Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Лифтон.Р.Исправ.мышл-я и псих-я тоталит.rtf
Скачиваний:
84
Добавлен:
25.07.2017
Размер:
9.94 Mб
Скачать
    1. Глава 24 (462-472)

1 J. L. Talmon, “Utopianism and Politics,” Commentary (1959) 28:149-154, 153.

2 Я ориентировался на работы Шэхтеля, Эриксона, Фромма, Рисмэна и Уилиса, о которых я уже упоминал; а кроме того, на недавно опубликованную работу Margaret Mead: New Lives for Old, New York, William Morrow Co., 1956; “Cultural Discontinuities and Personality Transformation,” The Journal of Social Issues (1954) 8:3-16; и “The Implications of Culture Change for Personality Development,” American Journal of Orthopsychiatry, 17:633-646.

3 Camus, The Rebel, 19.

4 William James, Varieties of Religious Experience, 163-185.

5 Schachtel, Metamorphosis, 6.

6 Mark Schorer, William Blake: The Politics of Vision, New York, Vintage Books, 1959, 27.

7 Joseph Campbell, Hero with a Thousand Faces, 26.

8 Germaine Brée, Camus, New Brunswick, N.J., Rutgers University Press, 1959, 21; 20-46.

9 William James, цитируемое произведение, 242 и 371.

10 Michael Balint, “The Final Goal of Psychoanalytic Treatment,” в Outline of Psychoanalysis, 434.

11 В последнее время появилось достаточно много литературы по вопросам «социального влияния» и «внушаемости». В частности, см. описания уже ставших классическими экспериментов Эша: S. E. Ash, “Effects of Group Pressures upon the Modification and Distortion of Judgment,” Readings in Social Psychology, New York, Henry Holt, 1952. См. также E. T. Borgetta, and R. F. Bales, Small Groups, Knopf, 1955; и C. Hovland and I. Janice, редакторы, Personality and Persuasibility, New Heaven, Yale University Press, 1959; и Herbert C. Kelman, Compliance, Identification, and Internalization: A Theoretical and Experimental Approach to the Study of Social Influence (монография находится в работе).

12 John Dewey, Letter to Corinne Chisholm (Mrs. Frank G. Frost), 7 декабря, 1949, опубликован в Daedalus летом 1959 года, 558.

13 William James, цит., 196.

14 См. Margaret Mead, цит.

15 Camus, The Rebel, 19.

16 Campbell, цит., 388.

i Констелляция (лат. con — вместе с, stella — звезда, в астрологии — взаимное расположение звезд на небосводе) — взаимодействие сосуществующих факторов, стечение обстоятельств, влияющих на характер течения представлений. Также обозначает комплекс эмоционально окрашенных представлений (преим. подавленных). — Прим. научн. ред.

i В оригинале использовано понятие “beliefs”, которое часто (практически всегда) переводится как «убеждения». В своих переводах и переводах под моей редакцией я предпочитаю смысл «верования», лишь иногда по контексту добавляя «и убеждения». Реально люди руководствуются в основном именно верованиями (отнюдь не только религиозными), и именно поэтому во многом возможно эффективное «Исправление мышления», представляющее, как убедится читатель, манипулятивно-насильственную смену одних верований на другие. То, что на русском языке можно было бы точно определить как «убеждения» — вещь чрезвычайно редкая среди людей. В любом случае, чтобы не заниматься бесконечным самообманом, желательно употреблять более точные, более отвечающие реальному положению термины. Кроме того, основное значение английского понятия “belief” — именно «вера», «верование». — Прим. научн. ред.

i Лингва франка (lingua franca) — язык, используемый людьми из разных стран (часто в области коммерции). — Прим. научн. ред.

i Примерно 2,5 на 3,5 метра. — Прим. научн. ред.

i Микротом — медицинский инструмент для особо тонких срезов. — Прим. научн. ред.

i Выражение, производное от «политики канонерок» — политики западных держав в Китае, основанной на военном давлении. — Прим. научн. ред.

i Лифтон использует слово «closure», означающее «закрытие», «завершение», «прекращение прений», «крышка на бутылке» и «замыкание (электрическое)». Все эти смыслы так или иначе здесь подходят, но переводы «закупоривание» и «закупоренность» предлагаются как наиболее близкие по смыслу и краткие, наряду с которыми стоит иметь в виду «закрытость для дискуссий» и «замыкание на самого себя». — Прим. научн. ред.

i Цитата из романа А. Камю «Падение». Вот ее несколько расширенный вариант в переводе Н. Немчиновой: «Вот почему…, торжественно восславив свободу, я втайне решил, что надо срочно отдать ее кому угодно. И всякий раз, как я могу это сделать, я проповедую…, призывая добрых людей покориться и смиренно добиваться удобного состояния рабства, называя его, однако, истинной свободой.

Но я еще не сошел с ума и прекрасно понимаю, что рабство не настанет завтра. Это одно из благодеяний, которые принесет нам будущее. А пока что мне надо приспособиться к настоящему и поискать хотя бы временный выход. Вот и пришлось найти способ распространить осуждение на всех, чтобы бремя его легче стало для меня самого. И я нашел способ. … Я открыл, что, пока еще не пришли властители и не принесли с собой розги, мы должны, как в свое время Коперник, рассуждать от противного, чтобы восторжествовать. Раз мы не можем осуждать других без того, чтобы тотчас же не осудить самих себя, нужно сначала обвинить себя, и тогда получишь право осуждать других. Раз всякий судья приходит в конце концов к покаянию, надо идти в обратном направлении и начать с покаяния, а кончить осуждением. … Чем больше я обвиняю себя, тем больше имею право осуждать вас. А еще лучше — подстрекать вас к осуждению самого себя, ведь это для меня такое облегчение!» (Камю А. Избранное: Сборник. — М.: Радуга, 1989. — С. 330-331). — Прим. научн. ред.

i Игра слов: Р. Лифтон употребляет сконструированное им слово «nonpeople», которое одновременно означает и «не-народ» и «не-люди» (что очень созвучно слову «нелюди» в русском языке) — Прим. научн. ред.