Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Evropejskaya poeziya XVII veka.pdf
Скачиваний:
102
Добавлен:
19.03.2016
Размер:
5.81 Mб
Скачать

ХРИСТИАН ВЕЙЗЕ

БЛАГИЕ МЫСЛИ ПРИ ВОСХОЖДЕНИИ ПО ЛЕСТНИЦЕ

Неблагодарный мир!.. По лестнице тащусь

Ивправду всякий раз ее постигнуть тщусь, Поскольку поражен ее долготерпеньем. Все вверх и вверх иду я по ее ступеням, А благодарность где? Ну, чем я ей плачу? Не тем ли попросту, что я ее топчу

Ипричиняю ей одни лишь беспокойства?!

Так вот он — мерзостный закон мироустройства; Чем мы услужливей, чем мы верней другим, Чем безответнее, тем хуже нам самим.

Простите же меня, высокие ступени! От вас не слышал я ни жалобы, ни пени. Ведь я подобен вам: на слуя;бе у других Я унижаюсь сам и возвышаю их.

Они по мне, спеша, на самый верх шагают. Не то что жалуют, не то что помогают, А топчут! Верите ли, втаптывают в грязь, Не зная совести, расплаты не боясь!

Как быть, коль на земле попрали добродетель? (Вы это знаете, и я тому свидетель.)

Я утешение иное нахожу:

Кому могу служить, тому я и служу, Стараюсь не роптать на горестную долю И в этом высшую усматриваю волю.

НЕОЖИДАННЫЕ РАЗМЫШЛЕНИЯ О НАСТУПАЮЩЕЙ СТАРОСТИ

Намедни заглянул в свой загородный дом. Ах, что я там застал! Воистину — разгром! Дверь с петель сорвана, пол всюду провалился

Дождь-злоумышленник сквозь крышу просочился Я прибегаю к старосте.

А он: — Дом сгнил от старости!..— Так, сразу истинной причины не найдя, Беду я осознал немного погодя:

Мой дом состарился… так что же? Я сам намного ли моложе?

Здесь чудо-яблонька мой радовала взор.

И что б вы думали? Ее срубил топор! Аллеи поросли травою. И зачахли Чудесные цветы, что так волшебно пахли. Я вновь пеняю старосте.

А он: — Все дело в старости!..— Так, стоя над давно увядшими цветами,

Подумал я о том, что вскоре будет с нами. Мой сад состарился… Ну, что же?

Я сам намного ли моложе?..

Старушку я узрел, немало удивлен: Чтоб время скоротать, она трепала лен. Она была глуха, была подслеповата. Невестой старосты я знал ее когда-то. И я, подобно старосте, Вздохнул: — Проклятье старости!..—

За свадебным столом сидел я рядом с ними, Кого с почтеньем величали «молодыми». И вот они состарились… Ну, что же?

Я сам намного ли моложе?

Итак, прощай, мой сад, прощай, мой старый дом, Прощай, моя земля!.. Я думаю о том, Что долгих лет — увы! — нам время не дарует, А все наоборот: остаток сил ворует.

Но надобно без ярости Идти навстречу старости.

Чему бывать, того никак не миновать, И посему, друзья, пе надо унывать. Состарившись, перед концом Не будь хотя б несмысленным юнцом!..

ПОЭТАМ НАДОБНО ВЛЮБЛЯТЬСЯ

1

Не надо от меня Любовных песен ждать. Я с нынешнего дня Их не могу создать.

В саду желта трава, Мой тополь облетает, Зима в свои права Безжалостно вступает.

2

Охоты никакой Писать о чем-нибудь. Остужена тоской, Заиндевела грудь. Кто может серебро

Без пламени расплавить? Как хладное перо Пылать огнем заставить?

3

Я мрачен, хмур и стар. Где вновь веселье взять? Утратившему жар Любовь не навязать. Печаль как яд в крови.

Жизнь тусклым светит светом. Зачахнет без любви Тот, кто рожден поэтом.

4

Утратив жизни сласть, Утратив жизни соль, Что воспевать? Что клясть? Отраду или боль? Наверно, все равно!

Я знаю все уловки: Любовь ли, кровь ли… Но Мне тошно от рифмовки!

5

Смешон и жалок мне, Кто, молодость сгубя, Танцует в тишине,

Мурлыча про себя. Смешон и жалок стих, Возникший без команды Восторгов, чувств моих: Танцор без сарабапды!

6

Так навсегда прощай, Любовной лиры глас! Ах, не отягощай Разлуки скорой час!

К стихам вернусь я вновь, Связав иные нити… Но песен про любовь Вы от меня не ждите!..

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]