- •Третье издание, переработанное и дополненное
- •Предисловие
- •Часть I функциональная стилистика
- •Глава 1. Объект и предмет стилистики
- •§ 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Стилистика и описательные дисциплины
- •§ 1.3. Стилистика и культура речи
- •§ 1.4. Стилистика и литературное редактирование
- •Глава 2. Литературный язык в системе национального языка (на материале русского языка)
- •§ 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Понятие «современный русский язык»
- •Глава 3. Предмет функциональной стилистики § 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Стилистика языковых единиц
- •§ 3.3. Стилистика текста
- •§ 3.4. Стилистика художественной речи
- •Глава 4. Основные понятия функциональной стилистики
- •§ 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Функциональный стиль
- •§ 4.3. Стилеобразующие факторы
- •I. Белуха, Белуга, млекопитающее сем.[сйства) дельфинов подотряда зубатых китов. Дл.(ина] тела до 6 м, весит до 1,5 т. Окраска взрослых б. Белая (отсюда на-
- •§ 4.4. Функцноналыю-стилевая сфера. Подстиль
- •Глава 5. Функционально-стилевая дифференциация литературного языка (русского литературного языка)
- •8 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Основания функционального деления литературного языка
- •§ 5.3. Функциональные разновидности книжной речи
- •§ 5.4. Разговорная речь — книжная речь.
- •§ 5.5. Многомерность функционально-стилевой системы литературного языка
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи
- •§ 6.4. Основные стилистические черты разговорной речи
- •§ Б.Б. Лексика разговорвой речи
- •Глава 7. Официально-деловой стиль § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Функциональная характеристика официально-делового стиля
- •§ 7.4. Синтаксис официально-делового стиля
- •§ 7.5. Лексика и фразеология официально-делового стиля
- •Глава 8. Научный стиль
- •§ 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Дифференциация научного стиля
- •9 8.4. Морфология научного стиля
- •§ 8.5. Лексика научного стиля
- •Глава 9. Публицистический стиль
- •§ 9.1. Предварительные замечания
- •§ 9.2. Функциональная характеристика публицистического стиля
- •§ 9.3. Лексика публицистического стиля
- •§ 9.4. Период в публицистическом стиле
- •§ 9.5. Стандартизированные средства публицистического стиля
- •Глава 10. Язык художественной литературы
- •§ 10.1. Предварительные замечания
- •§ 10.2. Функциональная характеристика языка художественной литературы
- •§ 10.3. Основные признаки языка художественной литературы
- •§ 11.1. Предварительные замечания
- •§ 11.3. Синтаксис устной публичной речи
- •§ 11.4. Лексика устной публичной речи
- •§ 1I.S. Устные стили массовой информации
- •§ 11.6. Язык радио
- •§ 11.7. Язык рекламы
- •§ 11.8. Телевизионная речь
- •Часть II
- •Глава 1. Стилистические ресурсы семантики лексических единиц
- •§ 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Использование однозначности и многозначности в стилистических целях
- •§ 1.3. Использование омонимии как стилистического средства
- •§ 1.4. Использование синонимии как стилистического средства
- •§ 1.5. Использование антонимии как стилистического средства
- •§ 1.6. Использование паровимии как стилистического средства
- •Глава 2. Стилистические свойства лексических единиц, связанные с их происхождением
- •§ 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Использование восточнославянизмов и старославянизмов в стилистических целях
- •§ 2.3. Использование в стилистических целях лексики, заимствованной из западноевропейских языков
- •§ 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.3. Использование новых слов в стилистических целях
- •Глава 4. Стилистический потенциал лексических единиц, различающихся сферой употребления
- •§ 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Использование диалектизмов в стилистических целях
- •§ 4.3. Использование терминов в стилистических целях
- •§ 4.4. Использование жаргонизмов в стилистических целях
- •Глава 5. Стилистическое и стилевое распределение лексических единиц
- •§ 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Лексические единицы со стилистической стороны
- •§ 5.3. Лексические единицы со стороны стилевого распределения
- •Глава 6. Стилистический потенциал фразеологических единиц
- •§ 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Узкое и широкое понимание фразеологизмов
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Типы, модели и средства словообразования
- •§ 7.3. Стилевое распределение аффиксов
- •§ 7.4. Стилистические возможности аффиксов
- •§ 7.5. Словообразование и юмор
- •Глава 8. Фонетико-графические средства стилистики § 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Звуки как стилистическое средство
- •§ 8.3. Ударение как стилистическое средство
- •§ 8.4. Интонация как стилистическое средство
- •§ 8.5. Использование графики в стилистических целях
- •Глава 9. Морфологические средства стилистики
- •§9.1. Предварительные замечания
- •§ 9.2. Стилистические возможности имен существительных и их форм
- •§ 9.3. Стилистические возможности имен прилагательных
- •§ 9.4. Стилистические возможности имен числительных
- •§ 9.5. Стилистические возможности местоимений
- •§ 9.6. Стилистические возможности глаголов
- •§ 9.7. Стилистические возможности предлогов
- •Глава 10. Синтаксические средства стилистики
- •§ 10.1. Предварительные замечания
- •§ 10.2. Стилистические возможности словосочетаний
- •§ 10.3. Стилистические возможности компонентов простого и сложного предложений
- •§ 10.4. Осложнения в простом предложении и их стилистические ресурсы
- •§ 10.5. Стилистика текста
- •Глава 11. Тропы и стилистические фигуры
- •§ 11.1. Предварительные замечания
- •§ 11.2. Тропы как семантические преобразования
- •§ 11.3. Стилистические фигуры (фи!уры речи)
- •Часть III литературное редактирование
- •§ 1.1. Предварительные замечания
- •§ 1.2. Редактирование в коммуникации
- •§ 1.3. Редактор и автор: основы профессионального общения.
- •§ 1.4. Редактор и читатель: прогноз восприятия текста аудиторией
- •§ 1.5. Редактор и текст: критерии анализа речевого произведения
- •§ 2.1. Предварительные замечания
- •§ 2.2. Информативность текста и виды информации
- •§ 2.3. Смысловая целостность
- •§ 2.4. Синтаксическая связность
- •§ 2.5. Литературная обработанного
- •§ 2.6. Закрепленность на материальном носителе
- •Глава 3. Основные методические процедуры анализа и правки текста
- •§ 3.1. Предварительные замечания
- •§ 3.2. Ознакомительное чтение
- •§ 3.3. Углубленное, аналитическое чтение
- •§ 3.4. Шлифовочное чтение
- •§ 3.5. Правка как вид редакторской деятельности. Принципы правки
- •§ 3.6. Правка-вычитка
- •§ 3.7. Правка-сокращение
- •§ 3.8. Правка-обработка
- •§ 3.9. Правка-переделка
- •§ 3.10. Компьютер в редактировании1.
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •§3.11. Специфика редактирования телевизионных и радиотекстов
- •§ 4.1. Предварительные замечания
- •§ 4.2. Единицы и процедуры логического анализа текста
- •§ 4.3. Понятия и их отношения в тексте
- •§ 4.4. Закон тождества и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.5. Закон противоречия и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.6. Закон исключенного третьего и ошибки, связанные с его нарушением
- •§ 4.7. Закон достаточного основания и ошибки» связанные с его нарушением
- •§ 4.8. Нарушение логических законов и правил как риторический прием
- •§ 5.1. Предварительные замечания
- •§ 5.2. Оценка значимости факта для текста
- •§ 5.3. Золотые правила работы с фактами
- •§ 5.4. Конкретизация представления как метод проверки факта
- •§ 5.5. Факт и слово, его называющее. Уточнение понятия и высказывания
- •§ 5.6. Сопоставление фактов
- •§ 5.7. Проверка фактов по авторитетным источникам информации
- •§ 5.8. Цифра как вид фактического материала и элемент текста.
- •§ 5.9. Работа редактора со статистикой1
- •§ 5.10. Таблицы и выводы как способ оформления статистических данных1
- •§5.11. Цитаты как вид фактического материала.
- •§ 5.12. Понятие точности цитирования.
- •§ 5.13. Работа редактора с аллюзийной цитатой
- •§ 6.1. Предварительные замечания
- •§ 6.2. Элементы композиции, основные композиционные принципы и приемы
- •§ 6.3. Работа редактора с композицией текста
- •§ 6.4. Жанр как композиционная форма.
- •§ 7.1. Предварительные замечания
- •§ 7.2. Классификация способов изложения и видов текста
- •§ 7.3. Повествование, его вцоы и признаки
- •§ 7.4. Сообщение и его признаки
- •§ 7.5. Редактирование повествования и сообщения
- •§ 7.6. Описание, его виды и признаки
- •§ 7.7. Информационное описание и его признаки
- •§ 7.8. Редактирование описания
- •§ 7.9. Рациональное и иррациональное в рассуждении
- •§ 7.10. Основные виды рассуждений и их признаки1
- •§ 7.11. Иррациональное под видом рационального: риторические возможности умозаключения
- •§ 7.12. Редактирование рассуждения
- •§ 7.13. Определение, его ввды и признаки
- •§ 7.14. Объяснение, его виды и признаки
- •§ 7.15. Редактирование определений и объяснений
- •§ 7.16. Определение и объяснение как риторический прием
- •§ 7.17. Работа с текстами смешанных способов изложения
- •§ 8.1. Предварительные замечания
- •§ 8.2. Основные принципы и критерии
- •§ 8.3. Основные проблемы редактирования переводов
- •§ 8.4. «Классические» речевые погрешности: опыт стилистической правки
- •Плеонастические и тавтологические сочетания (на самом деле и вправду экипаж находился..., выпускает небольшой выпуск, внутренние помещения)',
- •«Солидные» сочетания канцелярского стиля (в зимний период вместо зимой, чтобы холод не поступал вместо чтобы было тепло).
- •7 Коорднндтор-ро-про1»е*еишо*яыст»хм-кех*20001
- •Часть I
- •Часть II
- •Часть III
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •Глава 1. Стилистические ресурсы семантики лексических
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •Часть III. Литературное редактирование
- •§ 6.2. Функциональная характеристика разговорной речи 57
- •Глава 7. Стилистический потенциал словообразования § 7.1. Предварительные замечания 260
- •§ 2.4. Синтаксическая связность 514
- •§ 3.8. Правка-обработка 526
- •101000, Москва, Лубянский пр-д, д. 7, стр. 1.
- •1 Щерба л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 1957. С. 135.
- •1 См.: Виноградов в.В. Стилистика. Теория поэтической речи. Поэтика. М., 1963. С. 5.; Он же. Русская речь, се изучение и вопросы культуры речн // Вопросы языкознания. 1961. Ne 4. С. 13.
- •1 Буслаев ф.И. О преподавании отечественного языка. Л., 1941. С. 168.
- •1 Щерба л.В. Избранные работы по русскому языку. М., 19s7. С. 117.
- •1 Винокур г.О. Избранные работы по русскому языку. М., 1959. С. 221.
- •1 Вахек й. Лингвистический словарь Пражской школы. М.. 1964. С. 217.
- •1 См.: Виноградов в.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981. С. 19.
- •2} См.: Виноградов в.В. Проблемы русской стилистики. М., 1981. С. 19.
- •1 Доброскяонская т.Г. Вопросы изучения медиатекстов. М., 2000. С. 7.
§ 7.6. Описание, его виды и признаки
Описание — способ изложения, цель которого создать целостную картину с помощью последовательного перечисления характерных черт описываемого объекта, свойственных ему в определенный промежуток времени. Как правило, оно строится на основании видимых, наблюдаемых признаков. Важные его черты — единый временной план изображаемого и то, что описание всегда дается с точки зрения автора.
Особенность описания как изобразительного способа изложения состоит в том, что благодаря ему можно узнать предмет в действительности. По тематике описательные тексты чрезвычайно разнообразны (например, выделяют портретные, пейзажные описания, описания интерьера и т.п.). Но, отличаясь предметом, все описания имеют об-
щие смысловые и структурные признаки, позволяющие рассматривать их как тексты одного способа изложения. Рассмотрим эти признаки на примере двух кратких описаний (для удобства анализа составные части пронумерованы).
Первое описание
1) Масаи узнаешь сразу — 2) высок, 3) худощав, 4) идет энергичным, размашистым шагом, как будто пустился в кругосветное путешествие. 5) Его путь лежит к стаду горбатых коз и низкорослых коров.
В руках копье и короткая палочка с утолщением на конце. 7) На теле ничего, кроме перекинутой через плечо терракотового цвета накидки, нет. 8) Иногда самоотверженный скотовод несет к водопою теленка.
Второе описание
I) «Немецкая» изба выделяется среди других домов села Седельниково. 2) Наличники и рамы на окнах покрыты свежим слоем краски, 3) двор застелен досками. 4) Рядом с забором аккуратно припаркован зеленый уазик (идеальная машина для этой местности, как говорит хозяин). 5) Деревенскую тишину нарушают звуки громкой музыки:
Денис, тринадцати летний немецкий подросток, 7) вельветовые штаиы мешком,
по две серьги в каждом ухе, выскакивает на крыльцо.
Содержательно оба описания начинаются одинаково — называется предмет описания в целом, дается обобщающая характеристика этого предмета и авторская точка зрения относительно его (масаи узнаешь сразу, «немецкая» изба выделяется среди других домов,.., см. 1).Это общая часть о писан и я; в большинстве случаев она открывает его, хотя бывают описания с общей частью и в конце или только в конце, но последнее должно быть оправдано смыслом, стилистикой текста и не мешать его пониманию.
Далее в обоих текстах непосредственно перечисляются наблюдаемые, видимые детали названных предметов — их составные части или признаки (см. 2—8), которые в редактировании принято называть элементами описания. Эти элементы отобраны таким образом, чтобы, во-первых, отличать их от подобных: масаи — от представителей других племен Африки, «немецкий» дом — от соседних русских/ а во-вторых, делать это по возможности кратко и убедительно. Искусство описания — это прежде всего искусство выбора характерных, выразительных, убедительных деталей, которые, разумеется, не исчерпывают всех признаков предмета, но позволяют читателю вооб- разить.картину в целом, дополнив ее представлениями из собственного опыта.
Представление о том, насколько важно правильно выбрать деталь, дает наблюдение художника H. Жукова: «Как можно передать словами впечатление от очень толстого человека? Можно сказать, что он был непомерно толст... был так толст, что напоминал шар... был низкого роста, а весил 130 килограммов... Но вот как убедительно может быть передано ощущение полного тела через деталь: он был так толст, что шски его были видны со спины. И сразу чувствуешь, как ординарны были предыдущие примеры и как меток глаз художника, ухвативший главное в образе человека, стоящего перед ним»!.
Расположение элементов описания — их систематизация, или, иначе говоря, ракурс описания1, — подчинено принципам, основанным на психологических закономерностях восприятия и законах мышления. Так, в описании масаи автор рассматривает его со стороны: сначала даются те детали, которые в первую очередь привлекут внимание и создадут первое впечатление: рост, телосложение, походка (см. 2—5), затем приводятся более мелкие подробности — одежда, предметы в руках (5—8). В описании «немецкой» избы взгляд автора спокойно движется от дома по двору (2—4), фиксируя все важное, но потом наблюдение неожиданно переключается на новый привлекший внимание предмет — на подростка Дениса (5—8). Описание мальчика основано на тех же закономерностях восприятия, что и описание масаи.
Таким образом, существует несколько основных принципов систематизации элементов описания, или ракурсов: 1) от общего впечатления — к прорисовке все более мелких подробностей, 2) от переднего плана — к заднему, 3) от более крупных предметов — к более мелким, 4) сверху вниз и наоборот, 5) справа налево и наоборот, 6) от более ценного — к менее ценному, 7) от целого — к части и наоборот. Можно вести наблюдение с высоты или снизу, можно даже, располагая элементы описания определенным образом, создать впечатление, что автор крутит головой в разные стороны, и т.п.
И отбор элементов описания, и выбор его ракурса отражают позицию наблюдателя — автора описания. Часто автор сам упоминает о себе в описании или выдает свое присутствие употреблением эмоционально или стилистически окрашенных слов, стилистических приемов:
С технологом Никитой Ивановым мы вошли в небольшую комнатушку. На полатях справа и слева — выбеленные деревянные кадушки. Приподнял прикрывающее одну из них чистое полотно: тесто под ним живет, бродит, пузырится, причмокивает — о чем рассказывает ?А ведь могло бы поведать, как вчера ставили опару, как волновались, когда замешивали тесто — это всегда таинство, как принесли родниковой воды, не забыли все сдобрить проверенной закваской... положили кусок старого, от прошлой выпечки теста. Так делали тут, в этом селе, год назад, и десятилетне, а может, и век... Добавили тмин, что-то еще...
Выделенные курсивом слова демонстрируют присутствие автора и его отношение к ситуации, они напрямую упоминают о его действиях и восприятии: вошли, приподнял', это прием олицетворения, когда о процессе замешивания теста рассказывает оно само. Очень показательно последнее предложение: добавили... что-то еще, т.е. неизвестный авто- ру-наблюдателю компонент: технологи-то знают, что куда кладут.
Однако даже если автор напрямую не показывает своего присутствия, наблюдение, отбор элементов описания и их систематизация всегда ведутся с его точки зрения: читатель видит ситуацию глазами автора. Сравним два описания идентичных военных баз в Чечне.
Первое описание
Военная база размешается в чистом поле. Грязь или пыль в зависимости от погоды, ямы, кочки, канавы, палатки, антенны, грузовики и бронетехника. Больше ничего ист: ни водопровода, ни газа, ни канализации... Ни одного кирпичного строения, а из деревянных — неза пи роющиеся дощатые сортиры, призывно желтеющие на серо-зеленом фоне.
ВторЪе описание
В 138-й бригаде действительно ничего интересного. Чистый воздух, ровные ряды палаток на широком плато между скалами. Тишь да благодать.
Эти описания не просто разные по объему и количеству элементов: автор второго описания не захотел заметить неудобства полевой жизни, акцентировав внимание на природе, чистом воздухе и тишине, тогда как в первом описании все наоборот. О субъективности этих описаний говорит тот факт, что оба объекта показывали по телевидению и они выглядели приблизительно одинаково. В основе описания — авторское восприятие ситуации, а оно всегда в большей или меньшей степени субъективно. Это давно замечено писателями:
...Степь, закат, грязная дорога. Идут счастливый, несчастный и пьяный. Три восприятия, значит — три описания, совершенно различных по словарю, по ритмике, по размеру... Пусть предметы говорят сами за себя. Пусть вы, читатель, глядите не моими глазами на дорогу и трех людей, а идете по ней и с пьяным, и со счастливым, и с несчастным... *
По характеру описываемого предмета, по тому, находится ли он в покое или в движении, по позиции автора-наблюдателя принято выделять описания статические, если предмет описания и наблюдатель находятся в покое, и динамические, если предмет в Движении. Почти все приведенные выше примеры относятся к статическим описаниям.
В качестве примера динамического приведем следующий текст:
Разведчики бегут через район Гицаэы: бутики с помпезными манекенами в витринах, неоновые иероглифы, фонтаны света, гигантская бриллиантовая корона в золотой оправе — символ какой-то нефтяной компании. Желтая река горящих фар течет им навстречу, красная река течет от них. Цель — сады императорского дворца Коке.
Всем разновидностям описания свойственны одинаковые основные синтаксические и логические признаки. Синтаксической основой любого описания служит синтаксическое настоящее время. Наиболее ярко оно выражается формами настоящего времени простых глагольных сказуемых, но прибегают и к другим синтаксическим средствам — именным сказуемым с опущенной связкой, цепочке номинативных предложений, эллиптическим предложениям с опущенным сказуемым, которые передают значение настоящего синтаксического времени. Например, в описании «немецкой» избы представлены простые глагольные сказуемые настоящего времени и составные именные с опущенной связкой: изба выделяется — наличники и рамы покрыты — двор застелен — припаркован уазик — нарушают звуки — Денис выскакивает. Значение настоящего времени передается и назывными предложениями: грязь — пыль — ямы — кочки — канавы — палатки — антенны — грузовики — бронетехника в первом описании военной базы и воздух — ряды палаток — тишь —* благодать во втором.
Нередко описание строится на основе параллелизма предложений, когда используются единицы одного грамматического типа, например только двусоставные с синтаксически одинаковыми сказуемыми, только неполные или односоставные. Таковы приведенные выше примеры.
Отдельные предложения в описании связаны между собой синтаксической сочинительной или бессоюзной связью, но смысловые отношения аналогичны сочинительной связи. Логически все предложения в описании, все элементы описания равноправны.