Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
стилистика книга.doc
Скачиваний:
47
Добавлен:
21.09.2019
Размер:
4.67 Mб
Скачать

§ 6.4. Основные стилистические черты разговорной речи

Функциональные характеристики разговорной речи, перечислен­ные в § 6.2, обусловливают ее основные стилистические свойства.

  1. Фонд автоматизированных, сложившихся образований (конст­рукций, речевых оборотов, словосочетаний, например формулы ре­чевого этикета: добрый день/-, как поживаете?-, поздравляю вас с празд­ником), значительный по своему составу в связи с большим количеством стереотипных ситуаций в обыденной жизни, с широ­ким набором социальных ролей, выполняемых каждым членом об­щества: например, роли пассажира (Арбат, выходите?-, Пробейте та­лончик), пешехода, пациента, покупателя, что предполагает использование сложившихся словесных формул в соответствующих ситуациях.

  2. В то же время индивидуализированность речи каждого гово­рящего.

  3. «Свернутость* синтаксических конструкций, т.е. структурная неполнота, и тесно связанная с этим явлением эллиптичность разго­ворной речи: Я иду домой, а он —в кино-, Куда (идешь)? — В универси­тет (я иду)-. Сколько (+ жест, показывающий на наручные часы)?

Эллипсис (от греч. ellipsis — опущение, недостаток) — один из основных принципов построения разговорной речи: опускается все, что может быть опущено без ущерба для смысла, для понимания ад­ресатом сказанного. В разговорной речи практически не встречаются полные предложения, вообще полная реализация сочетаемости сло­ва. В этом одно из самых ярких отличий разговорной речи от всех других функциональных разновидностей литературного языка. В книжной речи тоже возможны предложения, в которых не замещены те или иные синтаксические позиции (т.е. отсутствуют те или иные члены предложения) по условиям контекста изложения. Например, В этом разделе разговорной речи актуальны, с одной стороны, речевые элементы, нейтральные с точки зрения экспрессивности. С другой сто­роны — (тире вместо пропущенного актуальны) речевые элементы, наделенные... Вместе с тем структурная неполнота предложений (эл­липтичность) в «книжных» текстах (письменных и устных) ограниче­на, так как в условиях книжной речи нельзя переспросить в случае непонимания.

Эллипсис предполагает структурную неполноту конструкции, незамещенность синтаксической позиции: Он домой; Я — ни слова (не замещена позиция сказуемого). Он порожден разговорной ре­чью. откуда и был «заимствован» как стилистический прием в «книжные» разновидности литературного языка.

Возникновение эллипсиса, его активное функционирование в разговорной речи обусловлены ее ситуативностью, сосуществовани­ем наряду с речевыми средствами невербальных средств выражения (жестов, мимики), а также динамичностью речевого общения в меж­личностной коммуникации.

  1. Предикативно-смысловая синкретичность (от греч. synkretis- mos — соединение, объединение) высказывания, опирающаяся на си- туативность и общую апперцепционную базу участников диалога.

Условия «реализации» разговорной речи приводят к «свернуто­сти* синтаксических конструкций, их некоторой деформирован но-

сти, Структурной неполноте высказываний. Эго связано с тем, что многое из «недосказанного», не выраженного словесно подсказывает ситуация конкретного коммуникативного акта. Именно поэтому из­вестный чешский лингвист профессор В. Барнет утверждал: «Полная структура и смысл высказываний в разговорной речи представляют более широкое поле отношений, чем лишь отношения языковых, знаковых элементов, устанавливаемых в вербально реализованных высказываниях»1. Действительно, высказывание Саша, автобус — не просто информация о приезде автобуса, но и побуждение адресата к определенному поведению: «подойди к остановке, не задерживайся, мы садимся в автобус».

  1. Избыточность речи (например: Дайте мне голубые, у вас есть голубые конверты?; Там изумительная, совершенно изумительная при­рода).

  2. Специальные синтаксические построения и лексика, прису­щие только разговорной речи (см. § 6.S и 6.6).

  3. Нечеткость границ предложения, т.е. наличие предложений с двойной связью в результате взаимопроникновения двух предложе­ний: Осенью начинаются такие бури там на море.

  4. Частые перестройки конструкций «по ходу» диалога, «самопе- ребивы», поправки, необычные формы сочетаемости, повторения, уточнения. Эти особенности построения разговорной речи, а также отмеченная в п. 5 избыточность обусловлены ее диалогичностью, си- туативностью, спонтанностью, динамичностью непосредственного общения.

  5. Значимость в речевом акте жестов, мимики (невербальных средств выражения смысла, эмоций).

В качестве иллюстрации приведем запись живой речи1, в которой представлены многие характерные черты разговорной речи.

Б.\ Понимаешь (I), мы не представляем, что это такое. Действительно кажет­ся. даль, Сибирь, глушь какая-то (2).

А.: Ну (13), глупости (3). Эго очень интересный край. Очень интересный край (4). Там совершенно изумительная природа (5). У нас есть великолепное место — Снежная долина. Буквально 23 километра от города (6). Так там загар энмой вот (II) такой, какой... (7) (21).

Б.: Зимой? (8)

А.: Да, зимой, на лыжах загораем (9). Такой, как на юге, (10) даже лучше, по­тому что горное солнце — это гораздо лучше... (14а) (21)

Б.: И вообще, сами горы заснеженные, вот... (II)

Барнет В. (Barnet V.) К принципам построения высказываний в разговорной речи // Bulletin ruskeho jazyka a literatuiy. XVIII. Praha, 1974. С. 135.

Цит. по: Сиротинина О.Б. Современная разговорная речь и ее особенности. М.. 1974. С. 101.

А.: Там не горы это называется, там гор нет; там сопки (12).

Б.: У-ух (13). Я ни разу не видела сопок.

А.: Ну (II), понимаешь (I) у них форма очень своеобразная. Нет. У них свое­образная форма (14). Видишь (показывает) (1S) — оии конусом, вот так (15а).

Б.: Ну (13). невысокие, так, да?

А: Нет, оии высокие не бывают. Но никогда... (21)

Б.: Но загорать зимой — это у меня в голове ие укладывается (16).

А: Зимой вот (II). буквально (13а) идешь по сиегу в купальнике и иа лыжах (17). И чувствуешь себя великолепно (18). Ват (II) копи падаешь в сиег — ника­кого ощущения холода нет. Просто (II) что-то такое (136)

Здесь представлены такие отличительные особенности разговор­ной речи, как «негладкие» фразы (10), (12), «смещение конструк­ции», т.е. перестройка синтаксической организации фразы на ходу речи (10), повторы (4), (14), (14а), аффективные построения и слова, обусловленные эмоциональностью речи: (S), (И), (18), (20), десе- мантизированные «пустые» слова (1), (3), (13а), частицы (11), (15а), (17). (19), (20), градация (2). жест (15), перебивы реплик (21), междо­метия (13), (13а), вопросительные интонации и т.п.

ф 6.5. Синтаксис разговорной речи

Стилистическое своеобразие разговорной речи ярче всего прояв­ляется в ее синтаксисе. Именно в особенностях синтаксической ор­ганизации находят отражение основные функциональные черты раз­говорной речи (кратко рассмотренные в § 6.2). Специфичность синтаксиса разговорной речи объясняется факторами, определяю­щими функционирование в литературном языке.

Характернейшая черта разговорной речи — эллиптичность предложений. Эллипсис состоит в том, что в синтаксической кон­струкции, используемой в реплике, остается незамещенной позиция того или иного члена предложения («пропущен» требуемый данной синтаксической конструкцией элемент — член предложения); в рам­ках словосочетания опущен обязательный в модели данного словосо­четания компонент: Дай мне синий [карандаш, конверт...].

Эллипсис применяется в следующих случаях:

  1. для обозначения отсутствующего члена синтаксической конст­рукции, обязательного по условиям, по схеме данной синтаксиче­ской модели: Я в институт [иду, еду]; Ты уже домой [идешь, возвра­щаешься]? В таких конструкциях отсутствие того или иного элемента, как говорят лингвисты, значимо. Их понимание не зави­сит от ситуации, контекста;

  2. для обозначения того или иного элемента конструкции, вос­полняемого благодаря контексту: Он получил на экзамене «пять», а

я — *три». Отсутствующий элемент конструкции (получил) понима­ется в данной фразе однозначно. Это — контекстный эллипсис;

  1. для обозначения отсутствующего элемента конструкции, ясно­го из ситуации речи (конситуации, по терминологии Е.А. Земской1): Передай, пожалуйста [книгу, портфель, какую-то вещь...]; У вас есть коричневые [ботинки, перчатки, кашне]? — обращение к продавцу. Такие конструкции понятны лишь в определенной ситуации. По Земской, это — конситуационный эллипсис.

В связи с актуальностью для разговорной речи типизированных конструкций (об этом далее) важно обратить внимание на подразде­ление эллиптических конструкций на эллипсисы стационарный и нестационарный.

Эллипсис стационарный понимается однозначно, для данных конструкций не нужен дополнительный контекст или по­яснения, поскольку их синтаксический каркас стабилен, неизме­нен, типизирован. Такие фразы представляются целостными син­таксическими построениями: Два до Петербурга; Один туда и обратно до Жуковки; На следующей (не) выходите?; (Мне) три на *Евгения Онегина*.

Эллипсис нестационарный целиком зависит от кон­текста, от конкретной ситуации. Понимание фразы, в которой он представлен, допускает множественность вариантов: Дайте мне ро­зовую, голубую я не возьму, она мне не нравится [кофточка, шляпка, юбка, коробочка...]. Нестационарный эллипсис — это свободное словосочетание, один из компонентов которого опущен, эллипти­рован. Он может применяться в разных ситуациях, поэтому требу­ются пояснения, что именно имеется в виду. Стационарный же эллипсис закреплен за определенной ситуацией, и он воспроизво­дится как цельная структура.

Типизированные конструкции характерны для разговорной речи. Их активность обусловлена спонтанностью диалогической речи, на­личием в речевом общении (особенно в неформальном) множества однотипных, стереотипных ситуаций, предполагающих использова­ние сложившихся, отработанных повседневной практикой речевых формул, клишированных оборотов, установившихся целостных син­таксических структур и т.п. Такие конструкции отличаются четко­стью и стабильностью синтаксической модели; они частотны в упо­треблении (это «укрепляет» их стабильность и создает условия для автоматизма воспроизведения).

Вот некоторые из них:

  • пропуск союза при подчинительной связи: Он пришел поздно, (когда) дети спали;

  • пропуск глагольного сказуемого: Мне билет в кино (дайте)',

  • пропуск дополнения-существительного: Попроси его передать мне (книгу, тарелку)',

  • название признака предмета вместо предмета (одна из номина­ций, типичная для разговорной речи): Ищу во что завернуть (вместо: ...бумагу);

  • препозиция определения в вопросительном предложении: Се­годняшней у тебя нет газеты?;

  • замена именительным темы других падежей: Автозаводская до­едем? (вместо родительного падежа с предлогом до).

Именительный темы, или именительный пред­ставления, — конструкция, типичная для разговорной речи; ис­пользуется в «негладких* фразах, когда невозможно в спонтанно со­здаваемом высказывании заранее полностью продумать структуру фразы: Бабка — она всех переговорит; Наполеонон великий человек. Эта конструкция представлена, как мы видели, среди типизирован­ных конструкций: Дом обуви, выходите? (препозиция информативно значимых частей высказывания).

Конструкция «именительный темы» формируется благодаря тому, что при линейной организации высказывания в рамках разговорной речи наиболее важная, информативно значимая часть обычно выно­сится в начало фразы. Как пишет О.А. Лаптева, информативные цент­ры высказывания «обнаруживают тенденцию быть донесенными до слушателя раздельно, последовательно во времени; этим обеспечива­ется синхронное восприятие и понимание речи слушателем*1.

Конструкция «именительный темы» (рис. 7) состоит из двух час­тей, оформленных как грамматически самостоятельные. Каждая часть представляет собой информативный центр высказывания. Одна из них (обычно начальная) оформляется в виде существитель­ного в именительном падеже или группы именительного падежа. В другой части сообщается о том, что «представлено», названо в пер­вой части. Например: Цветочки, они никогда не лишние.

Именительный темы получил распространение в общелитератур­ном употреблении и в книжной речи, в частности в языке художест­венной литературы: Москва! Как много в этом муке для сердца русско­го слилось, как много в нем отозвалось, в публицистическом стиле: Мать! Как много она значит для каждого!

Первая часть

Втора* часть'

Информативный центр (ИТ)—1

Информативный центр (ИТ)—2 (сообщение о денотате, названном, обозначенном в первой чести)

Цветочки

А вот моя соседка Аня

они никогда нелишние ■ она очень красивая девушка

Рис. 7. Модель конструкции «именительный темы»

Если в книжной речи в первой части обычно представлена оди­ночная форма, то в разговорной речи есть тенденция к распростра­нению первой части: Вот эта женщина пожилая, она у него в подчи­нении (в первой части существительное «распространено» определением пожилая). В первой части часто употребляется глагол быть: У меня еще потом были розы, они все переродились, который уси­ливает синтаксическую самостоятельность существительного в име­нительном падеже — именительного темы. Воспроизведенные здесь варианты первой части рассматриваемой конструкции являются ее модификациями. Лаптева, специально изучавшая данную конструк­цию, насчитывает 14 модификаций1.

На некоторых модификациях именительного темы строятся сте­реотипы городской речи: Арбатская, выходите?; Вы не скажете оп­тика, большой магазин, где сойти?; Музей изобразительных искусств вход здесь!; Будьте добры! Красная площадь (где)?

Конструкция добавления, свойственная разговорной, вообще устной речи, состоит в том, что в высказывание включают­ся, добавляются элементы, которые, судя по началу реплики, не предполагались или отсутствовали в первоначальных коммуника­тивных установках данного высказывания: Лялю мы постараемся отправить на юг, у нас есть оздоровительная база на юге, а Олю в детский сад.

В конце (или в середине) высказывания могут добавляться прак­тически любые слова: Во-первых, меньше денег, во-вторых, боАьшая загруженность гораздо-, Почему заказ не готов?Седьмого числа го­тово, отвезли.

Информативный центр

Существительное препоэнтнаное.

мсстонменне

информационно избыточное,

препоэнтнаное

стоит обычно а конце фразы

Они

все промокли

валенки

Там им

будет спокойнее

ребятам

Рис. 8. Модель конструкции добавления

Эта конструкция, по Лаптевой, имеет шесть модификаций1. Наряду с рассмотренными в разговорной речи сложились и дру­гие типические конструкции:

  • непредикативные единицы — релятивы: Так ты придешь?Ну ладно, в восемь — иуказатели: Вот мельница; Вот — показыва­ет книгу;

  • паратаксическое объединение глаголов: Я глядел-глядел, все глаза проглядел; Взяли привезли детей\

  • конструкции с плеонастическим («лишним») местоимением: Он и сейчас очень ценится этот майсеновский фарфор;

  • предложения с двойной связью, или конструкция наложения: Доделывай свой английский и пойдем спать я тебя уложу.

Конструкция основана на расщеплении синтаксических связей слова или группы слов, занимающих срединное положение в выска­зывании.

Изучая синтаксис разговорной речи, принципиально важно учи­тывать, что это речь произносимая, речь звучащая. Из этого следует два вывода:

  1. в разговорной речи мы имеем дело с высказыванием, т.е. с предложением, рассматриваемым в потоке речи;

  2. в синтаксической и смысловой организации высказывания в живой диалогической речи совершенно особая роль принадлежит интонации; часто именно интонация — то единственное средство, благодаря которому выражаются экспрессия и оценка, обнаруживает себя субъективная модальность.

А.М. Пешковский в статье «Интонация н грамматика* подчеркивал, что «выражение эмоциональной стороны речи... основная и, надо думать, исконная функция интонации. В то время как в значениях собственно звуковой стороны речи эмоциональная сторона почти не отражается, значения интонационной сто­роны на 9/10 заполнены ею*1.

Об исключительной роли интонации в выражении эмоциональной стороны речи говорил и Б. Шоу, он насчитывал до 50 вариантов про­изнесения английского yes, различных в смысловом и эмоциональном отношениях. Американский писатель М. Уилсон в рассказе «Как я об­ходился без переводчика» раскрывает многоликость русского пожа­луйста. «Американцу, изучающему русский язык на слух, — пишет он, — кажется, что “пожалуйста” имеет сорок тысяч значений». Все эти значения, конечно же, выражаются при .помощи или с участием интонации.

Рассматривая русский разговорный синтаксис, важно особо от­метить, что значительную часть синтаксических средств, используе­мых в разговорной речи, составляют общелитературные конструк­ции, распространенные и в книжной речи.

При всей своей специфичности, в том числе и при своеобразии синтаксиса, разговорная речь опирается на средства выражения, со­ставляющие общелитературную основу, общую с книжной речью, на систему русского языка, которая вместе с общелитературными язы­ковыми единицами является единой, объединяющей, цементирую­щей базой литературного и в целом национального языка.

Это положение распространяется на единицы всех лингвистиче­ских уровней разговорной (как, впрочем, и книжной) речи, в том числе и на лексику.