- •Третье издание, переработанное и дополненное
- •Предисловие
- •Часть I функциональная стилистика
- •Глава 1. Объект и предмет стилистики
- •§ 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Стилистика и описательные дисциплины
- •§ 1.3. Стилистика и культура речи
- •§ 1.4. Стилистика и литературное редактирование
- •Глава 2. Литературный язык в системе национального языка (на материале русского языка)
- •§ 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Понятие «современный русский язык»
- •Глава 3. Предмет функциональной стилистики § 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Стилистика языковых единиц
- •§ 3.3. Стилистика текста
- •§ 3.4. Стилистика художественной речи
- •Глава 4. Основные понятия функциональной стилистики
- •§ 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Функциональный стиль
- •§ 4.3. Стилеобразующие факторы
- •I. Белуха, Белуга, млекопитающее сем.[сйства) дельфинов подотряда зубатых китов. Дл.(ина] тела до 6 м, весит до 1,5 т. Окраска взрослых б. Белая (отсюда на-
- •§ 4.4. Функцноналыю-стилевая сфера. Подстиль
- •Глава 5. Функционально-стилевая дифференциация литературного языка (русского литературного языка)
- •8 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Основания функционального деления литературного языка
- •§ 5.3. Функциональные разновидности книжной речи
- •§ 5.4. Разговорная речь — книжная речь.
- •§ 5.5. Многомерность функционально-стилевой системы литературного языка
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи
- •§ 6.4. Основные стилистические черты разговорной речи
- •§ Б.Б. Лексика разговорвой речи
- •Глава 7. Официально-деловой стиль § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Функциональная характеристика официально-делового стиля
- •§ 7.4. Синтаксис официально-делового стиля
- •§ 7.5. Лексика и фразеология официально-делового стиля
- •Глава 8. Научный стиль
- •§ 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Дифференциация научного стиля
- •9 8.4. Морфология научного стиля
- •§ 8.5. Лексика научного стиля
- •Глава 9. Публицистический стиль
- •§ 9.1. Предварительные замечания
- •§ 9.2. Функциональная характеристика публицистического стиля
- •§ 9.3. Лексика публицистического стиля
- •§ 9.4. Период в публицистическом стиле
- •§ 9.5. Стандартизированные средства публицистического стиля
- •Глава 10. Язык художественной литературы
- •§ 10.1. Предварительные замечания
- •§ 10.2. Функциональная характеристика языка художественной литературы
- •§ 10.3. Основные признаки языка художественной литературы
- •§ 11.1. Предварительные замечания
- •§ 11.3. Синтаксис устной публичной речи
- •§ 11.4. Лексика устной публичной речи
- •§ 1I.S. Устные стили массовой информации
- •§ 11.6. Язык радио
- •§ 11.7. Язык рекламы
- •§ 11.8. Телевизионная речь
- •Часть II
- •Глава 1. Стилистические ресурсы семантики лексических единиц
- •§ 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Использование однозначности и многозначности в стилистических целях
- •§ 1.3. Использование омонимии как стилистического средства
- •§ 1.4. Использование синонимии как стилистического средства
- •§ 1.5. Использование антонимии как стилистического средства
- •§ 1.6. Использование паровимии как стилистического средства
- •Глава 2. Стилистические свойства лексических единиц, связанные с их происхождением
- •§ 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Использование восточнославянизмов и старославянизмов в стилистических целях
- •§ 2.3. Использование в стилистических целях лексики, заимствованной из западноевропейских языков
- •§ 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.3. Использование новых слов в стилистических целях
- •Глава 4. Стилистический потенциал лексических единиц, различающихся сферой употребления
- •§ 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Использование диалектизмов в стилистических целях
- •§ 4.3. Использование терминов в стилистических целях
- •§ 4.4. Использование жаргонизмов в стилистических целях
- •Глава 5. Стилистическое и стилевое распределение лексических единиц
- •§ 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Лексические единицы со стилистической стороны
- •§ 5.3. Лексические единицы со стороны стилевого распределения
- •Глава 6. Стилистический потенциал фразеологических единиц
- •§ 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Узкое и широкое понимание фразеологизмов
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Типы, модели и средства словообразования
- •§ 7.3. Стилевое распределение аффиксов
- •§ 7.4. Стилистические возможности аффиксов
- •§ 7.5. Словообразование и юмор
- •Глава 8. Фонетико-графические средства стилистики § 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Звуки как стилистическое средство
- •§ 8.3. Ударение как стилистическое средство
- •§ 8.4. Интонация как стилистическое средство
- •§ 8.5. Использование графики в стилистических целях
- •Глава 9. Морфологические средства стилистики
- •§9.1. Предварительные замечания
- •§ 9.2. Стилистические возможности имен существительных и их форм
- •§ 9.3. Стилистические возможности имен прилагательных
- •§ 9.4. Стилистические возможности имен числительных
- •§ 9.5. Стилистические возможности местоимений
- •§ 9.6. Стилистические возможности глаголов
- •§ 9.7. Стилистические возможности предлогов
- •Глава 10. Синтаксические средства стилистики
- •§ 10.1. Предварительные замечания
- •§ 10.2. Стилистические возможности словосочетаний
- •§ 10.3. Стилистические возможности компонентов простого и сложного предложений
- •§ 10.4. Осложнения в простом предложении и их стилистические ресурсы
- •§ 10.5. Стилистика текста
- •Глава 11. Тропы и стилистические фигуры
- •§ 11.1. Предварительные замечания
- •§ 11.2. Тропы как семантические преобразования
- •§ 11.3. Стилистические фигуры (фи!уры речи)
- •Часть III литературное редактирование
- •§ 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Редактирование в коммуникации
- •§ 1.3. Редактор и автор: основы профессионального общения.
- •§ 1.4. Редактор и читатель: прогноз восприятия текста аудиторией
- •§ 1.5. Редактор и текст: критерии анализа речевого произведения
- •§ 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Информативность текста и виды информации
- •§ 2.3. Смысловая целостность
- •§ 2.4. Синтаксическая связность
- •§ 2.5. Литературная обработанного
- •§ 2.6. Закрепленность на материальном носителе
- •Глава 3. Основные методические процедуры анализа и правки текста
- •§ 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Ознакомительное чтение
- •§ 3.3. Углубленное, аналитическое чтение
- •§ 3.4. Шлифовочное чтение
- •§ 3.5. Правка как вид редакторской деятельности. Принципы правки
- •§ 3.6. Правка-вычитка
- •§ 3.7. Правка-сокращение
- •§ 3.8. Правка-обработка
- •§ 3.9. Правка-переделка
- •§ 3.10. Компьютер в редактировании1.
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •§3.11. Специфика редактирования телевизионных и радиотекстов
- •§ 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Единицы и процедуры логического анализа текста
- •§ 4.3. Понятия и их отношения в тексте
- •§ 4.4. Закон тождества и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.5. Закон противоречия и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.6. Закон исключенного третьего и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.7. Закон достаточного основания и ошибки» связанные с его нарушением
- •§ 4.8. Нарушение логических законов и правил как риторический прием
- •§ 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Оценка значимости факта для текста
- •§ 5.3. Золотые правила работы с фактами
- •§ 5.4. Конкретизация представления как метод проверки факта
- •§ 5.5. Факт и слово, его называющее. Уточнение понятия и высказывания
- •§ 5.6. Сопоставление фактов
- •§ 5.7. Проверка фактов по авторитетным источникам информации
- •§ 5.8. Цифра как вид фактического материала и элемент текста.
- •§ 5.9. Работа редактора со статистикой1
- •§ 5.10. Таблицы и выводы как способ оформления статистических данных1
- •§5.11. Цитаты как вид фактического материала.
- •§ 5.12. Понятие точности цитирования.
- •§ 5.13. Работа редактора с аллюзийной цитатой
- •§ 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Элементы композиции, основные композиционные принципы и приемы
- •§ 6.3. Работа редактора с композицией текста
- •§ 6.4. Жанр как композиционная форма.
- •§ 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Классификация способов изложения и видов текста
- •§ 7.3. Повествование, его вцоы и признаки
- •§ 7.4. Сообщение и его признаки
- •§ 7.5. Редактирование повествования и сообщения
- •§ 7.6. Описание, его виды и признаки
- •§ 7.7. Информационное описание и его признаки
- •§ 7.8. Редактирование описания
- •§ 7.9. Рациональное и иррациональное в рассуждении
- •§ 7.10. Основные виды рассуждений и их признаки1
- •§ 7.11. Иррациональное под видом рационального: риторические возможности умозаключения
- •§ 7.12. Редактирование рассуждения
- •§ 7.13. Определение, его ввды и признаки
- •§ 7.14. Объяснение, его виды и признаки
- •§ 7.15. Редактирование определений и объяснений
- •§ 7.16. Определение и объяснение как риторический прием
- •§ 7.17. Работа с текстами смешанных способов изложения
- •§ 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Основные принципы и критерии
- •§ 8.3. Основные проблемы редактирования переводов
- •§ 8.4. «Классические» речевые погрешности: опыт стилистической правки
- •Плеонастические и тавтологические сочетания (на самом деле и вправду экипаж находился..., выпускает небольшой выпуск, внутренние помещения)',
- •«Солидные» сочетания канцелярского стиля (в зимний период вместо зимой, чтобы холод не поступал вместо чтобы было тепло).
- •7 Коорднндтор-ро-про1»е*еишо*яыст»хм-кех*20001
- •Часть I
- •Часть II
- •Часть III
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •Глава 1. Стилистические ресурсы семантики лексических
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •Часть III. Литературное редактирование
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •101000, Москва, Лубянский пр-д, д. 7, стр. 1.
- •1 Щерба л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 135.
- •1 См.: Виноградов в.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. С. 5.; Он же. Русская речь, се изучение и вопросы культуры речн // Вопросы языкознания. 1961. Ne 4. С. 13.
- •1 Буслаев ф.И. О преподавании отечественного языка. Л., 1941. С. 168.
- •1 Щерба л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 19s7. С. 117.
- •1 Винокур г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. С. 221.
- •1 Вахек й. Лингвистический словарь Пражской школы. М.. 1964. С. 217.
- •1 См.: Виноградов в.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981. С. 19.
- •2} См.: Виноградов в.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981. С. 19.
- •1 Доброскяонская т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. М., 2000. С. 7.
§ 6.4. Основные стилистические черты разговорной речи
Функциональные характеристики разговорной речи, перечисленные в § 6.2, обусловливают ее основные стилистические свойства.
Фонд автоматизированных, сложившихся образований (конструкций, речевых оборотов, словосочетаний, например формулы речевого этикета: добрый день/-, как поживаете?-, поздравляю вас с праздником), значительный по своему составу в связи с большим количеством стереотипных ситуаций в обыденной жизни, с широким набором социальных ролей, выполняемых каждым членом общества: например, роли пассажира (Арбат, выходите?-, Пробейте талончик), пешехода, пациента, покупателя, что предполагает использование сложившихся словесных формул в соответствующих ситуациях.
В то же время индивидуализированность речи каждого говорящего.
«Свернутость* синтаксических конструкций, т.е. структурная неполнота, и тесно связанная с этим явлением эллиптичность разговорной речи: Я иду домой, а он —в кино-, Куда (идешь)? — В университет (я иду)-. Сколько (+ жест, показывающий на наручные часы)?
Эллипсис (от греч. ellipsis — опущение, недостаток) — один из основных принципов построения разговорной речи: опускается все, что может быть опущено без ущерба для смысла, для понимания адресатом сказанного. В разговорной речи практически не встречаются полные предложения, вообще полная реализация сочетаемости слова. В этом одно из самых ярких отличий разговорной речи от всех других функциональных разновидностей литературного языка. В книжной речи тоже возможны предложения, в которых не замещены те или иные синтаксические позиции (т.е. отсутствуют те или иные члены предложения) по условиям контекста изложения. Например, В этом разделе разговорной речи актуальны, с одной стороны, речевые элементы, нейтральные с точки зрения экспрессивности. С другой стороны — (тире вместо пропущенного актуальны) речевые элементы, наделенные... Вместе с тем структурная неполнота предложений (эллиптичность) в «книжных» текстах (письменных и устных) ограничена, так как в условиях книжной речи нельзя переспросить в случае непонимания.
Эллипсис предполагает структурную неполноту конструкции, незамещенность синтаксической позиции: Он домой; Я — ни слова (не замещена позиция сказуемого). Он порожден разговорной речью. откуда и был «заимствован» как стилистический прием в «книжные» разновидности литературного языка.
Возникновение эллипсиса, его активное функционирование в разговорной речи обусловлены ее ситуативностью, сосуществованием наряду с речевыми средствами невербальных средств выражения (жестов, мимики), а также динамичностью речевого общения в межличностной коммуникации.
Предикативно-смысловая синкретичность (от греч. synkretis- mos — соединение, объединение) высказывания, опирающаяся на си- туативность и общую апперцепционную базу участников диалога.
Условия «реализации» разговорной речи приводят к «свернутости* синтаксических конструкций, их некоторой деформирован но-
сти, Структурной неполноте высказываний. Эго связано с тем, что многое из «недосказанного», не выраженного словесно подсказывает ситуация конкретного коммуникативного акта. Именно поэтому известный чешский лингвист профессор В. Барнет утверждал: «Полная структура и смысл высказываний в разговорной речи представляют более широкое поле отношений, чем лишь отношения языковых, знаковых элементов, устанавливаемых в вербально реализованных высказываниях»1. Действительно, высказывание Саша, автобус — не просто информация о приезде автобуса, но и побуждение адресата к определенному поведению: «подойди к остановке, не задерживайся, мы садимся в автобус».
Избыточность речи (например: Дайте мне голубые, у вас есть голубые конверты?; Там изумительная, совершенно изумительная природа).
Специальные синтаксические построения и лексика, присущие только разговорной речи (см. § 6.S и 6.6).
Нечеткость границ предложения, т.е. наличие предложений с двойной связью в результате взаимопроникновения двух предложений: Осенью начинаются такие бури там на море.
Частые перестройки конструкций «по ходу» диалога, «самопе- ребивы», поправки, необычные формы сочетаемости, повторения, уточнения. Эти особенности построения разговорной речи, а также отмеченная в п. 5 избыточность обусловлены ее диалогичностью, си- туативностью, спонтанностью, динамичностью непосредственного общения.
Значимость в речевом акте жестов, мимики (невербальных средств выражения смысла, эмоций).
В качестве иллюстрации приведем запись живой речи1, в которой представлены многие характерные черты разговорной речи.
Б.\ Понимаешь (I), мы не представляем, что это такое. Действительно кажется. даль, Сибирь, глушь какая-то (2).
А.: Ну (13), глупости (3). Эго очень интересный край. Очень интересный край (4). Там совершенно изумительная природа (5). У нас есть великолепное место — Снежная долина. Буквально 23 километра от города (6). Так там загар энмой вот (II) такой, какой... (7) (21).
Б.: Зимой? (8)
А.: Да, зимой, на лыжах загораем (9). Такой, как на юге, (10) даже лучше, потому что горное солнце — это гораздо лучше... (14а) (21)
Б.: И вообще, сами горы заснеженные, вот... (II)
Барнет В. (Barnet V.) К принципам построения высказываний в разговорной речи // Bulletin ruskeho jazyka a literatuiy. XVIII. Praha, 1974. С. 135.
Цит. по: Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М.. 1974. С. 101.
А.: Там не горы это называется, там гор нет; там сопки (12).
Б.: У-ух (13). Я ни разу не видела сопок.
А.: Ну (II), понимаешь (I) у них форма очень своеобразная. Нет. У них своеобразная форма (14). Видишь (показывает) (1S) — оии конусом, вот так (15а).
Б.: Ну (13). невысокие, так, да?
А: Нет, оии высокие не бывают. Но никогда... (21)
Б.: Но загорать зимой — это у меня в голове ие укладывается (16).
А: Зимой вот (II). буквально (13а) идешь по сиегу в купальнике и иа лыжах (17). И чувствуешь себя великолепно (18). Ват (II) копи падаешь в сиег — никакого ощущения холода нет. Просто (II) что-то такое (136)
Здесь представлены такие отличительные особенности разговорной речи, как «негладкие» фразы (10), (12), «смещение конструкции», т.е. перестройка синтаксической организации фразы на ходу речи (10), повторы (4), (14), (14а), аффективные построения и слова, обусловленные эмоциональностью речи: (S), (И), (18), (20), десе- мантизированные «пустые» слова (1), (3), (13а), частицы (11), (15а), (17). (19), (20), градация (2). жест (15), перебивы реплик (21), междометия (13), (13а), вопросительные интонации и т.п.
ф 6.5. Синтаксис разговорной речи
Стилистическое своеобразие разговорной речи ярче всего проявляется в ее синтаксисе. Именно в особенностях синтаксической организации находят отражение основные функциональные черты разговорной речи (кратко рассмотренные в § 6.2). Специфичность синтаксиса разговорной речи объясняется факторами, определяющими функционирование в литературном языке.
Характернейшая черта разговорной речи — эллиптичность предложений. Эллипсис состоит в том, что в синтаксической конструкции, используемой в реплике, остается незамещенной позиция того или иного члена предложения («пропущен» требуемый данной синтаксической конструкцией элемент — член предложения); в рамках словосочетания опущен обязательный в модели данного словосочетания компонент: Дай мне синий [карандаш, конверт...].
Эллипсис применяется в следующих случаях:
для обозначения отсутствующего члена синтаксической конструкции, обязательного по условиям, по схеме данной синтаксической модели: Я в институт [иду, еду]; Ты уже домой [идешь, возвращаешься]? В таких конструкциях отсутствие того или иного элемента, как говорят лингвисты, значимо. Их понимание не зависит от ситуации, контекста;
для обозначения того или иного элемента конструкции, восполняемого благодаря контексту: Он получил на экзамене «пять», а
я — *три». Отсутствующий элемент конструкции (получил) понимается в данной фразе однозначно. Это — контекстный эллипсис;
для обозначения отсутствующего элемента конструкции, ясного из ситуации речи (конситуации, по терминологии Е.А. Земской1): Передай, пожалуйста [книгу, портфель, какую-то вещь...]; У вас есть коричневые [ботинки, перчатки, кашне]? — обращение к продавцу. Такие конструкции понятны лишь в определенной ситуации. По Земской, это — конситуационный эллипсис.
В связи с актуальностью для разговорной речи типизированных конструкций (об этом далее) важно обратить внимание на подразделение эллиптических конструкций на эллипсисы стационарный и нестационарный.
Эллипсис стационарный понимается однозначно, для данных конструкций не нужен дополнительный контекст или пояснения, поскольку их синтаксический каркас стабилен, неизменен, типизирован. Такие фразы представляются целостными синтаксическими построениями: Два до Петербурга; Один туда и обратно до Жуковки; На следующей (не) выходите?; (Мне) три на *Евгения Онегина*.
Эллипсис нестационарный целиком зависит от контекста, от конкретной ситуации. Понимание фразы, в которой он представлен, допускает множественность вариантов: Дайте мне розовую, голубую я не возьму, она мне не нравится [кофточка, шляпка, юбка, коробочка...]. Нестационарный эллипсис — это свободное словосочетание, один из компонентов которого опущен, эллиптирован. Он может применяться в разных ситуациях, поэтому требуются пояснения, что именно имеется в виду. Стационарный же эллипсис закреплен за определенной ситуацией, и он воспроизводится как цельная структура.
Типизированные конструкции характерны для разговорной речи. Их активность обусловлена спонтанностью диалогической речи, наличием в речевом общении (особенно в неформальном) множества однотипных, стереотипных ситуаций, предполагающих использование сложившихся, отработанных повседневной практикой речевых формул, клишированных оборотов, установившихся целостных синтаксических структур и т.п. Такие конструкции отличаются четкостью и стабильностью синтаксической модели; они частотны в употреблении (это «укрепляет» их стабильность и создает условия для автоматизма воспроизведения).
Вот некоторые из них:
пропуск союза при подчинительной связи: Он пришел поздно, (когда) дети спали;
пропуск глагольного сказуемого: Мне билет в кино (дайте)',
пропуск дополнения-существительного: Попроси его передать мне (книгу, тарелку)',
название признака предмета вместо предмета (одна из номинаций, типичная для разговорной речи): Ищу во что завернуть (вместо: ...бумагу);
препозиция определения в вопросительном предложении: Сегодняшней у тебя нет газеты?;
замена именительным темы других падежей: Автозаводская доедем? (вместо родительного падежа с предлогом до).
Именительный темы, или именительный представления, — конструкция, типичная для разговорной речи; используется в «негладких* фразах, когда невозможно в спонтанно создаваемом высказывании заранее полностью продумать структуру фразы: Бабка — она всех переговорит; Наполеон — он великий человек. Эта конструкция представлена, как мы видели, среди типизированных конструкций: Дом обуви, выходите? (препозиция информативно значимых частей высказывания).
Конструкция «именительный темы» формируется благодаря тому, что при линейной организации высказывания в рамках разговорной речи наиболее важная, информативно значимая часть обычно выносится в начало фразы. Как пишет О.А. Лаптева, информативные центры высказывания «обнаруживают тенденцию быть донесенными до слушателя раздельно, последовательно во времени; этим обеспечивается синхронное восприятие и понимание речи слушателем*1.
Конструкция «именительный темы» (рис. 7) состоит из двух частей, оформленных как грамматически самостоятельные. Каждая часть представляет собой информативный центр высказывания. Одна из них (обычно начальная) оформляется в виде существительного в именительном падеже или группы именительного падежа. В другой части сообщается о том, что «представлено», названо в первой части. Например: Цветочки, они никогда не лишние.
Именительный темы получил распространение в общелитературном употреблении и в книжной речи, в частности в языке художественной литературы: Москва! Как много в этом муке для сердца русского слилось, как много в нем отозвалось, в публицистическом стиле: Мать! Как много она значит для каждого!
Первая
часть
Втора*
часть'
Информативный
центр (ИТ)—1
Информативный
центр (ИТ)—2 (сообщение о денотате,
названном, обозначенном в первой
чести)
Цветочки
А
вот моя соседка Аня
они
никогда нелишние ■ она очень красивая
девушка
Рис.
7. Модель конструкции «именительный
темы»
Если в книжной речи в первой части обычно представлена одиночная форма, то в разговорной речи есть тенденция к распространению первой части: Вот эта женщина пожилая, она у него в подчинении (в первой части существительное «распространено» определением пожилая). В первой части часто употребляется глагол быть: У меня еще потом были розы, они все переродились, который усиливает синтаксическую самостоятельность существительного в именительном падеже — именительного темы. Воспроизведенные здесь варианты первой части рассматриваемой конструкции являются ее модификациями. Лаптева, специально изучавшая данную конструкцию, насчитывает 14 модификаций1.
На некоторых модификациях именительного темы строятся стереотипы городской речи: Арбатская, выходите?; Вы не скажете оптика, большой магазин, где сойти?; Музей изобразительных искусств вход здесь!; Будьте добры! Красная площадь (где)?
Конструкция добавления, свойственная разговорной, вообще устной речи, состоит в том, что в высказывание включаются, добавляются элементы, которые, судя по началу реплики, не предполагались или отсутствовали в первоначальных коммуникативных установках данного высказывания: Лялю мы постараемся отправить на юг, у нас есть оздоровительная база на юге, а Олю в детский сад.
В конце (или в середине) высказывания могут добавляться практически любые слова: Во-первых, меньше денег, во-вторых, боАьшая загруженность гораздо-, Почему заказ не готов? — Седьмого числа готово, отвезли.
Информативный
центр
Существительное
препоэнтнаное.
мсстонменне
информационно
избыточное,
препоэнтнаное
стоит
обычно а конце фразы
Они
все
промокли
валенки
Там
им
будет
спокойнее
ребятам
Рис.
8. Модель конструкции добавления
Эта конструкция, по Лаптевой, имеет шесть модификаций1. Наряду с рассмотренными в разговорной речи сложились и другие типические конструкции:
непредикативные единицы — релятивы: Так ты придешь? — Ну ладно, в восемь — иуказатели: Вот мельница; Вот — показывает книгу;
паратаксическое объединение глаголов: Я глядел-глядел, все глаза проглядел; Взяли привезли детей\
конструкции с плеонастическим («лишним») местоимением: Он и сейчас очень ценится этот майсеновский фарфор;
предложения с двойной связью, или конструкция наложения: Доделывай свой английский и пойдем спать я тебя уложу.
Конструкция основана на расщеплении синтаксических связей слова или группы слов, занимающих срединное положение в высказывании.
Изучая синтаксис разговорной речи, принципиально важно учитывать, что это речь произносимая, речь звучащая. Из этого следует два вывода:
в разговорной речи мы имеем дело с высказыванием, т.е. с предложением, рассматриваемым в потоке речи;
в синтаксической и смысловой организации высказывания в живой диалогической речи совершенно особая роль принадлежит интонации; часто именно интонация — то единственное средство, благодаря которому выражаются экспрессия и оценка, обнаруживает себя субъективная модальность.
А.М. Пешковский в статье «Интонация н грамматика* подчеркивал, что «выражение эмоциональной стороны речи... основная и, надо думать, исконная функция интонации. В то время как в значениях собственно звуковой стороны речи эмоциональная сторона почти не отражается, значения интонационной стороны на 9/10 заполнены ею*1.
Об исключительной роли интонации в выражении эмоциональной стороны речи говорил и Б. Шоу, он насчитывал до 50 вариантов произнесения английского yes, различных в смысловом и эмоциональном отношениях. Американский писатель М. Уилсон в рассказе «Как я обходился без переводчика» раскрывает многоликость русского пожалуйста. «Американцу, изучающему русский язык на слух, — пишет он, — кажется, что “пожалуйста” имеет сорок тысяч значений». Все эти значения, конечно же, выражаются при .помощи или с участием интонации.
Рассматривая русский разговорный синтаксис, важно особо отметить, что значительную часть синтаксических средств, используемых в разговорной речи, составляют общелитературные конструкции, распространенные и в книжной речи.
При всей своей специфичности, в том числе и при своеобразии синтаксиса, разговорная речь опирается на средства выражения, составляющие общелитературную основу, общую с книжной речью, на систему русского языка, которая вместе с общелитературными языковыми единицами является единой, объединяющей, цементирующей базой литературного и в целом национального языка.
Это положение распространяется на единицы всех лингвистических уровней разговорной (как, впрочем, и книжной) речи, в том числе и на лексику.