительные фотографии лучше всяких слов дали зрителям четкое представление о вершите­лях судьбы кампучийского народа во времена диктатуры Пол Пота.

Для уяснения специфичности телевизионного текста целесооб­разно сопоставить газетный отчет и репортаж на телевидении об одном и том же событии (спортивное соревнование, заседание пар­ламента, митинг и т.п.) или путевой очерк — газетный и телевизион­ный.

Газетный и телевизионный тексты (вербальные) существенно от­личаются друг от друга и организацией синтаксиса, и количеством слов, и композиционной структурой. Это, очевидно, объясняется тем, что в газете воспроизводится только словесный ряд (в крайнем случае даны одна-две фотографии «с места события»); на экране же мы видим сиюминутное изображение «события» (как проходит фут­больный или хоккейный матч, лыжная гонка или митинг и др.), слы­шим «шумы* (говор толпы, «звуки улицы», шум дождя, ветра и т.п.) и речь — словесный ряд (выступление оратора, реплики участников передачи, прохожих, которых опрашивает репортер, слова самого ре­портера и т.д.). Все это делает зрителя очевидцем (и как бы участни­ком) того события, которое «разворачивается» перед ним на экране телевизора.

Весьма показательны предварительные наблюдения С.В. Света- ны, отражающие принципиальное соотношение удельного веса речевых средств «визуального описания» в текстах телевидения и га­зеты*.

В путевом газетном очерке лексика и фразеология, привлекае­мые при описании увиденного и услышанного журналистом, осо­бенно картин природы, городского пейзажа, городской застройки, различных учреждений (отелей, банков, офисов), а также сцен диа­логов и т.п., составляют 60—75% текста. «Все, что подмечает глаз ре­портера, в газете... передается словами репортера*1. В телевизионном очерке только 15% текста дублируют изображение. Причем их функ­ция обычно гораздо сложнее элементарного словесного «перевода» «картинки»: словесный ряд необходим тележурналисту, как правило, в качестве отправной точки «для выражения мысли, иногда даже противоположной той внешней картине, которую зафиксировала кинокамера»2.

Для современного этапа функционирования телевидения в сис­теме массовой коммуникации характерна тенденция к усилению оперативности обратной связи, активного включения телезрителей в коммуникационный процесс3. Эта тенденция в техническом плане базируется на конвергенции (объединении, взаимодействии) с дру­гими техническими средствами связи (телефоном, пейджером, компьютером, модемом, а в последнее время с Интернетом) и нахо­дит свое выражение в интерактивности телевизионных передач. Сей­час весьма популярны телевизионные игры типа «Поля чудес», «круглые столы», передачи по тематике, определяемой телезрителя­ми, вообще по актуальным проблемам, телеголосование, разнообраз­ные интеропросы и т.п. «В результате применения новейших техни­ческих разработок, — пишет исследователь развития современной телекоммуникации, — в обиход прочно вошел термин интерактив.

то есть связь, при которой информация передается не только от до­нора к реципиенту (т.е. не только от отправителя информации — те­леведущего, тележурналиста к зрителю. — Авт.), но и в обратном на­правлении (от зрителя к тележурналисту. — Авт.). Это закладывает основы для приближения коммуникационного процесса к реверсив­ному, то есть такому, при котором субъекты коммуникационного процесса становятся равноправными, а весь процесс связи — ревер­сивным, обратимым»1.

Интерактивность телевизионных передач оказывает серьезное воздействие на речевую структуру телевизионных текстов: значи­тельно возрастает функциональная и композиционная роль диалогов в телетекстах; тексты многих телепередач целиком строятся на диа­логе ведущего, тележурналиста и участников передачи, между участ­никами передачи и телезрителями и т.п. Это полностью соответству­ет тенденции к диалогичности современного телевидения.

Диалогичность как новая форма вещания на телевидении пред­полагает, что телезритель (коммуникант) из безмолвного объекта воздействия со стороны тележурналиста (коммуникатора) становит­ся равноправным субъектом коммуникационного процесса, соучаст­ником телевизионного общения, которое теперь (при интерактивно­сти) основывается на деятельном взаимодействии «телевещателя» и телезрителя.

В плане функционально-стилистическом интерактивность влечет за собой усиление в телеречи, в ее речевой структуре роли элементов диалогической речи и, следовательно, речи разговорной.

* * *

Завершая обзор устных стилей массовой информации, важно подчеркнуть, что им присущи:

  • универсальность, всеобъемлемость тематики, широчайший ох­ват действительности;

  • стилевая полифункциональность, которая выражается, с одной стороны, в принципиальной возможности (свободно реализуемой в текстах) использования в речевой структуре языка радио и телевизи­онной речи элементов официально-делового, научного, публицисти­ческого стилей, т.е. «письменных» стилей; с другой стороны, в осо­бой, конструктивной роли разговорной речи в текстах, «книжных» по своей функционально-коммуникативной природе, в устной мас­совой информации (в текстах радио и телевидения);

  • синкретический (т.е. предполагающий крепкую внутреннюю организацию составляющих данное единство частей) характер соот­ношения в радио- и телетекстах письменной и устной речи в силу устности массовой информации при ее принадлежности к книжной речи1.