Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
shahmatov_a_razyskaniya_o_russkih_letopisyah.doc
Скачиваний:
19
Добавлен:
16.08.2019
Размер:
2.72 Mб
Скачать

Глава XX

д а к тексту Повести вр. лет, думаю, что эти примечания дадут достаточно данных и для заключений о главнейших отличиях дошедшего до нас лето­писного текста, текста Повести вр. лет, от текста восстанавливаемых древ­них сводов 1039 и 1073 годов.

В третьей колонне примечаний отмечены места, заимствованные из Свящ- Писания (в тексте они переданы разрядкой), а также вставки, сде­ланные составителем Киево-Печерского свода в текст Древнейшего свода.

Текст Древнего Новгородского свода в тех частях его, где он следовал Древнейшему летописному своду (эти части отмечены особым шрифтом), восстановлен согласно с предложенным выше текстом этого последнего свода; впрочем, эти части Древнего Новгородского свода почти всюду на­браны с пропусками, обозначенными многоточиями, в виду вероятности того, что текст этого свода в пределах до Владимирова княжения включи­тельно довольно точно и полно передавал соответствующий текст своего киевского оригинала. Те части Древнего Новгородского свода, которые составлены самим сводчиком или возводятся к Новгородской летописи 1036 года, восстановлены, во-первых, а именно в пределах до 6524 (1016) года включительно, по Лаврентьевскому и иным спискам, выше перечислен­ным, во-вторых, а именно в части от 6525 до 6558 (1050) года, главным об­разом по данным новгородских источников, а именно по обоим изводам Новгородского свода 1448 года, по росписям князей и владык новгород­ских, причем однако не упущено сравнение с соответствующим текстом Лаврентьевского и иных списков Повести вр. лет. По тем же данным вос­становлены помещенные в виде приложения к Древнему Новгородскому своду летописные известия 1050—1079 годов; позднейшие записи, не быв­шие в распоряжении составителя Второго Киево-Печерского (Начально­го) свода, оставлены без внимания. В тексте, восходящем к Новгородской летописи 1036 года, набраны отступя предполагаемые вставки, обязанные своим появлением как составителю Древнего Новгородского свода, так и составителю копии с него, сделанной для Киево-Печерского монастыря.

В первой колонне примечаний отмечены источники, из которых заим­ствованы та или иная фраза, то или иное слово новгородских статей свода. Неоговоренное восходит к Лаврентьевскому списку.

Во второй колонне примечаний оговорены главные отступления, допущен­ные позднейшими сводами при передаче текста этих новгородских статей.

В третьей колонне примечаний отмечены те вставки, которые сделаны в текст, заимствованный из Новгородской летописи 1036 года, как соста­вителем Древнего Новгородского свода, так и составителем копии с вла­дычного свода, приготовленной для Киево-Печерского монастыря.

В дополнительных примечаниях, помещенных за текстом, приведены ссылки на те §§ исследования, в которых даны основания для того или ино­го чтения в тексте Древнего Новгородского свода.

Слова переданы в восстановленном тексте в том виде, в каком они встречаются в памятниках XI века. Впрочем, в графике сделан ряд отступ­лений от приемов древнего письма: так, вместо йотированного а и мологе

381

юса пишется я, вместо йотированного е — е, вместо оу — у, вместо "ы — ы. Но не ввожу буквы й вместо и. Не даю сокращенных написаний (с титла­ми); пишу по-церковнославянски «чловекъ»; а не «человекъ». Я не счел необходимым давать нестяженные формы в сложном склонении прилага­тельных и в спряжении давнопрошедшего времени: пишу добраго, не доб-рааго, доброму, не добрууму, вожаше, не вожааше, любляше, не любляа-ше. Не отрицаю возможности, что в оригиналах XI века читались не­стяженные формы; такие формы для давнопрошедшего времени попадают­ся во многих позднейших сводах, как то в Софийской 1-й (напр, посветяа-ше, блещаашеся), и часть их может восходить к оригиналам XI века, ср. по­добные формы в русских памятниках, как Житие Феодосия, житийное сказание о Борисе и Глебе и т. д. Вместо -еа- в давнопрошедшем я даю стя-женные формы с -я-: имяше, бяху. Допускаю и новообразования, как хо-дяше вм. хожаше. Где имеется указание списков, ввожу формы на -шеть и на -хуть в давнопрошедшем. Пишу приду, придохъ, не прииду, приидохъ, хотя в XI веке можно встретить и те другие написания. В выборе между цер­ковнославянскими и русскими формами я руководствовался рукописною традицией; допускаю поэтому в текст некоторые полногласные формы (по-рогъ, Новъгородъ, Деревляне, но градъ, брегъ); даю в дат. и местн. посто­янно собе, тобе, не себе, тебе; допускаю написания с ч, ж (хочю, яжь) ря­дом с написаниями с щ, жд (мещимъ, побеждаемъ); допускаю русское окончание --в в род. ед. ж. р., им. мн. ж. р., вин. мн. ж. и м. р., рядом с церков­нославянским окончанием -я. Вместо азъ, я и язъ даю для однообразия азъ. Восстанавливаю всюду исконные формы с ъ и ь: кънязь, съмьрть, дъва, вьси, хотя возможно, что в оригиналах XI века попадались и написания, как князь, два, кто, звати; всего. В конце предлогов ставлю для однообразия ъ (но ос­тавляю: без, из, бес, ис). Даю исключительно окончания -ия, -ие, -ию, -ии, а не -ья, -ье, -ью, -ьи (братия, властию). После ш, ж, ч, щ, ц пишу ю, не у, но а, не я. Поправки языка (архаизация его) не оговорены в примечаниях; кое-какие заметки по языку сообщены в дополнительных примечаниях. Дол­жен признать, что в некоторых отношениях при восстановлении форм древ­него языка я не был достаточно последователен. Возможно, что в оригиналах XI века было гораздо меньше руссизмов, чем то допущено в предлагаемом тексте.

Курсивом напечатано все то, что извлечено не из летописных сводов или вставлено по догадке.

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]