Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
IlFrnk / Немецкий / Немецкий язык с Гёте. Фауст. Первая часть трагедии.doc
Скачиваний:
124
Добавлен:
08.06.2015
Размер:
4.24 Mб
Скачать

Ich wußte nicht ihr beizukommen

Mit Wellen, Stürmen, Schütteln, Brand –

Geruhig bleibt am Ende Meer und Land!

Und dem verdammten Zeug, der Tier- und Menschenbrut,

Dem ist nun gar nichts anzuhaben:

Wie viele hab ich schon begraben!

Und immer zirkuliert ein neues, frisches Blut.

So geht es fort, man möchte rasend werden!

Der Luft, dem Wasser wie der Erden

Entwinden tausend Keime sich,

Im Trocknen, Feuchten, Warmen, Kalten!

Hätt ich mir nicht die Flamme vorbehalten,

Ich hätte nichts Aparts für mich.

FAUST:

So setzest du der ewig regen (так ты противопоставляешь вечно живой; entgegensetzen – противопоставлять, противополагать, sich entgegensetzen противиться, сопротивляться; setzen – сажать; устанавливать),

Der heilsam schaffenden Gewalt (целительно действующей силе; die Gewalt – власть, сила heilen – исцелять)

Die kalte Teufelsfaust entgegen (холодный чертов кулак = грозишь кулаком; der Teufel + die Faust – кулак),

Die sich vergebens tückisch ballt (который напрасно злобно сжимается; tückisch – коварный, злобный; die Tücke – коварство; sich ballen – сжимать/ся/)!

Was anders suche zu beginnen (попробуй что-нибудь другое: «что-нибудь другое попытайся начать»)

Des Chaos wunderlicher Sohn (странный сын хаоса; wunderlich – странный, причудливый, диковинный, чудаковатый; das Wunder – чудо)!

MEPHISTOPHELES:

Wir wollen wirklich uns besinnen (давайте действительно подумаем; besinnen – раздумывать, размышлять, не торопиться с принятием решения),

Die nächsten Male mehr davon (об этом больше в следующие разы)!

Dürft ich wohl diesmal mich entfernen (можно мне сейчас: «на сей раз» удалиться)?

FAUST:

Ich sehe nicht, warum du fragst (я не вижу = не понимаю, почему ты спрашиваешь).

Ich habe jetzt dich kennenlernen (я теперь познакомился с тобой; kennenlernen – знакомиться, узнавать),

Besuche nun mich, wie du magst (приходи ко мне, как = когда/если захочешь).

Hier ist das Fenster, hier die Türe (вот окно, а вот дверь),

Ein Rauchfang ist dir auch gewiß (и дымоход тоже тебе знаком; der Rauch – дым, чад + fangen – ловить).

MEPHISTOPHELES:

Gesteh ich’s nur (придется признаться)! daß ich hinausspaziere (/тому,/ чтобы я вышел; hinaus – «туда-наружу»; spazieren – расхаживать, прохаживаться, прогуливаться),

Verbietet mir ein kleines Hindernis (препятствует небольшое затруднение; verbieten – запрещать; das Hindernis – препятствие, помеха, заграждение, препона, затруднение, задержка; hindern – препятствовать),

Der Drudenfuß auf Eurer Schwelle (пентаграмма на вашем пороге; der Drudenfuß – пентаграмма; die Drude – в германской мифологии друд, ночной злой дух /в образе женщины/ + der Fuß – нога, ступня. Пентаграмма – магический знак в виде пятиугольной звезды, по углам которой размещены начальные буквы греческого имени Иисуса Христа. Пентаграмму изображали для того, чтобы оберечься от проникновения в дом злых духов.) –

FAUST:

Das Pentagramma macht dir Pein (пентаграммы испугался: «пентаграмма доставляет тебе муку»; die Pein – мучение, мука, страдание, пытка, терзание; сравните: das Leben zur Pein machen – превратить /чью-либо/ жизнь в сплошную муку)?

Ei sage mir, du Sohn der Hölle (скажи мне, сын ада; die Hölle),

Wenn das dich bannt, wie kamst du denn herein (если она имеет власть над тобой, то как ты вошел; bannen – приковывать, очаровывать, пленять, подчинять себе, заклинать; herein – «сюда-внутрь»)?

Wie ward ein solcher Geist betrogen (как тебя удалось обмануть: «как был обманут такой дух»; ward – уст., теперь – wurde; betrügen – обманывать)?

MEPHISTOPHELES:

Beschaut es recht (всмотритесь: «осмотрите ее по-настоящему»)! es ist nicht gut gezogen (она плохо прочерчена; ziehen – тянуть; проводить /линию, борозду и т. п./):

Der eine Winkel, der nach außen zu (один уголок, который наружу; der Winkel – угол, уголок),

Ist, wie du siehst, ein wenig offen (как ты видишь, немного открыт).

FAUST:

So setzest du der ewig regen,

Der heilsam schaffenden Gewalt

Die kalte Teufelsfaust entgegen,

Die sich vergebens tückisch ballt!

Was anders suche zu beginnen

Des Chaos wunderlicher Sohn!

MEPHISTOPHELES:

Wir wollen wirklich uns besinnen,

Die nächsten Male mehr davon!

Dürft ich wohl diesmal mich entfernen?

FAUST: