Добавил:
Опубликованный материал нарушает ваши авторские права? Сообщите нам.
Вуз: Предмет: Файл:
Вепрева.Языкова рефлексия в постсоветскую эпоху.doc
Скачиваний:
71
Добавлен:
14.08.2013
Размер:
2.55 Mб
Скачать

Глава 3. Концептуальные рефлексивы и социально-культурные доминантыЗ 01

Эти черты контрастировали с культурой Запада, что приве­ло к тому, что Запад воспринимается как синоним культуры, свободы, добра, порядочности, а Восток —синоним отстало­сти, тупого авторитаризма, всюду присутствующего бессмыс­лия, зла. Скрытое ощущение западного превосходства и вос­точной неполноценности в трансформированном виде присут­ствует и в русском массовом сознании: Советское слово «Восток»; Слово «Восток» имеет скрытый подтекст чего-то уничижительно-негативного, а Запад чего-то позитивного; Долгое время слова Восток Запад воспринимались как оппо­зиция; Слова «Восток» и «восточный» часто употребляются как синонимы слов «Россия» и «русский»; Читатель воспринял бы слова «Запад» и «Восток» как аллегорию идеологической войны (электронные СМИ).

Появление идеи «особого пути» России является своеобразным механизмом защиты от чувства собственной «ненадежности», по­датливости по отношению к «отрицательному воздействию» Запа­да, от чувства «опоздавших», для которых западный образец не­достижим [Дубин, 1999]. Все это создает неопределенность в ны­нешнем состоянии массового сознания России.

С падением социализма распалось биполярное деление мира. Чтобы человечество осознавало мир мультикультурным и мульти-полярным, должна произойти идеологическая нейтра­лизация этих концептов. Мир должен основываться на равно­правии разных регионов. Но эта идея пока живет в сослага­тельном наклонении. Достоинство идеологемы «особого пути» видится в том, что она предполагает сосуществование различ­ных, а иногда и полярных точек зрения: наряду с радикаль­ным западничеством допустима умеренная позиция, сочетаю­щая западные модели общественного устройства с традицион­но русскими и советскими. Амбивалентность современного общественного сознания убедительно показала акция «Русские рейтинги», которую провела газета «Московский комсомолец» в конце 2000 года, на рубеже столетий. Главная цель акции — понять для себя, чем был для нас XX век. Один из вопросов, задаваемых читателям, —сформулировать национальную идею XX века. Вот результаты первых четырех мест в десятке самых популярных ответов: 1. Курсом реформ к капитализму 23,6 %; 2. Социализм с человеческим лицом — 22,3 %; 3. Самодержавие.

302 Языковая рефлексия в постсоветскую эпоху

Православие. Народность — 9,95 %;4. Бей чужих, спасай Рос­сию! — 8,9 %.

Абсолютизация «своего», русского приводит к отверганию всего иноязычного, отсюда современный метаязыковой дискурс вклю­чает отрицательные рефлексивы в адрес иноязычных слов. Отно­шение к чужому, заимствованному слову зависит от многих этно-и социолингвистических факторов, которые сопровождают функ­ционирование «чужих» слов в речи [см. об этом: Крысин, 1996, 142—161; Костомаров, 1999, 110—144]. Анализ дихотомии (о сло­ве) родное (свое) — иностранное (чужое) в современной речи по­казывает постоянную оценочность этого противопоставления. Ха­рактер оценки «чужого» слова зависит

  1. от временного среза: толерантное отношение к заимство­ ванному слову в годы перестройки —сдержанно-критическое — расцвет русской американомании (1990-е), которая проявляется в установке на некую ассимиляцию с американской культурой, ср.: Долго спорили, нужно ли внедрять чужое и малопонятное сло­ во «фермер». Не лучше ли привычное крестьянин. Спросили де­ ревенский народ. И они все хором: только фермер! Это свободный человек (Словарь перестройки, 1992); Новые, незнакомые, а пото­ му заманчивые слова конвертируемость, конвергентностъ, плю­ рализм, конверсия, инвестиция, ротация» (Там же); Я сам фер­ мер (слова лучше не нашли) (Отечество, 1992, дек.); Я не хочу, чтобы везде слышалось «вау» и «о'кей». Учительница русского языка однажды знаете что сказала? «Сейчас мы тебя всем классом от- хепибёздим» (АИФ, 2002, март); В 1992 году повышение цен назвали не «повышением». Даже не «освобождением». Назвали «либерализа­ цией». А что? Звучит красиво, по-иностранному. Ничего не гово­ рит ни уму ни сердцу. И далекое, как Америка (Там же, июнь, 98); Предложение В. Жириновского: вместо иностранного слова «пре­ зидент» ввести «Верховный правитель России» (ОРТ, Время, 10.09.02);

  2. от политических взглядов на происходящие изменения: симпатизирующие Западу и принимающие западные ценности — негативно относящиеся к Западу, считающие, что Запад разру­ шает русские традиции: Он любит поиграть иностранными слова­ ми, в письма ненавязчиво их вставлять (МК-Урал, 1998, сент.); Сверхмодная американская подпитка из иностранных слов в рек­ ламных текстах очень нравится молодым (КП, 1999, янв.);