Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
MODERN JOURNALISM.pdf
Скачиваний:
191
Добавлен:
23.03.2016
Размер:
5.87 Mб
Скачать

381

более нет, то читатель не просто испытывает разочарование, но и чувствует себя обманутым.

Легко поддаться естественному желанию потянуть время, отложить раскрытие сенсации, дать еще больше интригующих деталей, однако здесь легко переиграть и снова потерять интерес, а, следовательно, и контакт. Правила такого лида – безупречное соотношение сенсационности и содержания, чувство меры.

ЛИД «СТАККАТО»

Столь же динамичный, как и вступление капсула, Лид «стаккато» сразу обрушивает на читателя серию коротких описательных фраз, которые заставляют почувствовать стремительность событий, ощутить почти живой ритм реальной жизни. По типу этот Лид можно считать прямым (direct) но вид его комбинирует в себе несколько разнообразных стилей. Главный аспект в таком Лиде разбивается на серию коротких предложений, которые сами по себе являются его элементами и в совокупности дают четкое о нем представление. То, что можно выразить одной фразой, разбивается на серию мозаичных зарисовок, зримо и образно показывающих аспект в экспрессивной полноте. Экспрессия языка здесь играет скорее на журналиста, который втягивает читателя в своеобразную игру – предлагая ему самому восстановить главную мысль из фрагментов, как делает это ребенок, собирая мозаику.

«Очереди у дверей банков занимали еще с ночи. Некоторые брали буквально штурмом, преодолевая сопротивление охраны. Служащих окружала толпа, требуя немедленно открыть кассы. К обеду появились плакаты «Верните кровные сбережения». Но банки молчали, их двери оставались закрытыми.

Такую картину утром 19 августа можно было видеть почти в каждом городе. В стране наступил дефолт…»

Это стаккато легко заменить одной фразой – «в стране наступил дефолт», которая точна и по смыслу и достаточно лаконична. Однако, только

382

предварительная мозаичная панорама позволит читателю не просто узнать о дефолте, но ощутить его панический нарастающий ритм. Широта охвата проблемы, изложенной в такой стилистике может быть весьма высока, что позволяет передавать масштабность, грандиозность событий, ощущения которых зачастую не хватает экономным текстам новостей. При этом сохраняется лаконичная простота и точность.

Новостные тексты не могут злоупотреблять эмоциональными средствами (сравнениями, метафорами и т.п.), однако в этой стилистике эмоция задается не экспрессивными дополнениями, а, в основном, строится на глаголах действия, которые в совокупности и создают чувство напряженности, задают стремительный ритм, апеллируют к эмоциональной сфере.

Чеченская война расширяет свои границы

Кровавое столкновение отражает горькую смесь недовольства и исламского экстремизма, бурлящую на Кавказе

Они пришли рано утром. Более сотни, возможно, даже до пятисот вооруженных людей напали на тихий российский город Нальчик, расположенный у подножья самой высокой горы в Европе. Кровавый бой, длившийся около полутора суток, стал причиной смертей десятков человек, и поверг в прах политику Кремля в этом беспокойном регионе. Еще одна из бедных нестабильных республик Северного Кавказа стала объектом ужасного насилия и шокирующей жестокости, и снова это было делом рук исламских боевиков. "Их количество растет, - говорит Александр Малашенко из Московского центра Карнеги. - Они могут ударить в любом месте".

383

"Newsweek", Кевин О'Флинн (Kevin O'Flynn) и Анна Немцова, 17 октября 2005

Адские ветры Норильска

Ветер, ветер. На всем белом свете. Но знал ли Блок, что в Норильске особенно сильно дует? Ветер шквальный, безостановочный, почти каждодневный. Над городом вместо птиц и бумажных змеев пляшут дикие стаи пластмассовых пакетов. Черные, голубые, лиловые, белые - побочные дети цивилизации и стихийного бедствия. Снижаясь, они прилипают к радиаторам автомобилей, ко всем трем тысячам городских фонарей, которые призваны зимой бороться с полярной ночью, к лицам прохожих. Увернешься от белого, прилипнет лиловый.

("Courrier International", Франция) Виктор Ерофеев / Victor Erofeev, 02 сентября 2005

По существу, речь идет о драматизации аспекта или самого события, которая достигается описательным стилем его изложения. Такое вступление изначально задает конфликт, описывает место действия, само действие во всем его разнообразии, фрагментарно прорисовывает действующие лица, их взаимодействие и т.д. – то есть отличается именно тем, что характеризует драматургический стиль новостной истории (newsstory). Однако, будучи лишь элементом повествования, это вступление вполне органично монтируется в любую стилистику – аналитическую, строгую новостную и т.д., не превращая ее в драму.

Разумеется, лид «стаккато» не может быть средством универсальным и связан с целым комплексом опасностей. Масштабность, ритмичность, эмоциональность повествования, которая в нем задается, требует обязательного соответствия информационному поводу. По сути дела, такой

384

прием – это крайний случай творческого решения и применять его стоит только когда другими средствами нельзя адекватно выразить суть и масштаб, напряженность события. Такт, чувство меры и точность – самый верный маркер уместности того или иного лида, а здравый смысл и опыт – всегда хорошие советчики.

ДРАМАТИЧЕСКИЙ ЛИД (DRAMATIC LEAD)

Драматический лид, как и следует из названия драматизирует событие или проблему. К этому следует стремиться почти всегда, когда речь идет о жизненно важных, имеющих отношение к личности или личностям вещах. Драматический лид показывает направление сопереживания, персонифицирует восприятие. Такой лид всегда направлен на то, чтобы создать образ, который воспринимается не столько на рациональном, критическом уровне путем осмысления и анализа фактов, а на уровне целостной картины, закодированной в драматургической архитектонике текста.

В каждом жанре уместно использовать рассказ и образность, чтобы подчеркнуть какие-то важные вещи, сделать эмоциональный акцент на наиболее значимом, вызвать ощущение понимания и сопричастности. В конце концов, политики и экономисты, аналитики, которые выступают на аудитории с весьма серьезными программными речами зачастую вставляют в свою речь образные обороты и выражения, стремятся к тому, чтобы публика поняла не только факты и логические заключения, но и ощутила атмосферу, драматизм проблемной ситуации. Начало серьезного повествования, каковым зачастую является информационный и публицистический материал, в большей степени привлечет читателя, если заденет его за живое, тронет человеческие мотивации, обратится к пониманию, сопереживанию, заставит почувствовать внутреннюю силу рассказа. Попробуйте вначале рассказать

385

маленькую историю, которая увлечет читателя и естественно выведет его на главную мысль.

Не буди балтийское лихо!

В июне 1947 г. капитан-лейтенант. ВМФ СССР

Константин Терсков получил непростое задание. Ему было приказано к концу лета захоронить в самом глубоководном районе Балтийского моря 34000 тонн химических боеприпасов, захваченных в нацистской Германии. Поскольку большая часть советских торговых и военных транспортных судов на Балтике была задействована на перевозке трофеев из побежденного Рейха, в распоряжении Терскова оказалось лишь два небольших грузовых судна, арендованных у англичан, да пара тральщиков, плюс команда немецких торговых моряков, насильно завербованных для выполнения задания. 'С такими темпами нам потребуется 10 месяцев', - записал он в дневнике: его беспокоила удаленность предписанного района затопления - у острова Готланд, между побережьем Швеции и Латвии. Предприимчивый Терсков предложил альтернативный вариант: участок со стометровыми глубинами у крохотного островка Кристиансе, к востоку от датского острова Борнхольм. К декабрю приказ был выполнен.

("Newsweek", США) Оуэн Мэтьюс (Owen Matthews) и Анна Немцова, 16 января 2006

Построение драматического Лида – это своего рода искусство, где умение сразу нарисовать образ, интуиция, филигранное владение речью сплавляются в неразрывное единство.

386

«Он входит в проблему естественно, как входит человек в среду своего обитания», писал об А.Аграновском, исследовательские очерки которого стали классикой жанра, известный журналист эпохи СССР Л.Толкунов,

отмечая, «как искусно использовал он при построении материала жанр сказки, притчи, проводя нас затейливыми тропинками от кажущегося простого к сложному и обратно…»

Каждое событие по-своему драматично. Каждое событие кроме чистого сухого остатка фактов, которые может получить журналист, пропустив его через реторту своего осмысления так или иначе связано с человеком. Не с человечеством, социумом или обществом в целом, хотя и с ними очень часто тоже, а с конкретным человеком, у которого есть имя и судьба. И через него – с многими из тех, кто будет читать ваш текст. Когда наряду с пониманием Лида происходит узнавание ситуации, появляется близость и единство с героем. Его судьба перестает быть безразличной, его судьба начинает по-настоящему волновать. И тогда даже очень непростая, глобальная проблема становится чуточку личной, задевает внутренний мир читателя.

На подиумах и на вечеринках, Россия - хит сезона

Турин, Италия. Толпа людей, выглядящих замерзшими и смятенными, собирается у входа в Русский дом, штаб российской делегации в Турине. "Пожалуйста, впустите, я русская", - поздним вечером во вторник умоляла охранника женщина с толстым слоем туши на лице, одетая в обтягивающие джинсы. Но охранник, одетый в красную куртку российской команды, даже не шелохнулся. Красная веревка, отделяющая женщину от самого желанного места для вечеринок во время Олимпийских игр в Турине, тоже

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]