Добавил:
Upload Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Shansky_N_Etimologichesky_slovar.doc
Скачиваний:
5
Добавлен:
08.11.2019
Размер:
5.59 Mб
Скачать

Шанский Н.М., Боброва Т. А.

Школьный этимологический словарь русского языка:

Ш21

Происхождение слов. Ч

4-е изд., стереотип. Ч М.: Дрофа, 2001. Ч 400 с.

В настоящем словаре в научно-популярной форме, доступной для самого широ-

кого читателя, подробно толкуется происхождение наиболее употребительных слов

современного русского языка, их родословная, источники поступления в нашу речь,

исходный языковой материал и способ образования, первоначальное звучание и

изменения значений.

й 000 лДрофа¬, 1997

ПРЕДИСЛОВИЕ

лШкольный этимологический словарь русского языка¬ пред-

ставляет собой научно-популярный словарь-справочник для всех

интересующихся русской этимологией Ч от ученого-лингвиста до

самого неискушенного в филологии широкого читателя, не име-

ющего никакой специальной лингвистической подготовки. В первую

очередь,, естественно, он адресован учителю и учащимся старших

классов (особенно классов с углубленным изучением русского языка).

Такой адресат определяет в принципе и состав его словника, т. е.

объясняемые в Словаре слова, и принятую в нем манеру изложения

материала, значительно более простую и доступную, нежели в

традиционных этимологических словарях академического типа.

В Словаре в научно-популярной форме толкуется происхож-

дение наиболее употребительных слов современного русского

языка, прежде всего тех, родословная которых по разным причи-

нам невольно и постоянно вызывает интерес у носителей языка,

привлекает их внимание к филологии как науке, расширяет их

лингвистический кругозор, повышает общую культуру речи, позволяет

им глубже проникнуть в тайны нашего языка, лучше понять значение

и усвоить правильное написание слов. Таким образом, Словарь

преследует как справочные, так и мотивационные цели, позволяет не

только давать знания и вырабатывать умения и навыки, но и развивать

интеллект и чувства. Именно поэтому в нем объясняется только то

нужное, что одновременно является занимательным и стимулирующим.

В словарных статьях обычно содержатся сведения о том,

исконно или заимствованно данное слово; как и на базе чего оно

возникло (и/или каким словам родственно); откуда и когда при-

шло в русский язык, если оно неисконное; какой признак был по-

ложен в основу названия или почему данная реалия получила

именно такое имя (естественно, когда это возможно установить);

как (коль скоро это необходимо) слово звучало и какой вид

имело ранее, почему оно живет сейчас именно в такой форме и с

такой семантикой, а не с какой-либо иной.

В том случае, если ллингвистическая археология¬ древних

по происхождению слов дает возможность установить только ге-

нетические связи слов, в словарной статье указывается лишь на

характер слова и родственные ему по корню слова.

Естественно, что сообщаемые читателю этимологии могут

представлять собой как истину лв последней инстанции¬, так и,

так сказать, -предварительное решение, по мнению авторов, наи-

более вероятное на данном этапе развития лингвистической

науки.

Сопоставительный материал других языков приводится лишь f

в качестве отдельных иллюстраций выдвигаемых положений.

Привлечение примеров из того, а не другого языка объясняется

в первую очередь методическими и техническими соображениями: |

здесь прежде всего привлекаются слова, наиболее близкие по ,

звучанию и значению к этимологизируемому, а среди них те,

которые наиболее просты с графической (а следовательно, и на-

борной) точки зрения.

В качестве дополнительного материала к толкованию того

или иного слова читателю предлагаются также данные, сообщае-

мые в словарных статьях, посвященных словам родственным

или аналогичным по'способу образования и структуре, а так-

же пережившим идентичные изменения в звучании или зна-

чении. Для этого используются пометы см. (смотрите) и ср.

(сравните).

Словарная статья в Словаре от слова к слову, конечно, варь-

ируется, но, как правило, строится все же следующим образом:

Заглавное слово, объясняемое в данной словарной статье,

дается с прописной буквы полужирным прямым шрифтом. В

нужных случаях (если заглавное слово имеет омонимы, являет-

ся устаревшим, редкие и т. п.), рядом с ним в скобках сообщает-

ся его основное значение.

Затем указывается исконно русский или заимствованный ха-

рактер объясняемого слова, а также, если имеются соответствую-

щие данные, время его появления в русском языке (естественно,

в той мере и с той точностью, какая сейчас возможна). Приме-

няемые при этом пометы линдоевропейское¬, лобщеславянское¬,

лисконное¬ указывают, с одной стороны, на исконно русский ха-

рактер, а с другой стороны, на эпоху появления слова как опре-

деленной словарной единицы.

Для отдельных слов (чаще всего иноязычных по своему про-

исхождению) пометы о времени их появления в русском языке

могут быть и более определенными (лв XVII в.¬, лво второй по-

ловине XIX в.¬ и т. д.). Х

Все хронологические пометы даются на основе данных су-

ществующих толковых и этимологических словарей и спе-

циальных работ по исторической лексикологии русского языка.

Если слово заимствовано русским языком из старославянско-

го, то время заимствования не указывается, так как все старо-

славянизмы были усвоены в древнерусскую эпоху развития рус-

ского литературного языка.

В случае объяснения исконно русского слова далее указы-

вается, как и на базе чего оно образовано, а если это не уста-

новлено или трудно изложимо без широкого применения сравни-

тельно-исторического материала,Что с какими словами как род-

ственными оно связано. В случае объяснения заимствованного

слова, если это в методическом отношении просто, далее указы-

вается этимология этого слова в том языке, откуда оно пришло

в русский.

Заключают словарную статью отсылки к родственным и одно-

типным по значению, производству и структуре словам.

Восстанавливаемые, не зарегистрированные в источниках

слова и их формы, к которым приходится иногда прибегать при

объяснении заглавных слов, либо отмечаются словесно (утрачен-

ное, несохранившееся и т. д.), либо обозначаются звездочкой *.

В первом случае они изображаются буквами русского алфавита,

во второмЧлатиницей (ср. *kolti, *medja и т. д.).

Термин лисконное¬ относится ко всем словам, родившимся в

русском языке или же полученным по наследству от предшест-

вующей эпохи (т. е. им обозначаются и собственно русские сло-

ва, и слова восточнославянские). Термины лобщеславянское¬

и линдоевропейское¬ обозначают исконные слова, дошедшие до

нас от общеславянской и индоевропейской эпох языкового раз-

вития. Иные временные уточнения для исконных слов- (при их

полной достоверности) делаются лишь в несомненных случаях.

При составлении Словаря использовалась вся необходимая

этимологическая литература (в том числе и работы последних

лет). В словарной статье, как правило, дается только то толко-

вание, которое или разделяется авторами, или им принадлежит.

Альтернативные решения приводятся лишь тогда, когда выбор

между существующими этимологиями пока представляется не-

возможным. Авторы этих этимологий, как и в других случаях,

не указываются.

Литература вопроса в словарной статье (в силу лучебности¬

Словаря) не дается.

Все объясняемые в Словаре слова располагаются в алфавит-

ном порядке, причем каждое этимологически неясное слово тол-

куется в отдельной словарной статье. Всего в Словаре толкуется

около 10 000 слов.

После основного текста в Словаре помещаются дополнитель-

ные материалы, служащие объяснительным целям. Это диктуется

тем, что при толковании этимологии слов невозможно обойтись

без терминов и примеров, которые читателю неизвестны.

Сюда относятся:

1. Список сокращений, употребляемых при толковании этимо-

логии слов.

2. Приложение лИспользуемые лингвистические термины¬, где

объясняются встречающиеся в словарных статьях термины.

3. Приложение лТранскрипция¬, включающее сведения об основ-

ных особенностях алфавитов некоторых индоевропейских

языков (в той мере и степени, в какой они нужны для прочте-

ния приведенных в Словаре примеров).

А

А (название буквы), Искон.

Возникло из старого имени бук-

выЧазъ, восходящего к ст.-сл.

личному местоимению азъ ля¬.

Раньше буквы назывались тем или

иным. словом, в котором они обо-

значали его начальный звук (ср.

б Ч букы лбуква¬, в Ч веди

Хлзнаю¬, гЧглаголь лговори¬, дЧ

добро и т. д.). См. я, азбука, ал-

фавит, буква.

А (междометие). Индоевроп.

Восходит к рефлекторному звуку,

т. е. звуку, возникшему как след-

ствие непроизвольной нервной ре-

акции организма на внешнее раз-

дражение (чувство боли, страха и

т. д.). Ср. ба.

А (союз). Общеслав. Вначале

было не противительным союзом,

а начинательным (ср.: А ты зна-

ешь, что вчера было?), затем так-

же и соединительным. В большин-

стве славянских языков и сейчас

употребляется по преимуществу

или только как соединительный,

равнозначный союзу и. Возник из

междометного а (см.).

А (вопросительная частица). Об-

щеслав. Возникло на базе начина-

тельного союза а в вопроситель-

ных предложениях. Потом стало

употребляться и самостоятельно

(как лэхо¬, отзыв на недостаточно

хорошо услышанное).

АБАЖУР.Заимств. из франц. яз.

в начале XIX в. Франц. abat-

jour образовано сложением гла-

гола abat лотражает, ослабляет¬

(от abattre лотражать¬) и слова

jour в знач. лсвет¬. Буквально

абажур Ч лто, что отражает свет¬.

По второй части сложения родст-

венно словам журнал, дежурный

(см.).

АББРЕВИАТУРА. Заимств. в

XVIII в. Из итал. Яз. Итал. Abbrevi-

atura восходит к лат. abbreviate

лсокращать¬, преф. производному

от breviare Ч тж., в свою очередь

образованному от прилагательного

brevis лкраткий¬. Буквально абб-

^ревиатура Ч лсокращение¬. Сей-

час так называют слова типа

спец<специалист, неуд<неудов-

летворительно, детектив лдетек-

тивный роман¬ < детективный

фильм, неформалы.<члены нефор-

мальных объединений и т. д., а

также и сложения сокращенных

слов {вуз, КПД, СПИД, см.).

АБЗАЦ.Заимств. из нем. яз. в на-

чале Х IX в. Нем. A bzatz Ч безаф-

фиксное производное от глагола

abzetzen лоставлять¬. Абзац бук-

вально значит лотступ¬ (в начале

текста или его части).

АБИТУРИЕНТ Заимств. из нем.

яз. в середине Х IX в. Нем. A bituri-

ent лсдающий выпускные экзаме-

ны¬ восходит к лат. причастию abi-

turiens, род. п. abiturientis лсоби-

рающийся уходить¬ (из учебного

заведения) от глагола abire лухо-

дить¬. Исходное значение лвыпуск-

ник¬ устарело, сейчас абитуриентЧ

лпоступающий¬ (в вуз, техникум,

СПТУ и т. д.).

АБОРИГЕНЫ. Займете, из

франц. яз. в конце XVIII в. Франц.

aborigenesЧяз лат. aborigenes лко-

ренные жителя страны¬. Лат. сло-

во возникло в результате слияния

предлога ab лот¬ и существитель-

ного origo. род. п. originis лнача-

ло¬. Аборигены буквально Ч

л(живущие здесь) с самого нача-

ла¬. См. оригинал.

АБРИКОС. Заимств. из голл. яз.

в Петровскую эпоху. Голл. abrlkoos

из франц. abricot, которое восхо-

дит в конечном счете (языков-по-

средников было много), скорее

всего, к лат. apricus лсогретый

солнцем¬ (в таком случае абрикос

буквально значит лсолнечный

плод¬).

АБРИС. Займете, из нем. яз. в

Петровскую эпоху. Нем. A bri? Ч

безаффиксное производное от ab-

rei/Sen лначертить¬ с приставкой

ab лна¬. Абрис буквально Ч лна-

бросок, чертеж¬. См. рисунок,

рейсфедер, содержащие тот же ко-

рень -гар- {>-рис-).

АБСОЛЮТНЫЙ. Заимств. из

нем. яз. в 20-е годы XIX в. Получи-

ло, как полагается, русскую форму

на -н(ый) (ср. солидный и пр.).

Нем. absolut восходит к лат. abso-

lutus лзаконченный, совершенный,

независимый¬, причастию от глаго-

ла absolvere лзавершать, доводить

до совершенства, освобождать¬.

АБСТРАКТНЫЙ. Заимств. из

нем. яз. в 30Ч40-е годы Х IX в. (см.

публицистику В. Г. Белинского).

Нем. abstrakt<nsr. abstractus лот-

влеченный, удаленный¬ получило в

рус. яз. суф. -н(ый). Лат. слово,

между прочим, того же корня, что

тракт, трактор (буквально Ч лво-

лочение, след¬ (от этого), лтя-

гач¬), восходящее к лат. frahere

лвлечь, волочить, тащить¬.

АБСУРД. Заимств. из франц. яз.

во второй половине XIX в. Франц.

аЬзигае<лзл. absurdum лнелепое,

глупое¬, преф. производного от

surdum лнеясное, бессмысленное¬

<лглухое, неслышное¬. Ср. сурдо-

педагогика с тем же корнем в

первой частя сложения.

АБСЦИССА. Заимств. из франц.

яз. в начале XIX в. Франц. ab-

scisse Ч из лат. abscissa, возник-

шего в результате субстантивации

прилагательного после эллипсиса

существительного tinea (из abscissa

tinea Ч лотрезанная, оторванная

линия¬).

А БЫ.- Общеслав. Сращение сою-

за а (см.) и частицы бы (см.).

Ср. дабы, чтобы и т. п.

АВАНГАРД. Заимств. из франц.

яз. в Петровскую эпоху. Франц.

avant-garde Ч сложение avant

лвпереди¬ и garde лстража, отряд¬.

Авангард .буквально Ч лвыдвину-

тый вперед отряд для охраны

остальных войск¬. Невоенное зна-

чение лпередовой отряд какой-ли-

бо общественной группы¬ возника-

ет в рус. яз. с 40Ч50-х годов

Соседние файлы в предмете [НЕСОРТИРОВАННОЕ]