- •XVIII в. Из итал. Яз. Итал. Abbrevi-
- •XIX в. См. Арьергард, гвардия.
- •XVIII в. Англ. Over allЧ слияние
- •XVI в. Англ. Agate восходит к лат.
- •Vox, vocis лголос, речь¬). См. Во-
- •XIX в. Является неологизмом
- •XV в. Из греч. Яз. Греч. Alphabe-
- •XIX в. Из франц. Яз., где album
- •Ium ч тж. От a/restore лостанавли-
- •XVII в. Из польск. Яз., в котором
- •XX в. Из франц. Яз., где aerodro-
- •XVIII в. Из франц. Яз., где bas-
- •XX в. Из англ. Яз., где butterfly
- •XVI в. (сначала в значении лголо-
- •XVIII в. Из франц. Яз., где bio-
- •1903 Г.). Суф. Производное от
- •Vaccine лкоровья оспа¬, восходя-
- •Vertere лвертеть, поворачивать¬,
- •Vesper и т. Д.). Одни ученые сбли-
- •XVIII в. Из нем. Яз. Сложение
- •XX в. Из нем. Яз., в котором
- •Vyskati лвизжать от радости¬, болг.
- •XX в. Из англ. Яз., где goal-
- •1 'Водное от гряда лвозвышение¬, того
- •XIX в. Из польск. Яз., где dele-
- •XVII в. Из франц. Яз., где des-
- •XVII в. Из польск. Яз., где
- •XlX в. Из франц. Яз., где
- •XVII в. Из польск, яз., где
- •XIX в. Из франц. Яз., тле jongle-
- •Invidere лзавидовать¬ и videre
- •XVIII в. Из польск. Яз., где га-
- •XVIII в. Из франц. Яз., где геЬ-
- •XVII в. Из франц. Яз., где cade
- •XVII в. Из польск. Или нем. Яз.,
- •XIX в. Из франц. Яз., где calorieЧ
- •XVI в. Из франц. Яз., где casque
- •XIX в. Из франц. Яз., где
- •XixЧначале XX в. Из англ.
- •XX в. Из англ. Яз., где campingЧ
- •XIX в. Из англ. Яз., где clown
- •XIX в. Из англ. Яз., где collie лшот-
- •XVII в. Из польск. Яз., где
- •1920 Г. Сложносокращенное слово,
- •XX в. Из англ. Яз., где combaine
- •XIX в. Из франц. Яз., где conversi-
- •XVIII в. Из франц. Яз., где
- •XIX в. Из нем. Яз., где Когго-
- •XIX в. Из франц. Яз., где
- •XVIII в. Из языка ученой латыни,
- •XVII в. Из польск. Яз., где
- •16 Лскрываю, прячу¬, др.-исл.
- •XIX в. Из нем. Или франц. Яз.,
- •XIX в. Из франц. Яз., где lapidai-
- •XIX в. Из франц. Яз., в котором
- •XVIII в. Из нем. Яз., в котором
- •XVIII в. Из франц. Яз., где
- •XVIII в. Из франц. Яз., где
- •XVI 11 в. Из франц. Яз., где
- •1 Мышь. Общеслав. Индоевроп.
- •XVII в. Из тюрк. Яз., где набат
- •Insectum. Рус. Секу и лат. Seco
- •XIX в из франц. Яз., где nicoti-
- •XVIII в. Из итал. Яз., где novella
- •XVIII в. Из франц. Яз., где
- •1 Марта). Конечное -ябрьЧпо
- •XVIII в. Из франц. Яз., где
- •XX в. Из франц. Яз., где опота-
- •XIX в. Из франц. Яз., где orga-
- •XVIII в. Из франц. Яз., где
- •I ос па. Общеслав. Производное
- •Ic пальто. Заимств. В XIX в. Из
- •XVIII в. Из франц. Яз., где ра-
- •XVIII в. Из .Франц.. Яз., 'где
- •1922 Г. На базе сочетания юный
- •XIX в. Из франц. Яз., где plate-
- •XVII в. Из польск. Яз., где роа-
- •XVIII в. Из франц. Яз., где рот-
- •XIX в. Из нем. Яз., в котором
- •XV в. Из польск. Яз., в котором
- •XVIII в. Из франц. Яз., в кото-
- •XIX в. Из франц. Яз., где prosti-
- •XVII в. Из польск. Яз., где рго-
- •XVIII в. Из англ. Яз., в котором
- •XIX в. Из франц. Яз., где риг ееЧ
- •Ilibrium, сложения aequus лрав-
- •XVIII в. Из франц. Яз., где геп-
- •XIX в. Из франц. Яз., где revol-
- •XIX в. Из англ. Record лрекорд¬
- •XVIII в. Из франц. Яз., где remont
- •XVIII в. Из франц. Яз., где n's-
- •XVIII в. Из франц. Яз., где roula-
- •5А/иллат. Salus, salutis лздо-
- •XIX в. Из франц. Яз., где sema-
- •XVII в. Из. Греч. Яз. Где syntaxis
- •XIII в. Из польск. Яз., где si-
- •XVII в. Из лит. Яз. Юго-Западной
- •XVII в. Из польск. Яз., где skrom-
- •XVIII в. Из англ. Яз., в котором
- •XVIII в.Ччерез польск. Посред-
- •XV в. Из тюрк. Яз., в которые оно
- •XIX в. Суф. Производное от су-
- •XVII в. Из тюркск. Яз., где талон
- •XVII в. Одни считают слово за-
- •Var ч тж., монгольск. Tawar ч тж.
- •Iriusas лработа, хлопоты¬. Труд
- •XVIII в. Из франц. Яз., где tour
- •XVIII в. Из франц. Яз., где
- •XVIII в. Из франц. Яз., где
- •XVIII в. Из франц. Яз., где phra-
- •XVIII в, из итал. Яз., где fresco
- •XIX в. Из франц. Яз., где fou-
- •XVIII в. Из укр. Яз., где хлопецЧ
- •Xvarana леда, питье¬. Значение
- •XVIII в. Из франц. Яз., где
- •XVIII в. Из польск. Яз., в котором
- •Veu ч лволосы¬.
- •XVIII в. Через посредство попьск.
- •XVIII в. Из голландск. Яз., где
Шанский Н.М., Боброва Т. А.
Школьный этимологический словарь русского языка:
Ш21
Происхождение слов. Ч
4-е изд., стереотип. Ч М.: Дрофа, 2001. Ч 400 с.
В настоящем словаре в научно-популярной форме, доступной для самого широ-
кого читателя, подробно толкуется происхождение наиболее употребительных слов
современного русского языка, их родословная, источники поступления в нашу речь,
исходный языковой материал и способ образования, первоначальное звучание и
изменения значений.
й 000 лДрофа¬, 1997
ПРЕДИСЛОВИЕ
лШкольный этимологический словарь русского языка¬ пред-
ставляет собой научно-популярный словарь-справочник для всех
интересующихся русской этимологией Ч от ученого-лингвиста до
самого неискушенного в филологии широкого читателя, не име-
ющего никакой специальной лингвистической подготовки. В первую
очередь,, естественно, он адресован учителю и учащимся старших
классов (особенно классов с углубленным изучением русского языка).
Такой адресат определяет в принципе и состав его словника, т. е.
объясняемые в Словаре слова, и принятую в нем манеру изложения
материала, значительно более простую и доступную, нежели в
традиционных этимологических словарях академического типа.
В Словаре в научно-популярной форме толкуется происхож-
дение наиболее употребительных слов современного русского
языка, прежде всего тех, родословная которых по разным причи-
нам невольно и постоянно вызывает интерес у носителей языка,
привлекает их внимание к филологии как науке, расширяет их
лингвистический кругозор, повышает общую культуру речи, позволяет
им глубже проникнуть в тайны нашего языка, лучше понять значение
и усвоить правильное написание слов. Таким образом, Словарь
преследует как справочные, так и мотивационные цели, позволяет не
только давать знания и вырабатывать умения и навыки, но и развивать
интеллект и чувства. Именно поэтому в нем объясняется только то
нужное, что одновременно является занимательным и стимулирующим.
В словарных статьях обычно содержатся сведения о том,
исконно или заимствованно данное слово; как и на базе чего оно
возникло (и/или каким словам родственно); откуда и когда при-
шло в русский язык, если оно неисконное; какой признак был по-
ложен в основу названия или почему данная реалия получила
именно такое имя (естественно, когда это возможно установить);
как (коль скоро это необходимо) слово звучало и какой вид
имело ранее, почему оно живет сейчас именно в такой форме и с
такой семантикой, а не с какой-либо иной.
В том случае, если ллингвистическая археология¬ древних
по происхождению слов дает возможность установить только ге-
нетические связи слов, в словарной статье указывается лишь на
характер слова и родственные ему по корню слова.
Естественно, что сообщаемые читателю этимологии могут
представлять собой как истину лв последней инстанции¬, так и,
так сказать, -предварительное решение, по мнению авторов, наи-
более вероятное на данном этапе развития лингвистической
науки.
Сопоставительный материал других языков приводится лишь f
в качестве отдельных иллюстраций выдвигаемых положений.
Привлечение примеров из того, а не другого языка объясняется
в первую очередь методическими и техническими соображениями: |
здесь прежде всего привлекаются слова, наиболее близкие по ,
звучанию и значению к этимологизируемому, а среди них те,
которые наиболее просты с графической (а следовательно, и на-
борной) точки зрения.
В качестве дополнительного материала к толкованию того
или иного слова читателю предлагаются также данные, сообщае-
мые в словарных статьях, посвященных словам родственным
или аналогичным по'способу образования и структуре, а так-
же пережившим идентичные изменения в звучании или зна-
чении. Для этого используются пометы см. (смотрите) и ср.
(сравните).
Словарная статья в Словаре от слова к слову, конечно, варь-
ируется, но, как правило, строится все же следующим образом:
Заглавное слово, объясняемое в данной словарной статье,
дается с прописной буквы полужирным прямым шрифтом. В
нужных случаях (если заглавное слово имеет омонимы, являет-
ся устаревшим, редкие и т. п.), рядом с ним в скобках сообщает-
ся его основное значение.
Затем указывается исконно русский или заимствованный ха-
рактер объясняемого слова, а также, если имеются соответствую-
щие данные, время его появления в русском языке (естественно,
в той мере и с той точностью, какая сейчас возможна). Приме-
няемые при этом пометы линдоевропейское¬, лобщеславянское¬,
лисконное¬ указывают, с одной стороны, на исконно русский ха-
рактер, а с другой стороны, на эпоху появления слова как опре-
деленной словарной единицы.
Для отдельных слов (чаще всего иноязычных по своему про-
исхождению) пометы о времени их появления в русском языке
могут быть и более определенными (лв XVII в.¬, лво второй по-
ловине XIX в.¬ и т. д.). Х
Все хронологические пометы даются на основе данных су-
ществующих толковых и этимологических словарей и спе-
циальных работ по исторической лексикологии русского языка.
Если слово заимствовано русским языком из старославянско-
го, то время заимствования не указывается, так как все старо-
славянизмы были усвоены в древнерусскую эпоху развития рус-
ского литературного языка.
В случае объяснения исконно русского слова далее указы-
вается, как и на базе чего оно образовано, а если это не уста-
новлено или трудно изложимо без широкого применения сравни-
тельно-исторического материала,Что с какими словами как род-
ственными оно связано. В случае объяснения заимствованного
слова, если это в методическом отношении просто, далее указы-
вается этимология этого слова в том языке, откуда оно пришло
в русский.
Заключают словарную статью отсылки к родственным и одно-
типным по значению, производству и структуре словам.
Восстанавливаемые, не зарегистрированные в источниках
слова и их формы, к которым приходится иногда прибегать при
объяснении заглавных слов, либо отмечаются словесно (утрачен-
ное, несохранившееся и т. д.), либо обозначаются звездочкой *.
В первом случае они изображаются буквами русского алфавита,
во второмЧлатиницей (ср. *kolti, *medja и т. д.).
Термин лисконное¬ относится ко всем словам, родившимся в
русском языке или же полученным по наследству от предшест-
вующей эпохи (т. е. им обозначаются и собственно русские сло-
ва, и слова восточнославянские). Термины лобщеславянское¬
и линдоевропейское¬ обозначают исконные слова, дошедшие до
нас от общеславянской и индоевропейской эпох языкового раз-
вития. Иные временные уточнения для исконных слов- (при их
полной достоверности) делаются лишь в несомненных случаях.
При составлении Словаря использовалась вся необходимая
этимологическая литература (в том числе и работы последних
лет). В словарной статье, как правило, дается только то толко-
вание, которое или разделяется авторами, или им принадлежит.
Альтернативные решения приводятся лишь тогда, когда выбор
между существующими этимологиями пока представляется не-
возможным. Авторы этих этимологий, как и в других случаях,
не указываются.
Литература вопроса в словарной статье (в силу лучебности¬
Словаря) не дается.
Все объясняемые в Словаре слова располагаются в алфавит-
ном порядке, причем каждое этимологически неясное слово тол-
куется в отдельной словарной статье. Всего в Словаре толкуется
около 10 000 слов.
После основного текста в Словаре помещаются дополнитель-
ные материалы, служащие объяснительным целям. Это диктуется
тем, что при толковании этимологии слов невозможно обойтись
без терминов и примеров, которые читателю неизвестны.
Сюда относятся:
1. Список сокращений, употребляемых при толковании этимо-
логии слов.
2. Приложение лИспользуемые лингвистические термины¬, где
объясняются встречающиеся в словарных статьях термины.
3. Приложение лТранскрипция¬, включающее сведения об основ-
ных особенностях алфавитов некоторых индоевропейских
языков (в той мере и степени, в какой они нужны для прочте-
ния приведенных в Словаре примеров).
А
А (название буквы), Искон.
Возникло из старого имени бук-
выЧазъ, восходящего к ст.-сл.
личному местоимению азъ ля¬.
Раньше буквы назывались тем или
иным. словом, в котором они обо-
значали его начальный звук (ср.
б Ч букы лбуква¬, в Ч веди
Хлзнаю¬, гЧглаголь лговори¬, дЧ
добро и т. д.). См. я, азбука, ал-
фавит, буква.
А (междометие). Индоевроп.
Восходит к рефлекторному звуку,
т. е. звуку, возникшему как след-
ствие непроизвольной нервной ре-
акции организма на внешнее раз-
дражение (чувство боли, страха и
т. д.). Ср. ба.
А (союз). Общеслав. Вначале
было не противительным союзом,
а начинательным (ср.: А ты зна-
ешь, что вчера было?), затем так-
же и соединительным. В большин-
стве славянских языков и сейчас
употребляется по преимуществу
или только как соединительный,
равнозначный союзу и. Возник из
междометного а (см.).
А (вопросительная частица). Об-
щеслав. Возникло на базе начина-
тельного союза а в вопроситель-
ных предложениях. Потом стало
употребляться и самостоятельно
(как лэхо¬, отзыв на недостаточно
хорошо услышанное).
АБАЖУР.Заимств. из франц. яз.
в начале XIX в. Франц. abat-
jour образовано сложением гла-
гола abat лотражает, ослабляет¬
(от abattre лотражать¬) и слова
jour в знач. лсвет¬. Буквально
абажур Ч лто, что отражает свет¬.
По второй части сложения родст-
венно словам журнал, дежурный
(см.).
АББРЕВИАТУРА. Заимств. в
XVIII в. Из итал. Яз. Итал. Abbrevi-
atura восходит к лат. abbreviate
лсокращать¬, преф. производному
от breviare Ч тж., в свою очередь
образованному от прилагательного
brevis лкраткий¬. Буквально абб-
^ревиатура Ч лсокращение¬. Сей-
час так называют слова типа
спец<специалист, неуд<неудов-
летворительно, детектив лдетек-
тивный роман¬ < детективный
фильм, неформалы.<члены нефор-
мальных объединений и т. д., а
также и сложения сокращенных
слов {вуз, КПД, СПИД, см.).
АБЗАЦ.Заимств. из нем. яз. в на-
чале Х IX в. Нем. A bzatz Ч безаф-
фиксное производное от глагола
abzetzen лоставлять¬. Абзац бук-
вально значит лотступ¬ (в начале
текста или его части).
АБИТУРИЕНТ Заимств. из нем.
яз. в середине Х IX в. Нем. A bituri-
ent лсдающий выпускные экзаме-
ны¬ восходит к лат. причастию abi-
turiens, род. п. abiturientis лсоби-
рающийся уходить¬ (из учебного
заведения) от глагола abire лухо-
дить¬. Исходное значение лвыпуск-
ник¬ устарело, сейчас абитуриентЧ
лпоступающий¬ (в вуз, техникум,
СПТУ и т. д.).
АБОРИГЕНЫ. Займете, из
франц. яз. в конце XVIII в. Франц.
aborigenesЧяз лат. aborigenes лко-
ренные жителя страны¬. Лат. сло-
во возникло в результате слияния
предлога ab лот¬ и существитель-
ного origo. род. п. originis лнача-
ло¬. Аборигены буквально Ч
л(живущие здесь) с самого нача-
ла¬. См. оригинал.
АБРИКОС. Заимств. из голл. яз.
в Петровскую эпоху. Голл. abrlkoos
из франц. abricot, которое восхо-
дит в конечном счете (языков-по-
средников было много), скорее
всего, к лат. apricus лсогретый
солнцем¬ (в таком случае абрикос
буквально значит лсолнечный
плод¬).
АБРИС. Займете, из нем. яз. в
Петровскую эпоху. Нем. A bri? Ч
безаффиксное производное от ab-
rei/Sen лначертить¬ с приставкой
ab лна¬. Абрис буквально Ч лна-
бросок, чертеж¬. См. рисунок,
рейсфедер, содержащие тот же ко-
рень -гар- {>-рис-).
АБСОЛЮТНЫЙ. Заимств. из
нем. яз. в 20-е годы XIX в. Получи-
ло, как полагается, русскую форму
на -н(ый) (ср. солидный и пр.).
Нем. absolut восходит к лат. abso-
lutus лзаконченный, совершенный,
независимый¬, причастию от глаго-
ла absolvere лзавершать, доводить
до совершенства, освобождать¬.
АБСТРАКТНЫЙ. Заимств. из
нем. яз. в 30Ч40-е годы Х IX в. (см.
публицистику В. Г. Белинского).
Нем. abstrakt<nsr. abstractus лот-
влеченный, удаленный¬ получило в
рус. яз. суф. -н(ый). Лат. слово,
между прочим, того же корня, что
тракт, трактор (буквально Ч лво-
лочение, след¬ (от этого), лтя-
гач¬), восходящее к лат. frahere
лвлечь, волочить, тащить¬.
АБСУРД. Заимств. из франц. яз.
во второй половине XIX в. Франц.
аЬзигае<лзл. absurdum лнелепое,
глупое¬, преф. производного от
surdum лнеясное, бессмысленное¬
<лглухое, неслышное¬. Ср. сурдо-
педагогика с тем же корнем в
первой частя сложения.
АБСЦИССА. Заимств. из франц.
яз. в начале XIX в. Франц. ab-
scisse Ч из лат. abscissa, возник-
шего в результате субстантивации
прилагательного после эллипсиса
существительного tinea (из abscissa
tinea Ч лотрезанная, оторванная
линия¬).
А БЫ.- Общеслав. Сращение сою-
за а (см.) и частицы бы (см.).
Ср. дабы, чтобы и т. п.
АВАНГАРД. Заимств. из франц.
яз. в Петровскую эпоху. Франц.
avant-garde Ч сложение avant
лвпереди¬ и garde лстража, отряд¬.
Авангард .буквально Ч лвыдвину-
тый вперед отряд для охраны
остальных войск¬. Невоенное зна-
чение лпередовой отряд какой-ли-
бо общественной группы¬ возника-
ет в рус. яз. с 40Ч50-х годов